Nguyễn Đạt Thịnh
September 22, 2019
Hôm 14 Tháng Chín, 2019, cựu Thượng Nghị Sĩ Jim Webb
và cũng là cựu trung úy Thủy Quân Lục Chiến (TQLC) Hoa Kỳ, đã gửi một lá thư ngỏ
kêu gọi mọi người, nhất là các cựu quân nhân Việt Nam Cộng Hòa (VNCH) tham dự lễ
hạ huyệt di hài của 81 chiến sĩ nhẩy dù Quân Lực VNCH.
Hai quân nhân Mỹ
khiêng một trong những thùng hài cốt của 81 quân nhân VNCH. (Hình:
jameswebb.com)
Ông
Webb viết:
September 14, 2019.
Dear Friends:
Tôi muốn chia sẻ với quý bạn bản tin
dưới đây – bản tin này được đăng trong phiên bản internet của tờ USA
Today vào ngày Thứ Sáu, 13 Tháng Chín, 2019, và trong bản in cuối tuần ngày hôm
nay. Đây là lần đầu tiên chúng tôi xác định công khai ngày di chuyển hài cốt của
các tử sĩ QLVNCH từ Hawaii đến California, và cũng là ngày diễn ra lễ
truy điệu và mọi nghi lễ. Như nhiều bạn đã biết, điều quan trọng đối với chúng
tôi là giải quyết toàn bộ những thủ tục pháp lý trước khi thực hiện lễ truy điệu
tử sĩ.
Nghi
lễ sẽ cử hành tại Westminster, California vào sáng ngày Thứ Bảy, 26 Tháng Mười,
2019; chúng tôi hy vọng sẽ được gặp một số quý bạn tại đó.
Tôi cũng kèm theo đây một bức ảnh do Đại
Tá Gino Castagnetti hỗ trợ một phi hành đoàn Không Quân trong quá trình di quan
tại căn cứ Không Quân March đêm qua. Di hài của những người lính VNCH này, hiện
đang ở California, chặng cuối của cuộc hành trình.
Tôi vô cùng biết ơn tất cả những người
đã đóng góp cho nỗ lực của chúng tôi và xin thông báo là Hội Lost Soldiers
Foundation đã có sự chấp thuận hoàn toàn của IRS với tư cách là một tổ chức từ
thiện.
Thật là tuyệt vời!
Jim Webb
Cùng với bức thư loan báo lễ an táng hài cốt của 81
chiến sĩ VNCH, Nghị Sĩ Webb viết một bài báo về tinh thần bất khuất của các cựu
quân nhân VN ngày còn cầm súng chiến đấu, và cả những năm tháng sau đó – sinh sống
tại Mỹ; tựa đề Soldiers without a country: We’re finally honoring South
Vietnamese who fought with us. Những chiến sĩ không còn đất nước: Cuối cùng
chúng ta có cơ hội để vinh danh những chiến sĩ Nam Việt đã cùng chúng ta chiến
đấu.
Cựu TNS Jim Webb
(phải) và phu nhân, bà Hồng Lê Webb. (Hình: Getty Images)
Ông Jim Webb, viết bài này với tư cách một người bên
ngoài tờ USA Today góp ý qua mục “Opinion contributor” ngày Thứ Sáu, 13 Tháng
Chín, 2019.
Về 81 tử sĩ VNCH, ông Webb viết, “Những chiến sĩ vô danh này tử trận khi một chiếc máy bay quân sự của
Mỹ, loại C-123 bị địch bắn rơi trong chiến tranh Việt Nam. Chúng tôi không bao
giờ quên những người bạn đồng hành trong những ngày gian khổ.”
Xã hội chúng ta tưởng nhớ đến những người hy sinh
tính mạng bên cạnh chúng ta trong chiến tranh như thế nào, thì Thủ Tướng Anh
William Gladstone, vị chính khách thế kỷ thứ 19 đã để lại cho đời sau một
nhận xét bất hủ:
“Show me the manner in which a nation or community
cares for its dead, and I will measure with mathematical exactness the tender
sympathies of its people, their respect for the law of the land and their
loyalty to high ideals.”
DỊCH: Cho tôi biết cách mà một quốc gia hay cộng đồng quan tâm đến những
tử sĩ của họ, từ đó tôi sẽ đo lường chính xác bằng toán học sự đồng cảm dịu
dàng của người dân, sự tôn trọng luật pháp quốc gia và lòng trung thành của họ
đối với những lý tưởng cao đẹp.
