Larry
Berman
Trần Quốc Việt lược dịch
29-1-2013
"Đối với các ông chúng tôi
không hơn gì là chấm nhỏ trên bản đồ thế giới. Nếu các ông muốn từ bỏ cuộc đấu
tranh, thì chúng tôi sẽ chiến đấu một mình cho đến khi nào vô phương, và rồi
chúng tôi sẽ chết... Đối với chúng tôi, sự chọn lựa là giữa sống và chết. Đối
với chúng tôi ký vào hiệp định, mà chẳng khác gì đầu hàng tức sẽ chấp nhận bản
án tử hình, vì sống không có tự do là chết. Không, sống như thế còn tệ hơn cả
chết!"
Tổng thống Nguyễn Văn Thiệu.
*
Vào ngày 18 tháng 10, Henry
Kissinger bay trực tiếp từ Paris đến Sài Gòn để báo cáo Tổng thống Nguyễn Văn
Thiệu về hiệp định hòa bình. Buổi họp ngày 19 tháng 10 kéo dài gần hai giờ. Sau
khi lắng nghe Kissinger thuyết trình, ông Thiệu muốn có bản thảo hiệp định. Ông
được trao cho bản tiếng Anh.
Cuộc họp trở nên xấu đi. Đầu tiên,
ông Hoàng Đức Nhã, cố vấn cho Tổng thống Thiệu, chỉ được trao cho bản tiếng
Anh. Ông Nhã phẫn nộ đáp lại: "Chúng tôi không thể thương lượng số phận
của nước mình bằng tiếng nước ngoài!" Ông rất tức giận đòi có bản
tiếng Việt. Ông Nhã muốn thấy bản tiếng Việt mà những người cộng sản đã trao
cho Kissinger.
Kissinger nói, "À, chúng
tôi quên." Ông Nhã đáp: "Ông muốn nói gì thế, ông quên
ư?". Rồi ông Nhã chế giễu toàn bộ quá trình hội nghị và ông nói với
Kissinger, "Ông muốn bảo tôi người Mỹ có thể hiểu tiếng Việt hơn người
Việt? Chúng tôi muốn thấy bản tiếng Việt."
Về sau khi nhận được bản tiếng
Việt, ông Nhã mới nhận ra rằng nhân dân Miền Nam được yêu cầu ký vào bàn hiệp
định mà tương đương như bản tuyên bố đầu hàng.
Trong buổi họp ấy ông Nhã nhớ lại, "Kissinger
nói giải pháp mới này khiến vị thế của Bắc Việt suy yếu hoàn toàn, và ngay cả
Lê Đức Thọ còn ôm tôi (tức Kissinger) khóc. Lúc đó tôi nhìn ông ta chăm chú mà
lòng rất hoài nghi. Tôi nói, Lê Đức Thọ? Một tay cộng sản già giặn? Mà khóc
sao? Rồi tôi nói đùa mà ông ta không thích. Tôi nói: Coi chừng nước mắt cá sấu
đấy."
Sau này, ông Thiệu bảo ông Nhã, "Tôi
muốn đấm vào miệng Kissinger."
Còn John Negroponte, trợ lý cho
Kissinger, hồi tưởng lại cuộc họp ấy theo ngôn ngữ ngoại giao:
"Bầu không khí cuộc họp ấy rất
căng thẳng và rất khó chịu. Chúng tôi đến Sài Gòn vào tháng 10 năm 1972 mang
theo toàn bộ bản hiệp ước kết thúc chiến tranh mà có quan hệ trực tiếp, thật sự
quan hệ gần như hoàn toàn đến sự tồn vong quốc gia của họ trong tương lai. Thế
mà chúng ta yêu cầu họ ký ngay vào hàng cuối cùng. Vì thế bầu không khí rất
căng thẳng, và Tổng thống Thiệu phản đối rất dữ dội bản thảo hiệp định."
Ông Nhã thức khuya để đọc bản dịch
tiếng Anh và ông nhận ra rằng có những điểm mà "chúng tôi đã hoàn toàn
bác bỏ trong các cuộc mật đàm trước, và chúng tôi đã nghĩ rằng phía Mỹ đã đồng
ý với chúng tôi là không nêu ra những vấn đề ấy nữa, nhưng bây giờ chúng tôi
thấy rằng những người cộng sản lại nêu ra những vấn đề ấy dưới hình thức này
hay hình thức khác."
