https://www.facebook.com/t.nguyen.2016/posts/1369516860162294
Phải tìm hiểu một lúc tôi mới biết tại sao người
ta bàn tán việc cô hoa hậu ĐTH đánh đàn T'rưng bài 'Cô gái vót chông' ở Mĩ,
trong lúc Mĩ tài trợ cho Việt Nam hơn 25 triều liều vaccine. Các bạn có thể
nghĩ ra một chữ tiếng Anh để mô tả hành vi của cô ấy? Tôi nghĩ chữ 'tasteless'
có lẽ là thích hợp nhứt.
https://www.facebook.com/photo/?fbid=1369516726828974&set=pcb.1369516860162294
Tasteless có nghĩa là vô vị, nhưng tôi nghĩ hiểu
theo nghĩa 'nhạt nhẽo' thì đúng với văn cảnh hơn. Một danh từ khác liên quan với
tasteless là vulgar, có thể hiểu là vụng về. Hành vi của cô ĐTH có thể xem là
nhạt nhẽo và vụng về về văn hoá.
Dĩ nhiên, nhạt nhẽo và vụng về ở đây không phải
là cách cô ấy chơi đàn, mà xem ra có người khen là cô ấy đã luyện tập khá lâu.
Nói cách khác, cô ấy chơi đàn chỉ là một cách trình diễn thôi, chớ không phải
thực tài hay sở trường của cô ấy. Điều đáng nói là người ta chọn một bài ca tương đối man rợ trong
thời chiến chống Mĩ trong một màn trình diễn mang tính văn hoá! Lựa chọn
đó, ngay cả những người chỉ đạo cho cô ấy diễn cũng không thấy thoải mái khi giải
thích trong lúc Mĩ là nước tài trợ nhiều vaccine nhứt cho Việt Nam.
Có lẽ những người đằng sau cô ấy nghĩ rằng đó
chỉ là màn chơi đàn (vì cô ấy không ca hát gì cả) nên khán giả Mĩ chắc chẳng ai
biết hay để ý. Hi vọng họ không nghĩ vậy. Nếu họ nghĩ vậy là họ xem thường người
Mĩ quá. Họ tưởng rằng ở Mĩ không có người biết nói tiếng Việt? Họ có nghĩ đến cộng
đồng 2 triệu người Việt ở Mĩ đóng thuế để chánh phủ Mĩ có tiền đem tặng vaccine
cho Việt Nam, để rồi bị cho 'thưởng thức' một bài ca ... chửi Mĩ. Đó là
tasteless vậy.
Mà, cô ấy không phải là người đầu tiên đem một
tác phẩm văn nghệ để chửi Mĩ. trước cô ấy có ông PQNghị (lúc đó là một ứng
viên sáng giá cho chức tổng bí thư) cũng từng có một hành vi như thế với ông
John McCain. Trong một lần viếng thăm chánh thức Mĩ, ông Nghị tặng cho ông
McCain một bức hình chụp tấm bia ghi lại sự kiện máy bay ông McCain bị bắn rơi
và ông bị bắt sống tại hồ Trúc Bạch. Điều đáng kinh ngạc là trong tấm bia /
hình đó có câu:
“NGÀY 26 10 1967 TẠI HỒ TRÚC BẠCH QUÂN VÀ DÂN
THỦ ĐÔ HÀ NỘI BẮT SỐNG TÊN JOHN SNEY MA CAN THIẾU TÁ KHÔNG QUÂN MỸ LÁI CHIẾC
MÁY BAY A4 BỊ BẮN RƠI TẠI NHÀ MÁY ĐIỆN YÊN PHỦ […]”
https://www.facebook.com/photo/?fbid=1369518790162101&set=pcb.1369516860162294
Bỏ qua những cái sai hiển nhiên về tên ông McCain
và sai quân chủng, tấm bia đó dùng chữ "TÊN"! Đó là một cách dùng chữ
miệt thị.
Thật không hiểu sao ông ấy lại đi tặng một bức
hình như thế! Khi nhận tấm hình, ông McCain nói:
“tôi cảm thấy không thể hài lòng (người phiên
dịch đã dùng một từ khá mạnh là “bị xúc phạm”). Ngài có biết không, tôi là thiếu
tá hải quân chứ không phải là thiếu tá không quân. Tôi thuộc lực lượng không
quân của hải quân. Các ngài đã ghi vào tấm bia này không đúng”.
Nên nhớ rằng ông John McCain là một tù binh ở
Hà Nội, nhưng ông cũng là người tích cực vận động Chánh phủ Clinton bình thường
hoá quan hệ ngoại giao với Việt Nam. Có thể nói ông McCain là một người bạn của
Việt Nam.
Thế nhưng Việt Nam lại đối xử với một người bạn
bằng một bức hình sỉ nhục như thế! Hành vi tasteless của cô ĐTH và những người
dàn dựng cho cô ấy chửi Mĩ chỉ là một hình thức của lịch sử lặp lại. Người Mĩ
có câu "With friends like you, who needs enemies" (với bạn bè như
anh, ai cần kẻ thù).
No comments:
Post a Comment