Tuyên
bố chung về việc nâng cấp quan hệ Việt Nam-Australia
Tiền Phong
07/03/2024
| 14:50
https://tienphong.vn/tuyen-bo-chung-ve-viec-nang-cap-quan-he-viet-nam-australia-post1618154.tpo
Báo
Tiền Phong trân trọng giới thiệu toàn văn Tuyên bố chung về việc nâng cấp quan
hệ lên Đối tác Chiến lược Toàn diện giữa Việt Nam và Australia.
https://image.tienphong.vn/w645/Uploaded/2024/bpivpvoi/2024_03_07/1-8546.jpg
Thủ
tướng Phạm Minh Chính và Thủ tướng Australia Anthony
Albanese nghe quân nhạc cử quốc thiều hai nước. (Ảnh: Dương Giang/TTXVN)
Theo
đặc phái viên TTXVN, nhận lời mời của Thủ tướng Australia Anthony Albanese, Thủ
tướng Chính phủ Phạm Minh Chính và Phu nhân cùng Đoàn đại biểu cấp cao Chính phủ
Việt Nam đã thăm chính thức Australia từ ngày 7-9/3/2024.
Tại
cuộc hội đàm sáng 7/3, Thủ tướng Chính phủ Phạm Minh Chính và Thủ tướng
Australia Anthony Albanese đã cùng công bố nâng cấp quan hệ song phương lên Đối
tác Chiến lược Toàn diện.
Báo
Tiền Phong trân trọng giới thiệu toàn văn Tuyên bố chung về việc nâng cấp quan
hệ lên Đối tác Chiến lược Toàn diện giữa Việt Nam và Australia.
1.
Kể từ khi thiết lập quan hệ ngoại giao năm 1973, Việt Nam và Australia đã xây dựng
mối quan hệ vững chắc và toàn diện trên cơ sở tin cậy chiến lược và hiểu biết lẫn
nhau. Quan hệ Đối tác Chiến lược giữa Việt Nam và Australia công bố năm 2018 đã
góp phần làm sâu sắc hơn quan hệ trên tất cả các lĩnh vực. Quan hệ hữu nghị, hợp
tác giữa hai nước được củng cố thông qua sự bổ trợ lẫn nhau của hai nền kinh tế,
sự tương đồng về lợi ích và gắn kết sâu sắc giữa nhân dân hai nước.
2.
Hai bên chia sẻ tầm nhìn chung về một khu vực Ấn Độ Dương - Thái Bình Dương bao
trùm, ổn định, hòa bình, tự cường và thịnh vượng, không bị ép buộc, nơi độc lập,
chủ quyền và luật pháp quốc tế được tôn trọng. Hai bên nhất trí tuân thủ luật
pháp quốc tế, bao gồm Hiến chương Liên Hợp Quốc, và coi đây là nền tảng của hòa
bình, ổn định và thịnh vượng của khu vực và thế giới. Hai bên ghi nhận tầm quan
trọng của khả năng chung của hai nước trong việc ứng phó với những thay đổi
trong khu vực và cùng nhau giải quyết các thách thức chung.
3.
Nhận thấy mối quan hệ hai nước hiện nay đang phát triển mạnh mẽ hơn bao giờ hết,
Ngài Anthony Albanese, Thủ tướng Australia, và Ngài Phạm Minh Chính, Thủ tướng
Chính phủ nước Cộng hòa xã hội chủ nghĩa Việt Nam cùng công bố nâng cấp quan hệ
song phương lên Đối tác Chiến lược Toàn diện tại Đối thoại Lãnh đạo thường niên
vào ngày 7/3/2024, nhân chuyến thăm chính thức Australia của Ngài Phạm Minh
Chính từ 7-9/3/2024. Điều này phản ánh kỳ vọng ở tầm mức cao đối với mối quan hệ
hợp tác ngày càng sâu sắc giữa hai nước.
4.
