Mạch Sống
Sunday, June 03
@ 13:44:07 EDT
Đi Xa Hơn Trong Công Tác Quốc Tế Vận
Mạch Sống ngày 3/6/2012
Bản Tin Nhân Quyền Việt Nam Số 2, bằng hai thứ tiếng Anh
và Pháp, đã được gởi đến tất cả các thành
viên của Quốc Hội Hoa Kỳ, Canada, Úc, và Âu Châu, cũng như một số giới chức
Hành Pháp và Lập Pháp Đài Loan. Bản tin cũng được gởi đến hàng trăm tổ chức
nhân quyền trong khối ASEAN và quốc tế.
“Đối tượng của bản tin nhân Quyền
việt Nam là giới chức chính quyền và tổ chức nhân quyền quốc tế,” Ts. Nguyễn
Đình Thắng, Giám Đốc Điều Hành của BPSOS, giải thích.
Theo Ông, mục tiêu của bản tin là tạo
ý thức trong công luận quốc tế về tình trạng vi phạm nhân quyền ngày càng trầm
trọng ở Việt Nam.
“Việt Nam đã thay
thế Miến Điện trong vị trí quốc gia vi phạm nhân quyền trầm trọng nhất và thiếu
dân chủ nhất trong toàn vùng Đông Nam Á”, Ts.Thắng nói.
Ts. Thắng nhận xét rằng cho đến nay,
ngoại trừ một số ít tổ chức nhân quyền quen thuộc như Human Rights Watch,
Amnesty International, Freedom House…, phần lớn các tổ chức nhân quyền khác
trên thế giới chưa chú tâm đến Việt Nam.
Mục tiêu thứ hai của bản tin là tạo
diễn đàn để đưa tiếng nói của thành phần dân chủ và nhân quyền đến với công
luận quốc tế. Theo Ts. Thắng, cho đến nay các giới chức chính quyền cũng như số
ít tổ chức nhân quyền quốc tế quan tâm đến Việt Nam vẫn chưa có tập quán vấn ý
và nêu quan điểm của các thành phần dân chủ và nhân quyền ở trong nước Việt
Nam. Thay vào đó, họ thường chỉ vấn ý các thành phần người Việt ở hải ngoại.
“Đây là một hiện tượng bất lợi cho
công cuộc tranh đấu cho dân chủ và nhân quyền ở Việt Nam vì không có tiếng nói
đối trọng với chính quyền trên trường quốc tế,” Ts. Thắng nhận định. “Tại các
diễn đàn quốc tế về dân chủ và nhân quyền, hầu như không có tiếng nói của các
nhà đấu tranh trong nước.”
Theo Ông, hiệu quả của Bản Tin Nhân Quyền Việt Nam có thể
đo lường qua các thành quả dự trù, gồm có:
(1) số chính quyền quan tâm đến tình
trạng vi phạm nhân quyền ở Việt Nam sẽ gia tăng,
(2) số giới chức chính quyền quốc tế
đối thoại trực tiếp với các thành phần dân chủ và nhân quyền ở Việt Nam sẽ gia
tăng,
(3) số tổ chức nhân quyền lên tiếng
về tình trạng nhân quyền ở Việt Nam sẽ gia tăng, và
(4) các thành phần dân chủ và nhân
quyền Việt Nam sẽ có tiếng nói ở các diễn đàn ASEAN và quốc tế.
“Sau ba tháng, sáu tháng chúng ta có
thể đối chiếu kết quả của công việc so với các thành quả dự trù kể trên để đánh
giá công tác quốc tế vận này.”
Bản Tin Nhân Quyền Việt Nam là đề án
chung của hai tổ chức Nghị Hội Người Việt Toàn Quốc Tại Hoa Kỳ (NCVA) và BPSOS.
Đầu năm nay BPSOS thành lập toán nghiên cứu để góp phần cho bản tin này.
“Chúng tôi mong rằng tất cả các tổ
chức và cá nhân người Việt trên thế giới tuỳ nghi sử dụng bản tin này cho nỗ
lực quốc tế vận ở các quốc gia tự do”, Ts. Thắng chia sẻ. “Đồng thời chúng tôi
cũng xin mọi người cung cấp cho chúng tôi những địa chỉ email của các giới chức
chính quyền hay tổ chức nhân quyền trên thế giới để gởi bản tin.”