Hôm Thứ Sáu, 13 Tháng Chín vừa qua, một chiếc máy
bay quân sự của Không Quân Mỹ đã chở di hài của 81 chiến sĩ Nhẩy Dù VNCH từ
Hawaii về California; những di hài này đã nằm yên trong kho của quân đội trong
suốt 33 năm vừa qua. Ngày 26 Tháng Mười này, họ sẽ được vinh danh bằng một nghi
thức quân sự đầy đủ tại khu Little Saigon, nơi có hàng trăm ngàn người gốc Việt
sinh sống.
Đây là một trường hợp độc đáo, tên của những tử sĩ
này có thể không bao giờ được biết đến và họ lại là những người chiến sĩ của một
đội quân đồng minh. Sau buổi lễ, những người lính bị lãng quên này sẽ được an
nghỉ tại nghĩa trang lớn nhất của người Mỹ gốc Việt trên quê hương chúng ta.
Nơi an nghỉ cuối cùng của 81 chiến sĩ Nhẩy Dù này sẽ
là một kỷ niệm phức tạp đánh dấu cuộc hành trình 54 năm phức tạp bắt đầu trên một
chiến trường bị lãng quên từ lâu trong một cuộc chiến tàn khốc xé tan đất nước
chúng ta và dẫn đến cái chết của 58,000 người Mỹ và hàng triệu người Việt Nam.
“Men Without a Country” những chiến sĩ không còn quốc gia
để phục vụ
Chiếc vận tải cơ C-123 này bị bắn rơi vào cuối năm
1965, cả 4 nhân viên phi hành người Mỹ và toàn bộ 81 người lính mũ đỏ anh hùng
của Sư Đoàn Nhẩy Dù VNCH đều tử trận.
Trong lúc còn sống tại Honolulu, tôi đã cùng vài anh
em cựu quân VNCH vào kho của quân đội Mỹ, và đứng nghiêm chào di hài 81 chiến
sĩ VNCH nằm trong 2 chiếc quan tài lớn; lần này tổng số 81 hài cốt được chuyển
sang những chiếc thùng nhỏ, có lẽ để dễ chuyên chở.
Số hài cốt này được trao trả cho Hoa Kỳ từ năm 1986
và vẫn nằm trong kho của sở U.S. military’s POW/MIA lab in Hawaii từ 33 năm
nay. Sở ghi nhận những hài cốt đó là của một đơn vị Nhẩy Dù VNCH.
Hai lần chính phủ Cộng Sản Việt Nam từ chối không nhận
những di hài đó, nên viên chức Mỹ ghi nhận họ là “Men Without a Country,” những
tử sĩ vô tổ quốc, trong lúc đối với người gốc Việt chúng ta thì họ là những chiến
sĩ anh hùng, cho đến chết vẫn còn cầm súng bảo vệ quê hương.
Nghi lễ ngày
26 Tháng Mười này rất hệ trọng đối với 2 triệu người Mỹ gốc Việt chúng ta; tôi
đề nghị một phái đoàn người Việt Nam, gồm nhiều cựu quân nhân, nhất là quân
nhân Nhẩy Dù – được thành lập để thảo luận về cơ may giúp chúng ta xây dựng một
“Nấm Mộ Chiến Sĩ Vô Danh” trong nghĩa trang tại California.
Phái đoàn nên viết ngay một lá thư cảm tạ Nghị Sĩ
Webb, và thảo luận về phần nghi lễ Việt Nam trong buổi lễ tưởng niệm mà ông Web
đã mô tả là a full military ceremony.
Phái đoàn cũng cần thảo luận về việc xây cất sẵn “Nấm
Mộ Chiến Sĩ Vô Danh” để trong buổi lễ hạ huyệt 26 Tháng Mười 2019, chúng ta có
thể khiêng quan tài đặt thẳng vào đó.
Dĩ nhiên đây chỉ là những đề nghị của một cựu quân
nhân, vai trò chính mọi người trông cậy vào quý vị tướng lãnh, nhất là các tướng
lãnh Nhẩy Dù. Chúng ta chỉ còn có 40 ngày nữa để làm rất nhiều việc.
Việc cấp bách nhất là liên lạc với Nghị Sĩ Webb để
phối hợp tổ chức buổi lễ an táng 81 chiến sĩ Nhẩy Dù; địa chỉ của ông trên mạng
là http://www.jameswebb.com/articles/lost-soldiers-foundation-a-message-from-jim- (Nguyễn
Đạt Thịnh)
*
*
LIÊN QUAN
No comments:
Post a Comment