Với việc tuyên bố quan hệ Đối tác Chiến lược Toàn diện, Chính phủ hai nước cam
kết tiếp tục phát triển quan hệ trên tất cả các lĩnh vực và thúc đẩy mối quan hệ
được nâng cấp trên cơ sở tôn trọng luật pháp quốc tế, chủ quyền, độc lập, toàn
vẹn lãnh thổ, tôn trọng hệ thống chính trị của mỗi nước.
Làm
sâu sắc hơn hợp tác chính trị, quốc phòng, an ninh và tư pháp
5.
Hai bên tiếp tục cam kết duy trì các cuộc tiếp xúc cấp cao thường xuyên trên tất
cả các kênh giữa Đảng Cộng sản, Chính phủ, Quốc hội Việt Nam với các chính đảng,
Chính phủ và Quốc hội Australia; cũng như các cơ chế hợp tác song phương, trong
đó có Đối thoại Lãnh đạo thường niên.
6.
Hai bên ghi nhận quan hệ hợp tác chặt chẽ trong lĩnh vực quốc phòng, an ninh và
tư pháp, đóng góp cho hòa bình, ổn định và phát triển trong khu vực thông qua
giáo dục và đào tạo, trao đổi chuyên môn và hỗ trợ hoạt động gìn giữ hòa bình,
cùng nhiều hoạt động khác. Hai bên sẽ hợp tác chặt chẽ để mở rộng các chương
trình hợp tác này, bao gồm việc nâng cấp hợp tác gìn giữ hòa bình lên Đối tác
Gìn giữ hòa bình và nâng cấp Đối thoại An ninh cấp Thứ trưởng hiện nay lên cấp
Bộ trưởng.
7.
Hai bên cam kết thúc đẩy hợp tác thực thi pháp luật, hợp tác tình báo thông qua
hợp tác chặt chẽ hơn giữa lực lượng cảnh sát, cơ quan hàng hải và biên giới của
hai nước nhằm xác định và ngăn chặn các loại tội phạm có tổ chức xuyên quốc gia
có thể ảnh hưởng tới lợi ích chung của hai nước, bao gồm buôn bán người, buôn
bán ma túy, rửa tiền, khủng bố và tài trợ khủng bố, tội phạm mạng, bóc lột tình
dục. Hai bên sẽ tăng cường hợp tác về các vấn đề pháp lý và tư pháp mà hai bên
cùng quan tâm.
https://image.tienphong.vn/w645/Uploaded/2024/bpivpvoi/2024_03_07/2-883.jpg
Thủ
tướng Phạm Minh Chính hội đàm với Thủ tướng Australia Anthony Albanese. (Ảnh:
Dương Giang/TTXVN)
8.
Hai bên cam kết mở rộng hợp tác trong các lĩnh vực như công nghiệp quốc phòng,
an ninh hàng hải, chia sẻ thông tin và tình báo; tăng cường hợp tác hàng hải,
bao gồm hợp tác về quản lý tài nguyên biển bền vững và chống đánh bắt cá trái
phép, không kiểm soát và không báo cáo; tăng cường hợp tác trong lĩnh vực an
ninh mạng và công nghệ thiết yếu, bao gồm việc thông qua những sáng kiến xây dựng
năng lực mạng để giải quyết các mối đe dọa an ninh mạng.
9.
Hai bên tiếp tục triển khai tốt việc chia sẻ thông tin và dự báo về các vấn đề
chiến lược hai bên cùng quan tâm liên quan đến an ninh và lợi ích quốc gia của
mỗi nước.
Thúc
đẩy gắn kết kinh tế
10.
Hai bên cam kết làm sâu sắc hơn nữa mối quan hệ thương mại và đầu tư song
phương, tăng cường hợp tác kinh tế, tạo dựng môi trường thương mại và đầu tư cởi
mở hơn thông qua hội nhập kinh tế khu vực và toàn cầu. Hai bên công nhận nhu cầu
xây dựng chuỗi cung ứng bền vững và hướng tới đa dạng hóa thương mại để tăng cường
năng lực chống chịu của nền kinh tế. Hai bên tái khẳng định cam kết thực hiện đầy
đủ và hiệu quả Chiến lược Tăng cường hợp tác kinh tế Việt Nam-Australia, bổ trợ
bằng việc triển khai Chiến lược Kinh tế Đông Nam Á tới năm 2040 của Australia.
