Cựu
Phó Tổng Thống Joe Biden Viết Cho Người Mỹ Gốc Việt
21/10/2020
https://vietbao.com/a305433/pho-tong-thong-joe-biden-viet-cho-nguoi-my-goc-viet
Viết
bởi Vice President Joe Biden
Cựu
Phó Tổng Thống Joe Biden
https://vietbao.com/images/file/rOYurlp22AgBAPZd/w600/biden-harris.jpg
Người Việt tị nạn đã can
đảm vượt qua nguy hiểm, bất trắc, và hy sinh tất cả để đến Hoa Kỳ là điển hình
quan trọng cho thấy đặc điểm của nước Mỹ chúng ta.
Ngày nay, cộng đồng người
Mỹ gốc Việt là một cộng đồng lớn mạnh với hơn hai triệu người, và Hoa Kỳ đã trở
nên vững mạnh hơn nhờ vào tinh thần can đảm, kiên cường, cũng như những đóng
góp to lớn của họ qua các cộng đồng lớn nhỏ trên khắp nước Mỹ.
Tôi rất hãnh diện đã ủng hộ đạo luật lịch
sử, mang 130,000 người tị nạn đầu tiên từ các nước Việt Nam, Lào, và
Campuchia đến Hoa Kỳ vào năm 1975 và đã thông qua nghị quyết chào
đón họ. Tôi đã bỏ phiếu
chấp thuận gia tăng ngân quỹ để giúp những người Việt mới đến định cư và
sau này tôi đã đồng
bảo trợ cho đạo luật dẫn đến sự hình thành của hệ thống di trú theo quy chế
tị nạn hiện hành. Tinh thần cứu giúp người tị nạn, chào đón họ đến với tự
do sau khi trốn thoát chế độ đàn áp, là giá trị nền tảng của chúng ta và của
Hoa Kỳ. Cũng do giá trị đó mà nước Mỹ trở thành biểu tượng của tự do và
hy vọng, dẫn đầu thế giới không chỉ bằng sức mạnh của một cường quốc mà bằng
hành động cụ thể làm gương cho thế giới. Trong vai trò tổng thống, tôi
cam kết sẽ giữ cho nước Mỹ là quốc gia luôn chào đón người tỵ nạn và di dân, và
chúng ta ghi nhận sức mạnh phi thường của Hoa Kỳ đến từ xã hội đa dạng và đa sắc
tộc của chúng ta.
Donald Trump không hiểu
điều đó. Trong bốn năm qua, ông ta đã không ngừng tấn công các cộng đồng di dân
và các giá trị nền tảng của Hoa Kỳ, vốn là một quốc gia của người di dân. Ông
ta đã quay lưng với tinh thần bảo bọc người tị nạn, giảm tỷ lệ tiếp nhận người
tị nạn xuống mức thấp kỷ lục
và chia cách hàng nghìn đứa trẻ khỏi vòng tay của cha mẹ tại biên giới phía nam
của chúng ta. Ông ta đã thổi bùng ngọn lửa thù ghét chủng tộc, chia rẽ và bạo lực
tại đất nước chúng ta bằng những luận điệu phân biệt chủng tộc. Những việc
này đã xảy ra kể cả trước cơn dịch COVID-19 và ngày nay, nạn kỳ thị chủng
tộc nhắm vào người Á Châu đã không ngừng gia tăng vì những lời lẽ vô trách nhiệm
và đầy khích động của Tổng Thống Trump.
Nước Mỹ dưới Donald Trump
không còn là ngọn hải đăng soi sáng thế giới mà là một ngọn đèn đỏ cảnh
báo.
Giờ đây, chúng ta đang chứng
kiến hậu quả từ những chính sách sai lầm của ông trên mọi mặt. Chúng ta đang đối
mặt với bốn đại họa đang diễn ra cùng một lúc: đại dịch, nền kinh tế suy thoái trầm trọng nhất trong một
thế kỷ qua, những bất công từ nạn kỳ thị chủng tộc, và thảm họa thiên tai do
thay đổi khí hậu đang gia tăng. Donald Trump không có một kế hoạch
để đối phó với bất kỳ đại họa nào được kể trên.