Bài Liên Quan:
Bản Tin Nhân Quyền Việt Nam Ra Mắt:
http://www.machsong.org/modules.php?name=News&file=article&sid=2402
http://www.machsong.org/modules.php?name=News&file=article&sid=2402
Đẩy Mạnh Công Tác Quốc Tế Vận:
http://www.machsong.org/modules.php?name=News&file=article&sid=2415
http://www.machsong.org/modules.php?name=News&file=article&sid=2415
Hợp Sức Cho Quốc Tế Vận:
http://www.machsong.org/modules.php?name=News&file=article&sid=2407
http://www.machsong.org/modules.php?name=News&file=article&sid=2407
===============
Vietnam
Human Rights Bulletin
A Cooperative Project of NCVA and BPSOS
May 2012 Vol I, No 2
"Severe restrictions on the citizens' political
rights":
State Department's Annual Human Rights Report on Vietnam
On
May 24, Secretary of State Hillary Clinton officially released the U.S. State
Department's Country Reports on Human Rights Practices covering events during
2011. "These reports, which the United States government has published for
nearly four decades, make clear to governments around the world [that] we are
watching, and we are holding you accountable," she said. "They make
clear to citizens and activists everywhere, you are not alone. We are standing
with you."
While
applauding the Arab Spring and recent developments in Burma, the report noted a
dismal record in North Korea, Syria and Iran as well as increasing human rights
violations in China and in Vietnam. The 42-page report on Vietnam says the
worst human rights problems in Vietnam in 2011 were "severe restrictions
on citizens’ political rights, particularly their right to change their
government; increased measures to limit citizens’ civil liberties; and
corruption in the judicial system and police.”
The
report notes the continued mistreatment of victims at the hands of the police
during arrest and detention, sometimes resulting in death, and the arbitrary
arrest and detention of political activists without the benefit of fair and
speedy trials. The Vietnamese government continues to restrict the freedoms of
expression, opinion, assembly, and association; and increased its suppression
of dissenting voices. Restrictions on Internet freedom were tightened during
2011, many websites critical of the government were brought down, and the
authorities spied on dissident bloggers
Freedom
of religion is described as “uneven, with significant problems continuing.” The
state prevents the monitoring of human rights by independent observers. Abuse
and discrimination against women, including child prostitution, as well as
human trafficking have yet to abate. And the formation of independent unions is
strictly forbidden.
As
in previous years, the Country Report’s treatment of human rights violations
against Montagnards, Hmong, Khmer Krom, and members of other ethnic minority
groups was incomplete and at times misleading. The 2011 report devotes only a
few sentences to human rights violations against members of minority groups but
repeats language from previous report describing at some length government
programs ostensibly designed to improve the situation of ethnic minorities. The
report also repeats the seriously misleading assertion from previous years’
reports that members of ethnic minority groups who escape to neighboring
countries -- many of whom have been subjected to or threatened with severe
persecution – have left Vietnam “reportedly to seek greater economic
opportunity or shortcuts to migration to other countries.”
AMNESTY INTERNATIONAL's Annual Report for 2012 - Vietnam
Amnesty
International's Annual Report for 2012, which was released on the same day (May
24) as the State Department’s Country Reports, reaches similar conclusions.
"Harsh repression of dissidents continued" in Vietnam, the Amnesty
report stated, "with severe restrictions on freedom of expression, association
and peaceful assembly. Critics of government policies were targeted, including
social and political activists. At least nine dissident trials took place, with
20 defendants. Vaguely worded provisions of the 1999 Penal Code were used to,
in effect, criminalize peaceful political and social dissent. The government
continued to censor the internet, although use of social networking sites
reportedly increased as people used circumvention tools to bypass restrictions.
Dozens of prisoners of conscience remained in prison. Religious and ethnic
groups perceived to be opposing the government continued to face human rights
violations. According to media reports, 23 people were sentenced to death and
five executed; the true numbers are believed to be higher. Official statistics
on the death penalty remained classified."
Cu Huy Ha Vu, one of five finalists for the Front Line
Defenders of Freedom award
On May 17, Front Line Defenders announced that Dr. Cu Huy Ha
Vu, a famous lawyer currently in jail in Vietnam, has been voted one of five
finalists for the 2012 Front Line Defenders Award for Human Rights Defenders at
Risk. Front Line Defenders is a Dublin-based organization which established
this prestigious award in 2005. The overall winner of the Front Line Defenders
Award 2012 will be announced at a ceremony in Dublin's City Hall on 08 June.