11.
Hai bên thừa nhận tầm quan trọng của đầu tư chất lượng cao để hỗ trợ thúc đẩy
thịnh vượng chung, kỹ năng và đổi mới sáng tạo, tăng trưởng xanh, năng suất,
giao lưu nhân dân, trao quyền kinh tế cho phụ nữ và tăng trưởng kinh tế bao
trùm cho tất cả mọi người trong sự đa dạng của họ. Hai bên sẽ thúc đẩy các biện
pháp tiếp cận thị trường và tạo thuận lợi thương mại cho cả hai nước trong các
lĩnh vực nông nghiệp, thủy sản và lâm nghiệp. Hai bên khẳng định cam kết tăng
cường trao đổi lao động thông qua việc tạo cơ hội cho công dân Việt Nam làm việc
tại Australia và công dân Australia làm việc tại Việt Nam.
12.
Hai bên cũng thừa nhận tầm quan trọng của việc thúc đẩy môi trường kinh doanh
và pháp lý minh bạch, bao gồm hỗ trợ đầu tư và tài chính bền vững thông qua thị
trường vốn và các cơ chế khác.
13.
Hai bên tiếp tục hợp tác chặt chẽ để đề cao hệ thống thương mại đa phương dựa
trên luật lệ, không phân biệt đối xử, công bằng, bao trùm, bình đẳng, minh bạch,
và coi hệ thống thương mại đa phương là nền tảng cho môi trường thương mại quốc
tế mở dựa trên nguyên tắc thị trường, với Tổ chức Thương mại Thế giới (WTO)
đóng vai trò trung tâm. Hai bên tái khẳng định cam kết trong việc củng cố và cải
tổ WTO, bao gồm cả các cơ chế giải quyết tranh chấp.
14.
Hai bên tái khẳng định cam kết triển khai đầy đủ các hiệp định mà hai nước là
thành viên, bao gồm Hiệp định Thương mại tự do ASEAN-Australia-New Zealand
(AANZFTA), Hiệp định Đối tác kinh tế toàn diện khu vực (RCEP), Hiệp định Đối
tác toàn diện và tiến bộ xuyên Thái Bình Dương (CPTPP). Hai bên sẽ tiếp tục hợp
tác tại các cơ chế quốc tế khác như các cơ chế do ASEAN dẫn dắt, Hội nghị Á-Âu
(ASEM), WTO, Diễn đàn Hợp tác kinh tế châu Á-Thái Bình Dương (APEC), Tổ chức Hợp
tác và phát triển kinh tế (OECD) và Khuôn khổ Kinh tế Ấn Độ Dương-Thái Bình
Dương vì thịnh vượng (IPEF) để xây dựng môi trường thương mại và đầu tư ổn định,
có thể dự đoán, bao trùm, minh bạch và tạo dựng lòng tin doanh nghiệp đối với mối
quan hệ kinh tế mạnh mẽ giữa hai nước, đồng thời giải quyết các thách thức
thương mại mới và mới nổi.
15.
Hai bên công nhận vai trò thiết yếu của các tiêu chuẩn quốc tế và các phương
pháp kiểm soát thực hành tốt nhất nhằm tạo thuận lợi cho thương mại, thúc đẩy đổi
mới sáng tạo, nâng cao sự tự cường và giải quyết các thách thức kinh tế, xã hội
và môi trường toàn cầu. Hai bên khẳng định cam kết chung nhằm thúc đẩy sự hiểu
biết lẫn nhau và tiếp thu các tiêu chuẩn quốc tế.
16.
Hai bên cam kết tăng cường hơn nữa hợp tác nông nghiệp thông qua việc thúc đẩy
thương mại và đầu tư, hợp tác giải quyết các thách thức chung trong khu vực và
đẩy mạnh các sáng kiến hợp tác kỹ thuật, nghiên cứu và phát triển năng lực nhằm
hỗ trợ các ngành nông nghiệp, ngư nghiệp và lâm nghiệp trở nên cạnh tranh, tự
cường và bền vững hơn.
