Nguyên
văn bài phát biểu của Tổng thống đắc cử Joe Biden
Dịch giả: Trúc Lam
08/11/2020
https://baotiengdan.com/2020/11/08/nguyen-van-bai-phat-bieu-cua-tong-thong-dac-cu-joe-biden/
VIDEO :
Joe Biden's
full speech after becoming president-elect
ABC News - Nov 7, 2020
https://www.youtube.com/watch?v=xiLR4sCgvnc&feature=emb_logo
Hỡi những đồng bào Mỹ của
tôi, người dân đất nước này đã lên tiếng.
Họ đã cho chúng tôi một
chiến thắng rõ ràng. Một chiến thắng thuyết phục. Chiến thắng đó dành cho
“Chúng ta những người Dân”!
Chúng tôi đã giành chiến
thắng với số phiếu nhiều nhất cho một ứng viên tổng thống trong lịch sử đất nước
này – 74 triệu phiếu.
Tôi cúi đầu trước lòng
tin và sự tín nhiệm mà các bạn đã dành cho tôi. Tôi nguyện sẽ trở thành một tổng
thống mang lại sự đoàn kết chứ không gây chia rẽ, là người không nhìn thấy bang
Đỏ hay bang Xanh mà là bang Đoàn Kết – tức nước Mỹ và là người sẽ làm việc với
tất cả trái tim để giành được sự tín nhiệm của toàn dân.
Đó là những điều mà nước
Mỹ hướng về: Người dân. Đó là điều mà chính quyền của tôi sẽ nhắm tới.
Tôi đã tìm đến chức vụ
này để khôi phục lại linh hồn của nước Mỹ. Để xây dựng lại xương sống của đất
nước chúng ta – tầng lớp trung lưu.
Để làm cho nước Mỹ được
thế giới tôn trọng trở lại và để chúng ta đoàn kết ở trong nước.
Đây là vinh dự trong cuộc
đời tôi khi có nhiều người dân Mỹ bỏ phiếu cho viễn kiến này.
Và bây giờ, công việc để
đưa viễn kiến này trở thành hiện thực là công việc của chúng tôi.
Như tôi đã nói nhiều lần
trước đó, tôi là chồng của Jill. Tôi sẽ không có mặt ở đây nếu không có tình
yêu và sự ủng hộ không mệt mỏi của Jill, Hunter, Ashley, tất cả các cháu nội
ngoại của tôi và toàn bộ gia đình của chúng tôi.
Họ là trái tim của tôi.
Jill là một người mẹ, một
người mẹ quân nhân và một nhà giáo dục.
Bà ấy đã cống hiến cả đời
mình cho giáo dục nhưng dạy học không chỉ là những gì bà ấy làm, mà là con người
của bà ấy. Gửi tới những nhà giáo dục Mỹ, đây là một ngày tuyệt vời: Các bạn sẽ
có một trong những người trong ngành của mình ở trong tòa Bạch Ốc và Jill sẽ trở
thành một Đệ nhất Phu nhân tuyệt vời.
Tôi sẽ rất vinh dự khi phục
vụ cùng với một phó tổng thống tuyệt vời – Kamala Harris – là người làm nên lịch
sử khi là người phụ nữ đầu tiên, người phụ nữ gốc Phi đầu tiên, người phụ nữ gốc
Nam Á đầu tiên và là con gái đầu tiên của những người di cư từng đắc cử chức vụ
đó trên đất nước này.
Đó là một sự quá chậm và
chúng tôi đã nhắc nhở tất cả những người đấu tranh không ngừng trong nhiều năm
qua để khiến điều này xảy ra vào tối nay. Một lần nữa, nước Mỹ chuyển hướng về
phía công lý.
Kamala, Doug – dù muốn
hay không – các bạn là một gia đình. Các bạn trở thành niềm tự hào của tôi và
điều đó không thay đổi.