Tôi có.
Tôi đã dành cả sự nghiệp của mình để tranh đấu cho người di dân, cho các chủ
doanh nghiệp nhỏ, các nam nữ làm việc chăm chỉ trên khắp Hoa Kỳ, bao gồm cộng đồng
người Mỹ gốc Việt, là những người đang cố gắng vươn lên để có cơ hội mang lại
cuộc sống tốt đẹp hơn cho gia đình. Họ là những người xây dựng nên đất nước
này và đó là những người mà tôi sẽ tranh đấu vì họ hàng ngày với vai trò Tổng
Thống.
Trong ngày đầu tiên, tôi sẽ tăng cường chính sách đối phó đại dịch của nước Mỹ
và ban hành kế hoạch xét nghiệm, điều trị và bảo đảm mọi người dân đều có thể dễ
dàng nhận được thuốc chủng ngừa COVID-19 miễn phí. Tôi sẽ không thiên vị
giữa các tiểu bang lãnh đạo bởi Đảng Dân Chủ hay Đảng Cộng Hòa. Đại dịch này ảnh
hưởng đến mọi người, cho nên chúng ta cần phải đối phó với đại dịch tại khắp mọi
nơi.
Tôi sẽ mang đến cho giới
tiểu thương những trợ giúp thật sự. Tình trạng tham nhũng trong chính sách
khôi phục kinh tế của Donald Trump đã khiến ngân sách viện trợ rơi vào tay các
tập đoàn lớn, và loại trừ một cách có hệ thống các doanh nghiệp do phụ nữ và
người thiểu số làm chủ, khiến cho một trong năm các tiểu thương phải đóng cửa. Có
đến 75%
các doanh nghiệp tiểu thương do người gốc Á Châu sở hữu đã không nhận được
bất cứ ngân quỹ trợ giúp nào trong đợt kích thích kinh tế đầu tiên. Đây
là một điều sai trái. Tôi đã kêu gọi chính quyền phải bảo đảm ngân quỹ trợ
giúp cho các doanh nghiệp nhỏ có số nhân viên từ 50 người trở xuống và hội đủ
điều kiện, để họ có thể vượt qua cuộc khủng hoảng hiện nay và xây dựng lại tốt
đẹp hơn. Tôi sẽ gia tăng cơ hội để họ nhận được tín dụng và nguồn vốn lâu
dài, qua chương trình Cơ Hội Dành Cho Doanh Nghiệp Nhỏ, sẽ thu hút $150 tỷ Mỹ
kim từ các quỹ đầu tư công và tư, đồng thời gia tăng gấp ba lần con số hợp đồng
liên bang dành cho các doanh nghiệp nhỏ được sở hữu bởi chủ nhân từ các cộng đồng
thiểu số hay hoàn cảnh kinh tế khó khăn. Tôi cũng sẽ nỗ lực giảm thiểu
rào cản ngôn ngữ có thể gây cản trở cho các doanh nghiệp của người di dân.
Nói chung, kế hoạch khôi phục kinh tế của tôi sẽ giúp đỡ cho những người làm việc
chăm chỉ, chứ không chỉ những người giàu có. Đã đến lúc giới cực kỳ
giàu có và các tập đoàn lớn sẽ phải trả mức thuế hợp lý của họ, và tôi sẽ không
đòi hỏi bất cứ ai có thu nhập dưới $400,000 một năm phải trả thêm một xu tiền
thuế nào. Một bản
phân tích độc lập của các chuyên gia kinh tế tại Moody’s cho thấy chính
sách của tôi sẽ giúp tạo thêm 7 triệu công việc làm nhiều hơn so với kế hoạch
mà Tổng Thống Trump đề xuất, đồng thời chính sách của tôi sẽ giúp tăng trưởng
kinh tế thêm $1 nghìn tỷ.