17.
Hai bên ghi nhận Australia là quốc gia cung cấp hỗ trợ phát triển chính thức
(ODA) lâu năm cho Việt Nam. Australia sẽ tiếp tục hỗ trợ Việt Nam phát triển
thông qua các chương trình/dự án hợp tác trong khuôn khổ song phương, tiểu vùng
và khu vực, tập trung vào các lĩnh vực phù hợp với định hướng phát triển kinh tế-xã
hội của Việt Nam. Hai bên ghi nhận những đóng góp liên tục của các tổ chức xã hội
đối với chương trình nghị sự kinh tế - xã hội của Việt Nam. Hai bên công nhận tầm
quan trọng của việc cung cấp vốn ODA kịp thời, hiệu quả và cam kết đảm bảo quy
trình phê duyệt nội bộ hợp lý để đáp ứng mục tiêu này.
Xây
dựng tri thức và kết nối nhân dân
18.
Hai bên công nhận vai trò then chốt của giao lưu nhân dân trong thúc đẩy quan hệ
song phương và ghi nhận việc tăng cường gắn kết giữa cộng đồng và các tổ chức hữu
nghị của nhân dân hai nước.
19.
Hai bên công nhận đóng góp quan trọng của quan hệ đối tác tri thức và đổi mới
sáng tạo đối với quan hệ hai nước và việc cải thiện đời sống người dân hai nước,
cam kết tăng cường sự tham gia và vai trò lãnh đạo của các nhóm yếu thế, phụ nữ
và trẻ em gái trong tất cả các lĩnh vực hợp tác.
https://image.tienphong.vn/w645/Uploaded/2024/bpivpvoi/2024_03_07/3-9699.jpg
Thủ
tướng Phạm Minh Chính và Thủ tướng Anthony Albanese gặp gỡ báo chí và công bố
thiết lập quan hệ Đối tác Chiến lược toàn diện Việt Nam-Australia. (Ảnh: Dương
Giang/TTXVN)
20.
Hai bên cam kết hợp tác để hỗ trợ phát triển nguồn nhân lực của Việt Nam và tìm
kiếm các cơ hội tăng cường hợp tác giáo dục và đào tạo thông qua đối thoại, cơ
chế hợp tác, liên kết thể chế. Hai bên sẽ tiếp tục tăng cường hợp tác và đầu tư
nước ngoài vào lĩnh vực giáo dục ở Việt Nam để hỗ trợ các trường đại học
Australia mở phân hiệu tại Việt Nam.
21.
Hai bên cam kết hợp tác để hỗ trợ hình thành kỹ năng, bao gồm thông qua việc hỗ
trợ Việt Nam phát triển các khuôn khổ và chính sách quốc gia nhằm khuyến khích
sự tham gia của doanh nghiệp và xây dựng hệ thống giáo dục và dạy nghề hiệu quả.
Hai bên cũng khuyến khích hợp tác giữa các tổ chức giáo dục dạy nghề của
Australia và Việt Nam và với khu vực tư nhân Việt Nam.
22.
Hai bên hoan nghênh và tìm kiếm các cơ hội nhằm tăng cường đi lại và du lịch giữa
hai nước. Hai bên cam kết thúc đẩy thế hệ trẻ hai nước đi du lịch và làm việc tại
Việt Nam và Australia qua việc triển khai các Chương trình Thị thực Lao động kết
hợp Kỳ nghỉ tương ứng. Hai bên cũng cam kết tăng cường trao đổi sinh viên giữa
hai quốc gia.
23.
Hai bên công nhận những đóng góp quan trọng và vai trò của cộng đồng người
Australia gốc Việt trong việc thúc đẩy giao lưu nhân dân và hợp tác kinh tế mạnh
mẽ, tạo nền tảng cho mối quan hệ song phương. Hai bên sẽ tiếp tục tạo điều kiện
để cộng đồng người Việt tại Australia và cộng đồng người Australia tại Việt Nam
có những đóng góp quan trọng cho mối quan hệ song phương gần gũi giữa hai nước.