Gửi tới tất cả những người
đã làm việc tình nguyện, làm việc tại các điểm bỏ phiếu trong lúc đại dịch, các
quan chức bầu cử địa phương – các bạn xứng đáng với những lời cảm ơn đặc biệt từ
đất nước này.
Gửi tới đội ngũ chiến dịch
tranh cử của tôi và tất cả các tình nguyện viên, tất cả những người đã không ngại
hy sinh rất nhiều điều để khiến khoảnh khắc này có thể xảy ra, tôi nợ các bạn mọi
thứ.
Gửi tới tất cả những người
ủng hộ chúng tôi: Tôi tự hào về chiến dịch chúng ta xây dựng và thực hiện. Tôi
tự hào về liên minh chúng ta làm việc cùng nhau, một liên minh rộng nhất và đa
dạng nhất trong lịch sử.
Các đảng viên Dân chủ, Cộng
hòa và Độc lập.
Những người cấp tiến, ôn
hòa và bảo thủ.
Những người trẻ và người
già.
Những người thành thị,
ngoại ô và nông thôn.
Những người đồng tính, dị
tính và chuyển giới.
Những người da trắng,
Latin, châu Á, người Mỹ bản xứ.
Và đặc biệt, vào lúc chiến
dịch này gặp khó khăn nhất, cộng đồng người Mỹ gốc Phi đã đứng lên lần nữa để ủng
hộ tôi. Họ luôn có sự ủng hộ của tôi và tôi có sự ủng hộ của các bạn.
Tôi đã nói ngay từ đầu rằng,
tôi muốn một chiến dịch đại diện cho nước Mỹ và tôi nghĩ chúng tôi đã làm được
điều đó. Bây giờ, đó là những điều tôi mong muốn ở chính quyền này.
Và gửi tới những người ủng
hộ Tổng thống Trump, tôi hiểu nỗi thất vọng của các bạn đêm nay.
Tôi đã thất bại trong 2 cuộc bầu cử, nhưng bây giờ, hãy cho nhau một cơ hội.
Đã đến lúc dẹp bỏ những
công kích gay gắt, để hạ nhiệt căng thẳng, để nhìn lại nhau, để lắng nghe nhau.
Để đạt tiến bộ, chúng ta
phải ngừng đối xử với những đối thủ của mình như kẻ thù. Chúng ta không phải kẻ
thù. Chúng ta là những người Mỹ.
Kinh Thánh nói với chúng
ta rằng, mọi thứ đều có mùa – mùa để dựng xây, để thu hoạch, để gieo trồng. Và
để hàn gắn. Đây là thời điểm để hàn gắn nước Mỹ.
Bây giờ, chiến dịch tranh
cử đã kết thúc, mong muốn của nhân dân là gì? Nhiệm vụ của chúng ta là gì?
Tôi tin rằng đây sẽ là
nhiệm vụ của chúng ta: Những người dân Mỹ đã lên tiếng kêu gọi chúng ta thể hiện
sự chính trực và công bằng, thể hiện sức mạnh của khoa học và niềm tin để giành
chiến thắng trong những trận chiến lớn của thời đại chúng ta:
Cuộc chiến kiểm soát
virus. Cuộc chiến xây dựng sự thịnh vượng. Cuộc chiến bảo đảm chăm sóc y tế cho
gia đình của các bạn.
Cuộc chiến đạt được sự
bình đẳng sắc tộc và loại bỏ tận gốc vấn nạn phân biệt chủng tộc có hệ thống
trên đất nước này.
Cuộc chiến chống lại biến
đổi khí hậu.
Cuộc chiến khôi phục sự
trang nghiêm, bảo vệ nền dân chủ và bảo đảm mỗi người có được sự công bằng.
Cuộc chiến của chúng ta bắt
đầu bằng việc kiểm soát đại dịch Covid.