Dr.
Cu Huy Ha Vu, the son of the famous poet Huy Can and the foster son of the
equally famous poet Xuan Dieu, received his doctorate in Law and a master's
degree in Literature from the Sorbonne in France. He became famous when he took
on the defense of victims of land injustice in Vietnam and when he sued Prime
Minister Nguyen Tan Dung for illegal concessions to China for the exploitation
of bauxite in the Vietnam Central Highlands and for outlawing collective
complaints. In April 2011 he was convicted under Article 88 of the Penal Code
(“conducting propaganda against the State”) and sentenced to seven years in
jail to be followed by four years of house arrest.
This
year's award of 15,000 Euros will be announced on June 8.
Vietnam reporters beaten up by riot police
YouTube
videos of the military-like land expropriation operation carried out by
approximately 2,000 policemen and associated militia-like groups in Van Giang
District, Hung Yen Province, showed two men being roughed up by the police and
their associates. It turned out that they were two radio reporters from the
government’s own Voice of Vietnam (VOV) who had been sent to cover the event.
[Watch videos:
http://www.youtube.com/watch?v=Y2ILRETTeAo&feature=related
http://www.youtube.com/watch?feature=player_embedded&v=in0veUYNnQc ]
http://www.youtube.com/watch?v=Y2ILRETTeAo&feature=related
http://www.youtube.com/watch?feature=player_embedded&v=in0veUYNnQc ]
When this was revealed ten days later,
VOV was hard pressed to explain why it had not protested the mistreatment of
its employees. The authorities in Hung Yen discounted the incident by questioning
the authenticity of the video and claiming that the reporters involved, Nguyen
Ngoc Nam and Han Phi Long, might not have revealed their press credentials in
time to avoid the beating. This assertion seems to rest on the assumption that
it would have been acceptable to beat the two men if they had been innocent
bystanders rather than government-employed journalists. As public scrutiny
intensified, the national Journalists Association and the Hanoi Bar Association
sent investigators to Hung Yen to speak to authorities there. When it became
clear that the police were at fault and that the Hung Yen authorities had
failed to exert control over the police, reports on the attack on the VOV
reporters and on the ensuing investigation disappeared from government news
outlets. On 11 May the New York-based Committee to Protect Journalists (CPJ)
issued a statement saying that the attack shows that "all reporters [are]
at risk in Vietnam”.
The Christian Science Monitor: "As US and Vietnam get
closer, human rights concerns grow"
In
an article posted April 24, 2012, Simon Roughneen, a Bangkok-based
correspondent of the Christian Science
Monitor, reported that "Vietnam has a spotty record of human rights
violations, according to Human Rights Watch, which accused Hanoi of
systematically suppressing freedom of expression, association, and of peaceful
assembly.” The article discussed charges against three bloggers for “propaganda
against the State” and called attention to the government-owned Thanh Nien newspaper’s claim that
independent bloggers posted 421 articles on the Independent Journalists' Club
website between September 2007 and October 2010, allegedly "distorting the
truth, denigrating the party and state." Hanoi-based Le Quoc Quan, who
works closely with some of Vietnam's hard-pressed pro-democracy activists,
estimated that Vietnam holds between 300 and 600 political prisoners, a
category the government does not recognize. Quan added that the three bloggers
charged with criminal offenses "did nothing but express their freedom of
the press." France-based media watchdog Reporters Without Borders lists
Vietnam as an "Enemy of the Internet," a characterization borne out
by the government’s proposed new Internet laws. "While the law has not
been finalized," says the article, "foreign companies such as
Facebook may have to open local offices and provide user information to the
government, and bloggers in future will have to use their real names when
posting."
Imprisoned bloggers face harsh sentences
On
15 May, the families of Nguyen Van Hai (nickname Dieu Cay), Phan Thanh
Hai (aka Anhbasg) and Ta Phong Tan, a former Public Security officer turned
dissident, were informed that the trial of the three men, originally set for 17
May, would be postponed indefinitely. The reason behind this is unclear,
although it may be related to the international scrutiny the cases have been
receiving. On April 19th the New
York Times printed an editorial praising the courage of Dieu Cay and of
Natalya Radzina, a prominent democracy activist from Belarus. President Obama’s
remarks on the occasion of World Press Freedom Day, May 3rd, included a
statement that the free world "should not forget Dieu Cay." Dieu Cay
was among the first to organize an anti-China demonstration in Saigon in 2008
protesting against Chinese occupation of the Paracel and Spratly islands (over
which Vietnam has strong historical claims). He was then falsely charged with
tax evasion and sentenced to three years in prison. After he completed his
sentence he was not released; instead, he was held incommunicado for several
months and now faces trial on a new set of charges.