24.
Hai bên tái khẳng định cam kết thúc đẩy và bảo vệ quyền con người phù hợp với
luật pháp quốc tế, cũng như thúc đẩy và đóng góp vào công việc chung của Hội đồng
Nhân quyền Liên Hợp Quốc và các cơ chế liên quan. Hai bên sẽ tiếp tục duy trì đối
thoại chân thành, thẳng thắn và xây dựng, bao gồm thông qua cơ chế Đối thoại
Nhân quyền thường niên. Hai bên sẽ tiếp tục hợp tác hướng tới xây dựng các xã hội
bao trùm, tạo cơ hội bình đẳng cũng như tôn trọng quyền con người của tất cả mọi
người, không phân biệt đối xử dưới bất kì hình thức nào.
25.
Hai bên thừa nhận tầm quan trọng của hợp tác văn hóa trong việc làm sâu sắc hơn
giao lưu nhân dân giữa Australia và Việt Nam, và sẽ tìm kiếm những cơ hội để
tăng cường trao đổi và hợp tác văn hóa thông qua các loại hình nghệ thuật và
các viện bảo tồn văn hóa.
26.
Hai bên cam kết làm sâu sắc hơn nữa hợp tác trong cải cách dịch vụ dân sự thông
qua công tác quản trị và cải cách quy định hiệu quả. Trên tinh thần đó, hai bên
tái khẳng định cam kết phát triển Trung tâm Việt Nam-Australia thành một nền tảng
để xây dựng năng lực trong ngành dịch vụ công của Việt Nam và các nước láng giềng.
Tăng
cường hợp tác về khí hậu, môi trường và năng lượng
27.
Hai bên nhận thấy những tác động đáng kể mà cuộc khủng hoảng khí hậu đang gây
ra trong khu vực và ghi nhận tầm quan trọng của việc triển khai các hành động cấp
thiết và đầy tham vọng để đạt được các mục tiêu của Thỏa thuận Paris, đồng thời
vẫn đảm bảo sự thịnh vượng kinh tế khi hai bên tiến hành chuyển đổi nền kinh tế
với mục tiêu đạt mức phát ròng bằng “0” vào năm 2050. Hai bên nhận thấy những
thách thức chung cả Australia và Việt Nam đang phải đối mặt để ứng phó với biến
đổi khí hậu.
Hai
bên khẳng định tầm quan trọng của việc thông qua cách tiếp cận đầy tham vọng, hợp
tác và chủ động để ứng phó với các thách thức trước mắt. Hai bên cam kết nắm bắt
các cơ hội trong quá trình chuyển đổi năng lượng sạch ở mỗi nước để củng cố nền
kinh tế và đóng góp vào mục tiêu giảm thiểu khí thải carbon toàn cầu. Hai bên sẽ
hợp tác để hỗ trợ quá trình chuyển đổi năng lượng công bằng ở Việt Nam nhằm cân
bằng giữa tăng trưởng kinh tế với mục tiêu đưa phát ròng bằng “0” thông qua việc
kích thích tăng mức tài chính và đầu tư của khu vực tư nhân vào nỗ lực giảm nhẹ
và thích ứng của Việt Nam, phát triển nguồn nhân lực chất lượng cao và tăng cường
quản trị.
28.
Trong quá trình hỗ trợ nỗ lực của Việt Nam ứng phó với biến đổi khí hậu, hai
bên cam kết sử dụng một loạt các nguồn lực của Australia, bao gồm vốn ODA, tài
chính thương mại và xuất khẩu, tài chính khí hậu và chia sẻ chuyên môn giữa hai
bên. Hai bên tiếp tục tìm kiếm các cơ hội hợp tác về ứng phó biến đổi khí hậu,
thị trường carbon và phát triển kinh tế xanh.
29.