Chúng ta không thể khôi
phục nền kinh tế, phục hồi sự sống hay tận hưởng những khoảnh khắc quý giá nhất
trong đời người – như những cái ôm con cháu của chúng ta, như mừng sinh nhật,
đám cưới, lễ tốt nghiệp – tất cả những khoảnh khắc quan trọng nhất với chúng ta
cho đến khi chúng ta kiểm soát được loại virus này.
Thứ hai tới, tôi sẽ nêu
tên một nhóm các nhà khoa học và chuyên gia hàng đầu là đội ngũ cố vấn chuyển
giao để giúp thực hiện kế hoạch Covid của Biden-Harris và chuyển đổi thành kế
hoạch hành động vào ngày 20/1/2021.
Kế hoạch này sẽ được xây
dựng trên nền tảng của khoa học. Nó cũng được kiến thiết dựa trên lòng trắc ẩn,
sự thương cảm và sự quan tâm.
Tôi sẽ nỗ lực hết sức –
hoặc cam kết – để đẩy lùi dịch bệnh.
Tôi tranh cử với tư cách
một thành viên đảng Dân chủ đầy tự hào. Bây giờ tôi sẽ trở thành tổng thống Mỹ.
Tôi sẽ làm việc chăm chỉ để phục vụ những người không bầu cho tôi, cũng như những
người đã bầu cho tôi.
Hãy cùng nhau chấm dứt kỷ
nguyên chia rẽ ở Mỹ – ngay tại đây và ngay lúc này.
Sự từ chối hợp tác của đảng
Dân chủ và đảng Cộng hòa với nhau không phải do một lực lượng bí ẩn nào đó nằm
ngoài sự kiểm soát của chúng ta.
Đó là một quyết định. Đó
là lựa chọn mà chúng ta đưa ra.
Và nếu chúng ta có thể
quyết định không hợp tác với nhau thì sau đó chúng ta có thể quyết định hợp tác
với nhau. Và tôi tin rằng đây cũng là một phần nhiệm vụ mà người dân Mỹ đã ủy
thác cho chúng tôi. Họ muốn chúng ta hợp tác.
Đó là lựa chọn mà tôi sẽ
đưa ra. Và tôi kêu gọi Quốc hội – đảng Dân chủ và đảng Cộng hòa cũng như vậy –
hãy đưa ra sự lựa chọn đó cùng tôi.
Câu chuyện nước Mỹ là mở
rộng cơ hội một cách chậm rãi, rộng lớn, vững vàng và ổn định.
Nhưng đừng mắc sai lầm: Có quá nhiều giấc mơ bị trì hoãn quá lâu.
Chúng ta phải biến lời hứa
của đất nước thành sự thật cho tất cả mọi người – không phân biệt chủng tộc, sắc
tộc, niềm tin, danh tính hay khuyết tật của họ.
Nước Mỹ luôn được định
hình bởi những bước ngoặt – bởi những khoảnh khắc vào thời điểm mà chúng ta đưa
ra những quyết định khó khăn về việc chúng ta là ai và chúng ta muốn gì.
Lincoln năm 1860 đã cứu
chính phủ Liên bang miền Bắc (Union).
Franklin D. Roosevelt năm
1932 đã mang đến cho một đất nước bị bao vây một Thỏa Thuận Mới.
John F. Kennedy năm 1960
đã mang đến chính sách Biên Giới Mới.
Và cách đây 12 năm, khi
Barack Obama làm nên lịch sử và nói với chúng ta: “Đúng vậy, chúng ta có thể”.
Chúng ta một lần nữa đứng
trước một bước ngoặt. Chúng ta có cơ hội để đánh bại nỗi sợ hãi và xây dựng một
đất nước thịnh vượng và có mục tiêu. Chúng ta có thể làm được. Tôi biết là
chúng ta có thể.
Từ lâu tôi đã nói về cuộc
chiến cho linh hồn nước Mỹ. Chúng ta phải khôi phục linh hồn nước Mỹ.