Tôi sẽ bảo vệ và cải thiện
đạo luật y tế Affordable Care Act, thường được gọi là Obamacare, giúp giảm thiểu
chi phí bảo hiểm sức khỏe, tiền khấu trừ y tế, cũng như chi phí thuốc men.
Chính quyền của tôi cũng sẽ cung cấp thông tin chăm sóc sức khỏe quan trọng đến
với người dân bằng nhiều ngôn ngữ hơn, bao gồm tiếng Việt. Tôi sẽ cung cấp
ngân sách gấp ba lần cho các trường học công lập thiếu thốn và miễn học phí đại
học công lập cho các gia đình có thu nhập dưới $125,000 một năm, để các yếu tố
như chủng tộc, mức thu nhập, hay nơi ở không trở thành yếu tố quyết định cho
tương lai của một người trẻ. Tôi sẽ hỗ trợ cho những người mua nhà lần đầu
tiên với một khoản tín dụng thuế lên đến $15,000 để giúp các gia đình gầy dựng
tài sản nhằm có thể để lại cho con cháu sau này. Tôi sẽ tranh đấu để người
làm công có được mức lương tốt, phúc lợi và nơi làm việc an toàn, đặc biệt là
cho những người làm việc tuyến đầu đang mạo hiểm mạng sống của họ để đối đầu với
dịch COVID-19.
Đại dịch này là một bằng chứng cho thấy nước Mỹ không thể tách biệt với thế giới.
Chúng ta phải sát cánh cùng các nước bạn và đồng minh để duy trì hòa bình và ổn
định. Tại Đông Nam Á, chúng ta sẽ khôi phục vai trò lãnh đạo của Hoa Kỳ
trong các thể chế khu vực như Hiệp Hội Các Quốc Gia Đông Nam Á (ASEAN) và làm
việc với các đối tác của chúng ta để giải quyết tình trạng bành trướng của
Trung Quốc, bao gồm tại Biển Đông. Tôi sẽ cải thiện những chính sách quan
trọng của chính quyền Obama-Biden đối với Việt Nam, nỗ lực gỡ bỏ bom mìn còn
sót lại, giải quyết các tác hại của Chất Độc Da Cam, củng cố an ninh biển, và
tranh đấu cho nhân quyền. Tôi sẽ khôi phục vai trò của Hoa Kỳ là nơi
nương tựa an toàn cho người tị nạn, phù hợp với nhu cầu của quốc tế, cũng như với
trách nhiệm và giá trị của chúng ta.
Như tôi đã nói từ lúc ban đầu, tôi ra tranh cử để khôi phục bản sắc của quốc
gia chúng ta, là một đất nước mở rộng vòng tay, tràn đầy cơ hội, và là nơi mà
nhiều người bắt đầu một cuộc sống mới. Đây là quốc gia mà mọi người đều có tiếng
nói và mỗi lá phiếu bầu đều được tính. Tôi sẽ tiên phong tranh đấu cho
các vấn đề nêu trên và quan trọng hơn cả, tôi sẽ lắng nghe người dân. Cuộc bầu
cử đã bắt đầu và đang diễn ra, tôi hy vọng quý vị sẽ tích cực tham gia để tiếng
nói của mình được lắng nghe.
***
By
Vice President Joe Biden
The Vietnamese refugees who braved danger, sacrifice, and uncertainty to come
to the United States are a vital part of our national character.
Today, the Vietnamese
American community is more than two million strong, and the United States is
better and stronger for their courage, resilience, and immense contributions to
communities, large and small, all across the country.
I was proud to support the historic
bill that brought the first 130,000 refugees from Vietnam, Laos, and
Cambodia in 1975 and the
resolution to welcome them. I voted to boost funding to help Vietnamese
arrivals relocate, and ultimately co-sponsored
the bill that created our modern refugee system. That commitment to refugees
and asylum seekers, to welcoming those seeking safety and fleeing persecution,
is essential to who we are as a country. It’s part of what allows the United
States to stand as a beacon of freedom and hope, and to lead the world by our
example. As president, I will renew our commitment to making sure the United
States of America remains a country that welcomes immigrants and refugees, and
recognizes the incredible strength we draw from our diversity.