Hai bên tiếp tục hợp tác trong lĩnh vực thích ứng với biến đổi khí hậu và tăng
khả năng chống chịu của môi trường, nông nghiệp thích ứng với khí hậu, bảo tồn
đa dạng sinh học, khoa học biển cho phát triển bền vững, giảm ô nhiễm nhựa, an
ninh lương thực và nguồn nước, đặc biệt là ở khu vực Mekong, bao gồm thông qua
cơ chế Đối tác Mekong-Australia.
30.
Để thúc đẩy an ninh năng lượng chung trong quá trình chuyển đổi, hai bên sẽ tiếp
tục mở rộng hợp tác trong lĩnh vực năng lượng và tài nguyên, bao gồm thông qua
đẩy mạnh thương mại và đầu tư. Hai bên cũng tiếp tục phát triển chuỗi cung ứng
năng lượng tái tạo mới nổi, bền vững, đa dạng thông qua tích hợp giải pháp công
nghệ giúp cả hai nước đạt được mục tiêu phát thải ròng bằng “0.”
31.
Hai bên tái khẳng định cam kết đối với cơ chế Đối thoại cấp Bộ trưởng về Năng
lượng và khoáng sản và sẽ tìm kiếm cơ hội tăng cường hợp tác về hàng hóa, sản
phẩm, công nghệ và dịch vụ liên quan đến hệ thống và phương tiện vận chuyển
năng lượng, sản xuất điện, khai thác mỏ, chế biến, khoáng sản và các nhiên liệu
hóa thạch bao gồm than, dầu và khí đốt.
Hỗ
trợ khoa học, công nghệ, đổi mới sáng tạo và chuyển đổi số
32.
Hai bên cam kết làm sâu sắc hơn hợp tác chiến lược trong các lĩnh vực khoa học,
công nghệ (bao gồm các công nghệ mới và công nghệ thiết yếu mới nổi), mạng và đổi
mới sáng tạo. Hai bên sẽ tăng cường hợp tác xây dựng năng lực trong các lĩnh vực
khoa học, công nghệ và đổi mới sáng tạo hướng tới sự phát triển bền vững và bao
trùm của hệ thống nghiên cứu và đổi mới sáng tạo quốc gia của Việt Nam, bao gồm
hỗ trợ phụ nữ trong các lĩnh vực khoa học, công nghệ, kỹ thuật và toán học.
33.
Hai bên sẽ tiếp tục phối hợp chặt chẽ để thúc đẩy hợp tác giữa các doanh nghiệp,
trường đại học, các tổ chức nghiên cứu của Australia và Việt Nam thông qua các
sáng kiến để nâng cao chất lượng nghiên cứu, trao đổi kiến thức và đào tạo các
nhà khoa học trẻ tài năng; thúc đẩy chuyển giao và áp dụng công nghệ an toàn và
có trách nhiệm tại các doanh nghiệp nhỏ và vừa (SMEs); cải thiện hệ sinh thái đổi
mới quốc gia và xây dựng năng lực cho sự phát triển bền vững và toàn diện của hệ
thống nghiên cứu và đổi mới quốc gia của Việt Nam.
https://image.tienphong.vn/w645/Uploaded/2024/bpivpvoi/2024_03_07/4-1826.jpg
Thủ
tướng Phạm Minh Chính và Thủ tướng Australia Anthony Albanese trao văn kiện về
thiết lập quan hệ Đối tác Chiến lược Toàn diện. (Ảnh: Dương Giang/TTXVN)
34.
Hai bên sẽ làm sâu sắc hợp tác trong lĩnh vực chuyển đổi số và hội nhập kỹ thuật
số, trong đó có việc thông qua Bản Ghi nhớ về Kinh tế số, xác định các lĩnh vực
ưu tiên cho hợp tác thương mại điện tử và bao gồm một kế hoạch triển khai. Hai
bên tái khẳng định cam kết chia sẻ kinh nghiệm hỗ trợ Việt Nam và Australia nhằm
tăng cường chuyển đổi chính phủ số và đạt được các mục tiêu của chính phủ số.
Củng
cố hợp tác khu vực và quốc tế
35.