LAND EXPROPRIATION IN VIETNAM
The Van Giang "police action"
As
noted above (“Vietnam reporters beaten up by riot police”), on April 24 an
estimated 2,000 to 3,000 police armed with bludgeons, electric rods, and tear
gas descended on Van Giang district in Hung Yen province to expropriate land
from local farmers. The land will be turned over to a real estate developer,
Vihajico, whose plan it is to build a high-end residential complex called
EcoPark. Although the Van Giang operation started at 4:30 in the morning, some
700 farmers from the three villages of Xuan Quan, Phung Cong, and Cuu Cao who
were somehow forewarned came out in strength to protest the takeover. They were
badly outmatched, however, by the heavily armed police officers and by the 60
to 70 bulldozers and other vehicles that followed in their wake.
Interestingly,
the tourist center to be built on land confiscated from Catholic parishioners
in Con Dau, Da Nang, is also described by its government advocates as an
“Ecotourism” project. It is not clear whether and in what ways these projects
will benefit the environment. The Van Giang “EcoPark” was proposed by a
well-connected developing group that includes a British partner, Savills. It
was advertized as a “green project” offering top security and comfort not very
far from Hanoi. Soon after the project was conceived in 2003, the site was
visited by high-ranking officials including Nguyen Tan Dung, who is now Prime
Minister. The stumbling block with this project, as with the one in Con Dau and
with other similar projects, was that the farmers were asked to clear the area,
leave their ancestral lands, and go elsewhere for compensation far lower than
the value of the land, while the developer will resell the property at perhaps
a hundred times the amount of the compensation money.
In the Van Giang case the police action
generated a public outcry that has resulted in at least a temporary pause in
the conflict. The farmers of three villages are back for the moment, building
hedges and trying to restore their orchards and fields.
The Vu Ban, Nam Dinh, operation
On
May 9, with the Van Giang operation not quite over, the authorities of Vu Ban
district, Nam Dinh province, "mobilized the tools of violence, around 300
people armed with bludgeons, guns, and shepherd dogs, to pounce on the people
and hit them indiscriminately. A woman was kicked in the chest, another was
dragged on the ground. A 80-year old woman from Cao Phuong hamlet, Lien Bao
township, was asphyxiated and had her arms pulled together behind her back.
Mrs. Dat, 70, was bludgeoned and kicked with swollen face, then thrown out on
Route 10 in the sun. Many others yet were beaten up by bunches of attackers.
The tragic cries of the victims filled the air over the fields. As for those
arrested it was not clear how they would be treated at the police
stations."
This
was the description of the event by a former Vietnamese Ambassador to China,
General Nguyen Trong Vinh, in an article published on May 16th in
the highly popular blog site of Dr. Nguyen Xuan Dien (xuandienhannom.blogspot.com).
General Vinh went on to comment:
"How
can the authorities be so inhuman, unethical?
"How
can the police be so cruel, beating up the people as if they were enemies?
.
. . .
"Without
their fields, the people become like fish without water. Unskilled, what can
they do now? Suppose that they can get retrained, what enterprise would hire
them at the age of 40, 50, 60?”
.
. . .
"Facing
them is the road to misery, an indefinite future."
Ambassador Vinh observed that “[i]n the
last three months we have witnessed three barbaric forceful land expropriation
cases (Tien Lang - Hai Phong, Van Giang - Hung Yen, and Vu Ban - Nam Dinh)
where the farmers have been arrested, hit and kicked indiscriminately, and
expropriated. At no time have our peasantry been unjustly and shamefully
treated as of now!"