Đất nước chúng ta được định
hình bởi cuộc chiến liên miên giữa những điều tốt đẹp và những điều xấu xa. Đã
đến lúc những điều tốt đẹp hơn của chúng ta chiếm ưu thế.
Đêm nay, cả thế giới đang
dõi theo nước Mỹ. Tôi tin rằng nước Mỹ tuyệt vời nhất khi là ngọn hải đăng cho
toàn cầu.
Và chúng ta không dẫn đầu
bằng tấm gương về sức mạnh của chúng ta, mà bằng sức mạnh của chúng ta khi
chúng ta là tấm gương.
Tôi luôn tin rằng chúng
ta có thể định nghĩa nước Mỹ bằng từ: Các khả năng.
Đó nước Mỹ mà mọi người đều
được trao cơ hội để vươn tới giấc mơ của họ và khả năng mà Chúa trao cho họ sẽ
làm được điều đó.
Các bạn thấy, tôi tin vào
khả năng của đất nước này. Chúng ta luôn nhìn về phía trước. Hướng tới một nước
Mỹ tự do hơn và công bằng hơn.
Hướng tới một nước Mỹ tạo
ra việc làm cho người dân dựa trên phẩm giá và sự tôn trọng.
Hướng tới một nước Mỹ chữa
lành các căn bệnh – như ung thư và Alzheimer.
Hướng tới một nước Mỹ
không bao giờ để bất kỳ người nào ở lại phía sau.
Hướng tới một nước Mỹ
không bao giờ từ bỏ, không bao giờ đầu hàng.
Đây là một đất nước tuyệt
vời. Và chúng ta là những người tuyệt vời.
Đây là Hợp Chúng quốc Hoa
Kỳ. Và không bao giờ có bất kỳ điều gì chúng ta không thể làm khi chúng ta cùng
làm với nhau.
Trong những ngày cuối
cùng của chiến dịch, tôi nghĩ về một bài hát có ý nghĩa với tôi và gia đình
tôi, đặc biệt là người con trai quá cố của tôi, Beau. Bài hát này thể hiện niềm
tin đã giúp tôi đứng vững và tôi tin là nước Mỹ cũng đứng vững nhờ niềm tin ấy.
Và tôi hy vọng có thể đem
tới vài sự chia sẻ và an ủi tới hơn 230.000 gia đình đã mất người thân vì virus
khủng khiếp này trong năm nay. Trái tim tôi hướng về mỗi người và từng người.
Hy vọng rằng bài hát này cũng sẽ đem lại cho các bạn sự an ủi trong tâm hồn.
“Và Người sẽ nâng bạn lên
trên đôi cánh của đại bàng, nâng bạn lên trong hơi thở của bình minh, khiến cho
bạn rực rỡ như vầng thái dương và ôm bạn trong lòng Bàn tay của Người”.
Và bây giờ, cùng nhau –
trên đôi cánh đại bàng – chúng ta sẽ bắt tay vào thực hiện những việc mà Chúa
và lịch sử đã giao phó cho chúng ta.
Với những trái tim nhiệt
huyết và những bàn tay vững vàng, với niềm tin vào nước Mỹ và niềm tin vào
nhau, với tình yêu đất nước và khát khao công lý, hãy cùng nhau là đất nước mà
chúng ta biết là chúng ta có thể trở thành.
Một đất nước đoàn kết. Một
đất nước được tiếp thêm sức mạnh. Một đất nước được hàn gắn. Hợp Chúng quốc Hoa
Kỳ.
Cầu Chúa phù hộ cho các bạn.
Và bảo vệ cho những người
lính của chúng ta.
Nguồn: NYT
Vice President-elect Kamala
Harris delivers speech ahead of Joe Biden
Nov 7, 2020
https://www.youtube.com/watch?v=Xt8VvrdxzHo
No comments:
Post a Comment