Hai bên sẽ tiếp tục hợp tác chặt chẽ trong các khuôn khổ song phương, ba bên và
đa phương để ủng hộ các thể chế hướng tới một khu vực Ấn Độ Dương-Thái Bình
Dương rộng mở, ổn định và thịnh vượng. Hai bên cam kết thực hiện mục tiêu chung
về củng cố và phát triển các thể chế khu vực, tiểu vùng và quốc tế để thúc đẩy
các lợi ích chung về chính trị, kinh tế và an ninh cũng như giải quyết các vấn
đề khu vực và quốc tế cùng quan tâm. Hai bên sẽ khuyến khích các bên trong khu
vực theo đuổi đối thoại như là bước đầu tiên xây dựng lòng tin, giảm leo thang
căng thẳng và có những bước tiến tích cực để duy trì một môi trường ngăn ngừa
xung đột.
36.
Hai bên công nhận Hiệp hội các quốc gia Đông Nam Á (ASEAN) đóng vai trò trung
tâm đối với sự ổn định và thịnh vượng của khu vực, ủng hộ vai trò trung tâm và
đoàn kết của ASEAN trong một cấu trúc khu vực rộng mở, minh bạch, bao trùm và dựa
trên luật lệ, với nền tảng là luật pháp quốc tế. Hai bên sẽ làm sâu sắc hơn hợp
tác trong các cơ chế do ASEAN dẫn dắt và hợp tác thúc đẩy hơn nữa quan hệ Đối
tác Chiến lược Toàn diện Australia-ASEAN một cách ý nghĩa, thực chất và cùng có
lợi. Hai bên tái khẳng định ủng hộ đối với Tầm nhìn ASEAN về Ấn Độ Dương-Thái
Bình Dương (AOIP) cũng như tầm quan trọng của các nguyên tắc được đặt ra trong
AOIP trong việc định hình một khu vực hòa bình, an ninh và thịnh vượng.
37.
Hai bên bày tỏ quan ngại trước những diễn biến tại Biển Đông và tái khẳng định
cam kết đối với hòa bình, an ninh, ổn định, tự do hàng hải, hàng không, thương
mại hợp pháp không bị cản trở, tôn trọng các tiến trình ngoại giao và pháp lý
cũng như giải quyết tranh chấp, bao gồm các tranh chấp tại Biển Đông, bằng các
biện pháp hòa bình, không sử dụng hoặc đe dọa sử dụng vũ lực, phù hợp với luật
pháp quốc tế, trong đó có Công ước Liên Hợp Quốc về Luật Biển (UNCLOS) 1982.
Hai bên tái khẳng định Công ước đặt ra khuôn khổ pháp lý toàn diện đối với tất
cả các hoạt động trên biển và đại dương. Hai bên tiếp tục kêu gọi thực hiện đầy
đủ Tuyên bố Ứng xử của các bên ở Biển Đông (DOC) năm 2002 và bất kỳ bộ Quy tắc ứng
xử nào trên Biển Đông cũng phải thực chất, hiệu quả, phù hợp với luật pháp quốc
tế, đặc biệt là UNCLOS 1982, cũng như không làm phương hại đến quyền lợi của quốc
gia khác theo luật pháp quốc tế.
38.
Hai bên công nhận tầm quan trọng của tiểu vùng Mekong thịnh vượng và tự cường
cũng như nhu cầu hợp tác khu vực để giải quyết các thách thức chung như biến đổi
khí hậu, chuyển đổi năng lượng, quản lý nguồn nước xuyên biên giới, an ninh
lương thực và bảo đảm an ninh khu vực. Hai bên cam kết tiếp tục hợp tác lâu dài
để hỗ trợ sự hội nhập và phát triển bền vững của tiểu vùng, bao gồm thông qua
cơ chế Đối tác Mekong-Australia và Những người bạn của Mekong, ủng hộ các cơ chế
khác do Mekong dẫn dắt để thúc đẩy khu vực tiểu vùng Mekong bền vững, tự cường
và bao trùm.
Văn bản
này được công bố vào ngày 7/3/2024, bằng hai bản gốc tiếng Việt và tiếng Anh có
giá trị như nhau.
Theo
TTXVN/Vietnam+
No comments:
Post a Comment