Chẳng hạn, bản thảo hiệp định đề
cập đến ba quốc gia Đông Dương: Lào, Cambodia và Việt Nam. Như vậy, ngay từ đầu
Việt Nam được mô tả như là một nước, chứ không phải hai nước. Nếu thế làm sao
quân đội của nước mình rút ra khỏi nước mình được? Từ đấy, ông Nhã hỏi
Kissinger chuyện gì đã xảy ra với "bốn quốc gia". Kissinger đáp là do
đánh máy sai. Ông Nhã cười "Tôi biết tẩy các ông rồi. Số "3"
không được viết ở đấy. Cái từ "ba" viết ra không phải là con số, nó
là từ ba, B- A. Cho nên đây là điều chúng tôi không thích."
Tổng thống Nguyễn Văn Thiệu và ông Hoàng Đức Nhã
Kế tiếp, ông Nhã suy đoán rằng cái
gọi là Hội đồng Hòa giải và Hòa hợp Dân tộc thực tế chỉ là một "liên
hợp trá hình vì những người cộng sản hơi khôn hơn Hoa Kỳ." Bản tiếng
Anh đề cập đến hội đồng như là "cấu trúc hành chánh" nhưng bản
tiếng Việt lại ghi hội đồng là "cơ cấu chánh quyền", qua đó
nên được dịch sang tiếng Anh "cấu trúc chánh quyền", như thế
ám chỉ một cấu trúc từ trung ương đến cơ sở và bao gồm toàn bộ chính quyền từ
hành pháp, lập pháp đến tư pháp. Đây là vấn đề chính đối với Miền Nam.
Cuối cùng sau khi trình bày xong,
ông Nhã đưa ra 64 điểm cần phải thay đổi.
Cuộc họp diễn ra cực kỳ tranh cãi,
nhưng Tổng thống Thiệu vẫn giữ nguyên lập trường. Ông Nhã báo cho Tổng thống
Thiệu biết Kissinger đến Sài Gòn để phản bội miền Nam Việt Nam, và vì đây là
vấn đề sinh tử cho nên Tổng thống cần nghĩ ra chiến lược nhằm đối phó với
Kissinger.
Ông Nhã thuyết phục Tổng thống
Thiệu hủy bỏ cuộc họp với Kissinger vào cuối ngày. Kissinger nổi giận, nói với
ông Nhã "Tôi là Đặc sứ của Tổng thống Hoa Kỳ. Ông biết không nên đối xử
với tôi như kẻ sai vặt. Tôi phải gặp Tổng thống Thiệu tối nay." Ông
Nhã cứng rắn đáp trả: "Đừng cảm thấy bị xúc phạm, tôi không bao giờ coi
ông là kẻ sai vặt. Tổng thống không thể tiếp ông vì quả thực có cuộc họp với
các tướng lãnh. Cuộc họp sẽ kéo dài bốn giờ."
Kissinger bấy giờ ắt hẳn nhận thức
Tổng thống Thiệu sẽ từ chối ký hiệp định. Cho nên ông rời Sài Gòn sang
Cambodia, nơi ông và Thủ tướng Lon Nol nâng ly chúc mừng "hòa bình ở Việt
Nam". Khi ở Phnom Penh, Kissinger khiến Lon Nol có ấn tượng rằng Tổng
thống Thiệu chấp thuận hiệp định. Khi biết chuyện, Tổng thống Thiệu lại càng
tức giận trước sự trâng tráo của Kissinger.
Hòa bình vẫn còn mờ mịt. Vào ngày
21 tháng Mười Kissinger trở về từ Phnom Penh và đi thẳng đến gặp Tổng thống
Thiệu. Trong tâm trạng "căng thẳng và rất khích động", Tổng thống
Thiệu nghĩ bản hiệp định được đưa ra này thậm chí còn tồi tệ hơn hiệp định
1954: "Tôi có quyền nghi ngờ Mỹ đã âm mưu với Liên Xô và Trung Cộng. Vì
các ông thừa nhận sự hiện diện của Bắc Việt ở đây, cho nên nhân dân miền Nam
cho rằng Hoa Kỳ đã bán đứng họ và Bắc Việt đã thắng cuộc chiến."
Ông nói tiếp "Tiến sĩ
Kissinger nói ngày hôm kia rằng Lê Đức Thọ bật khóc, nhưng tôi có thể đoan chắc
với ông ta rằng nhân dân Miền Nam là những người đáng khóc, và người nên khóc
là tôi... Nếu Mỹ muốn bỏ rơi nhân dân Miền Nam, đó là quyền của họ!"