--------------------------------------
Droits de la personne au VN - Bulletin
Un projet coopératif de NCVA et BPSOS
Mai 2012 Vol I, No 2
'' Restrictions sévères sur les
droits politiques des citoyens'' :
Rapport Annuel sur les Droits de la
personne au Vietnam du Secrétariat d'État américain
Le 24 mai 2012, le Secrétaire d'État Hillary Clinton a
officiellement annoncé la publication par le Secrétariat d'État des Rapports
Régionaux sur l'Exercice Des droits de la Personne couvrant les événements de
2011. '' Ces rapports, que le gouvernement des États-Unis a publiés depuis
presque quatre décennies, montrent aux gouvernements dans le monde que nous
observons attentivement et que nous tenons à l'imputabilité de vos actes,''
dit-elle. '' Ils envoient un message clair aux citoyens et aux activistes de
partout que vous n'êtes pas seuls. Nous sommes avec vous. ''
Tout en donnant une bonne appréciation du Printemps
Arabe et des développements récents en Birmanie, le rapport a constaté une
performance lamentable en Corée du Nord, en Syrie et en Iran ainsi que des
violations croissantes des droits de la personne en Chine et au Vietnam. Le
rapport de 42 pages sur le Vietnam mentionne que les pires atteintes aux droits
de la personne au Vietnam en 2011 ont été les sévères restrictions sur les
droits politiques des citoyens, en particulier les droits de changer leur
gouvernement, les mesures croissantes destinées à restreindre les libertés
civiles des citoyens et la corruption dans le système judiciaire et dans la
police.
Le rapport mentionne la poursuite du
mauvais traitement infligé aux victimes dans les mains de la police pendant
l'arrestation et la détention, parfois menant au décès, et l'arrestation
arbitraire et la détention des activistes politiques sans leur donner le
bénéfice des procès équitables et diligents. Le gouvernement vietnamien
continue à restreindre les libertés d'expression, d'opinion, de rassemblement
et d'association et à accroître la suppression des voix dissidentes. Les
restrictions sur la liberté d'internet se sont faites plus serrées durant 2011,
plusieurs sites d'internet critiques à l'égard du gouvernement ont été fermés
et les autorités espionnent les bloggeurs dissidents.
La liberté de religion est décrite comme
'' inégale avec la persistance des problèmes importants''. L'État empêche
l'observation et le suivi de l'exercice des droits de la personne par des
observateurs indépendants. Les abus et la discrimination contre les femmes,
incluant la prostitution juvénile, ainsi que le trafic des êtres humains
attendent encore d'être combattus. Et la constitution des syndicats
indépendants est strictement interdite.
Comme dans les années précédentes, le
Rapport Local sur le traitement des violations des droits humains des
montagnards, des Hmong, des Kmers Krom et des membres d'autres minorités
ethniques est incomplet et parfois trompeur. Le rapport 2011 consacre seulement
quelques phrases sur les violations des droits humains contre les membres des
groupes minoritaires mais répète le langage du rapport antérieur décrivant
longuement les programmes gouvernementaux apparemment conçus pour améliorer les
conditions des minorités ethniques. Le rapport répète aussi l'affirmation
hautement trompeuse des rapports précédents à savoir que les membres des
minorités ethniques qui se réfugient dans les pays voisins -- plusieurs d'entre
eux ont fait l'objet ou ont été menacés de persécution sévère. -- ont quitté le
Vietnam pour chercher de meilleures opportunités économiques ou pour raccourcir
le chemin d'émigration vers d'autres pays.
Rapport annuel 2012 sur le Vietnam
d'AMNISTIE INTERNATIONNALE
Le Rapport annuel 2012 d'Amnistie Internationale,
publié au même jour (24 mai) que les Rapports Régionaux du Secrétariat d'État
américain , aboutit aux conclusions similaires. ''La dure répression des
dissidents continue au Vietnam'', affirme le rapport d'Amnistie, ''avec des
restrictions sévères sur la liberté d'expression, d'association de rassemblement
pacifique. Les personnes qui critiquent les politiques du gouvernement sont
fichées, y compris les activistes sociaux et politiques. Au moins neuf procès
de dissidents ont été tenus avec 20 accusés. Les articles vaguement rédigés du
Code Pénal 1999 ont été utilisés en réalité pour criminaliser la pacifique
dissension sociale et politique. Le gouvernement continue à censurer
l'internet, bien que l'utilisation des sites des réseaux sociaux se soit
apparemment intensifiée car la population utilise des moyens détournés pour
court-circuiter les restrictions. Une douzaine de prisonniers de conscience
sont restés en prison. Les groupes religieux et ethniques perçus comme des
opposants du gouvernement continuent de subir les violations des droits de la
personne. Selon les rapports des médias, 23 personnes ont été condamnées à mort
et cinq exécutés; les chiffres réels sont supposés plus élevés. Les
statistiques officielles sur la peine de mort sont classifiées confidentielles.