Donald Trump doesn’t
understand that. For four years, he’s led an assault on immigrant communities
and our values as a nation of immigrants. He has turned his back on America’s
long-standing commitment to refugees, slashing admissions to a record
low and tearing thousands of children from their parents’ arms at our border.
He’s fanned the flames of hatred, division, and violence in our country with
his racist rants – and that was before COVID-19 and the rise in anti-Asian
hate crimes, fuelled in part by President Trump’s irresponsible rhetoric.
Donald Trump’s America
isn’t a beacon to the world; it’s a flashing red light.
Now, we’re seeing the
consequences of his failures across the board. We’re dealing with four
simultaneous crises – a pandemic, the worst recession in nearly a century,
racial injustice, and an onrushing climate crisis – and Donald Trump
doesn’t have a plan to deal with any of them.
I do.
I’ve fought my entire career for immigrants, for small business owners, for
hard-working women and men across this country, including Vietnamese Americans,
who are looking for a fair shot to make a better life for their families.
That’s who built this country. And that’s who I’ll fight for every day as
President.
On day one, I’ll ramp up our national response to this virus and make sure that
testing, treatment, and ultimately a vaccine is free and easily accessible to
everyone. I won’t play favorites between states led by Democrats and states led
by Republicans. This pandemic impacts everyone; we have to fight it everywhere.
I’ll get real relief out
to small businesses. Trump’s corrupt recovery has funneled funds to big
corporations, while systematically
excluding women- and minority-owned businesses, leaving one in five
mom-and-pop shops to close down. In fact, 75%
of Asian-owned small businesses weren’t expected to get any first round
stimulus funds at all. It’s wrong. I’ve called for guaranteeing relief to
qualifying small businesses with 50 employees or fewer, so they can get through
today’s crises and build back better. I’ll boost access to credit and capital
long-term, with a Small Business Opportunity initiative that will draw $150
billion in public and private investment. I’ll triple the share of federal
contracts that go to small disadvantaged businesses. And, I’ll work to ease the
language barriers that can hold back immigrant entrepreneurs.
Through it all, my economic recovery plan will reward hard work, not just
wealth. The super wealthy and big corporations will finally pay their fair
share, but I won’t ask anyone earning less than $400,000 a year to pay a penny
more in taxes, period. One independent
analysis by economists at Moody’s found that my plan will create 7 million
more jobs than the plan President Trump has proposed, and $1 trillion more in
economic growth.
I’ll also protect and
build on the Affordable Care Act, lowering premiums, deductibles, and
prescription drug costs. My administration will also make sure critical health
care information is available in more languages, including Vietnamese. I’ll
triple funding for underserved public schools and make public college
tuition-free for families earning less than $125,000 a year, so race, income,
or zip code never determine a child’s future. I’ll give first-time homebuyers a
boost with a tax credit of up to $15,000, to help families build wealth and
pass it down. I’ll fight for good pay, benefits, and safe workplaces,
especially for frontline workers risking their lives amid COVID-19.
This pandemic is evidence that America can’t wall itself off from the world. We
have to stand with our friends and allies to maintain peace and stability. In
Southeast Asia, we will restore American leadership in regional institutions
like ASEAN and work with our partners to address the Chinese government’s
abuses, including in the South China Sea. I’ll build on the important efforts
of the Obama-Biden Administration in Vietnam, working to clear the remnants of
landmines, to treat the effects of Agent Orange, to strengthen maritime
security, and to stand for human rights. And I’ll revive our role as a safe
haven for refugees, in line with record global need, and with our
responsibility and values.
I’ve said from the start that I’m running to restore the soul of our nation, as
a country of openness, opportunity, and new beginnings. As a place where
everyone has a voice and every vote counts. I’ll lead on these issues, and more
importantly, I’ll listen. Voting is already underway; I hope you’ll make your
voice heard.
(Op-ed Vietnamese American)
No comments:
Post a Comment