Tổng thống Thiệu nói dù chuyện gì
xảy ra ông cũng cảm ơn Tổng thống Nixon về tất cả những gì ông ta đã làm cho
Miền Nam Việt Nam. Ông biết Nixon phải hành động vì quyền lợi riêng của mình và
vì quyền lợi của nhân dân ông ta. Ông cũng phải hành động vì quyền lợi của nhân
dân Miền Nam Việt Nam.
Kissinger nói với Tổng thống Thiệu
con đường Tổng thống Thiệu đang đi sẽ là con đường tự sát. Tổng thống Thiệu đáp
rằng có từ 200.000 đến 300.000 quân Bắc Việt ở miền Nam và Hội đồng Hòa giải và
Hòa hợp Dân tộc gồm có ba thành phần. "Nếu chúng tôi chấp nhận văn kiện
như hiện nay, chúng tôi sẽ tự sát- và tôi sẽ tự sát."
Kissinger cố gắng lần cuối cùng để
thuyết phục Tổng thống Thiệu. Kissinger nói trong vòng sáu tháng, nếu Tổng
thống Thiệu không ký, quốc hội Mỹ sẽ cắt viện trợ. Bất chấp những lời khẩn cầu
của Kissinger, ông Thiệu vẫn từ chối ký hiệp định.
Kisinger nói với ông Nhã, "Tổng
thống đã chọn con đường tử vì đạo. Nếu chúng tôi phải làm, Hoa Kỳ có thể ký
hiệp ước hòa bình riêng với Hà Nội. Còn về phần mình, tôi nhất định không bao
giờ đặt chân lại Sài Gòn. Sau vụ này. Đây là thất bại lớn nhất trong nghề
nghiệp ngoại giao của tôi!"
"Chúng tôi rất lấy làm
tiếc", Ông Nhã đáp lời, "nhưng
ông phải nhớ chúng tôi có cả quốc gia để bảo vệ!"
Tổng thống Thiệu chỉ bản đồ nói, "Đối với các ông chúng tôi
không hơn gì là chấm nhỏ trên bản đồ thế giới. Nếu các ông muốn từ bỏ cuộc đấu
tranh, thì chúng tôi sẽ chiến đấu một mình cho đến khi nào vô phương, và rồi
chúng tôi sẽ chết... Đối với chúng tôi, sự chọn lựa là giữa sống và chết. Đối
với chúng tôi ký vào hiệp định, mà chẳng khác gì đầu hàng tức sẽ chấp nhận bản
án tử hình, vì sống không có tự do là chết. Không, sống như thế còn tệ hơn cả
chết!"
Kissinger trở về Washington vào
ngày 23 tháng Mười mà lòng tràn ngập thất vọng.
Ngày 24 tháng Mười Tổng thống Thiệu phát biểu với nhân dân Việt Nam
trên hệ thống truyền thanh và truyền hình trong bài diễn văn hai giờ đồng hồ để
bàn về hiệp định có thể có trong tương lai. Ông nói lý do chính người cộng sản
muốn ngừng bắn là để đuổi tất cả người Mỹ đi nhằm để dễ dàng thôn tính Miền
Nam. Ông cảnh cáo về nền hòa bình giả. Ông muốn đồng bào ông biết rằng ông
không bao giờ cản trở nền hòa bình nào thật sự lâu dài và ông sẵn sàng từ chức
một khi nền hòa bình ấy được bảo đảm.
Ông ngừng nói hai lần để lấy khăn
tay lau mồ hôi trên trán.
*
Larry Breman là giáo sư chính trị ở Đại học
University of California, Davis. Ông dùng nhiều tài liệu lưu trữ được coi là bí
mật trước đây để viết tác phẩm này. Tác phẩm được coi là tác phẩm trung thực
nhất bàn về Hiệp định Hòa bình Paris.
Nguồn: Lược dịch từ tác phẩm Không Hòa bình, Không Danh dự (No
Peace, No Honor) của giáo sư Larry Berman, chương 9, nhà xuất bản The Free
Press, 2001.
*
Bản tiếng Việt:
điêu khắc lông mày nữ
ReplyDeletedieu khac tham my nam
dieu khac chan may dep
điêu khắc chân mày đẹp
dieu khac chan may phong thuy
điêu khắc chân mày phong thủy
dieu khac chan may nam o dau dep
điêu khắc chân mày nam ở đâu đẹp
dieu khac tham my
điêu khắc thẩm mỹ