Cu Huy Ha Vu, un des finalistes du
Prix des Défenseurs de Front de la Liberté
Le 17 mai, Les Défenseurs de Front de la Liberté a
annoncé que Dr. Cu Huy Ha Vu, un avocat célèbre, présentement emprisonné au
Vietnam, a été choisi comme l'un des cinq finalistes du Prix des Défenseurs de
Front en 2012, attribué aux Défenseurs des droits humains à risques. Les
Défenseurs de Front est une organisation basée à Dublin qui a créé ce Prix
prestigieux en 2005. Le lauréat du prix des Défenseurs de Front en 2012 sera
annoncé à une cérémonie organisée au ''City Hall'' de Dublin le 8 juin.
Dr Cu Huy Ha Vu, fils du célèbre poète Huy Can et
vivant sous le toit d'un autre poète aussi célèbre Xuan Dieu, a reçu son
Doctorat en droit et son Diplôme d'Études Supérieures en Lettres à la Sorbonne
en France. Il gagnait sa célébrité en s'engageant dans la défense des victimes
d'expropriation injuste des terres au Vietnam et en intentant une poursuite
contre le Premier Ministre Nguyen Tan Dung pour les concessions illégales à la
Chine de l'exploitation de la bauxite dans les plateaux du Centre du Vietnam et
pour avoir proscrit les plaintes collectives. En avril 2011, il était reconnu
coupable sous l'Article 88 du Code Pénal (''mener la propagande contre
l'État'') et condamné à 7 ans de prison, suivis de quatre ans en résidence
surveillée. Le prix de 15.000 Euros de cette année sera annoncé le 8 juin.
Reporters du Vietnam tabassés par la
police
Les vidéos sur Youtube relatifs aux opérations
d'expropriation des terres exécutées manu militari par environ 2000 policiers et
des groupes associés à des milices au district de Van Giang, province de Hung
Yen, montraient deux hommes malmenés par la police et ses associés. Il s'est
avéré que les victimes étaient deux reporters de radio de La Voix du Vietnam,
organisme gouvernemental, qui sont envoyés sur place pour couvrir les
événements.
[Regarder les vidéos :
http://www.youtube.com/watch?v=Y2ILRETTeAo&feature=related
http://www.youtube.com/watch?feature=player_embedded&v=in0veUYNnQc ]
http://www.youtube.com/watch?feature=player_embedded&v=in0veUYNnQc ]
Quand ce fait fut révélé dix jours plus
tard, la VDV subit une forte pression pour expliquer pourquoi elle n'a pas
protesté contre le mauvais traitement de ses employés. Les autorités à Hung Yen
voulaient ignorer l'incident en remettant en question l'authenticité du vidéo
et prétendaient que les reporters impliqués Nguyen Ngoc Nam et Han Phi Long,
n'auraient pas révélé à temps leurs identités d'agents de presse pour éviter le
tabassage. Cette affirmation semble reposer sur la supposition qu'il aurait été
acceptable de battre les deux hommes s'il avaient été deux spectateurs
innocents plutôt que deux journalistes employés gouvernementaux. Comme
l'attention de l'opinion publique s'est intensifiée, l'Association nationale
des Journalistes et le Barreau de Hanoi ont envoyé des investigateurs à Hung
Yen pour parler aux autorités locales. Quand il s'avérait que la police avait
été en faute et que les autorités de Hung Yen avaient manqué d'exercer le
contrôle sur la police, les reportages sur l'attaque contre les reporters de la
VDV et sur les investigations subséquentes ont disparu sur les sites
d'informations gouvernementaux. Le 11 mai, le Comité de Protection des
Journalistes (CPJ) a émis un communiqué disant que l'attaque montre que '' tous
les reporters courent des risques au Vietnam''
The Christian Science Monitor : '' Comme les
États-Unis et le Vietnam se rapprochent, les soucis sur les droits de la
personne croissent ''
Dans un article publié le 24 avril
2012,Simon Roughneen, un correspondant basé à Bangkok du Christian Science
Monitor, rapportait que le Vietnam a un sombre dossier de violations des droits
de la personne, selon Human Rights Watch, qui accusait Hanoi d'avoir supprimé
systématiquement la liberté d'expression, d'association et de rassemblement
pacifique.'' L'article a discuté des accusations de propagande contre l'État
portées contre les trois bloggeurs et a appelé à une prise de conscience
éclairée sur les articles du Journal gouvernemental Thanh Nien qui prétendait
que les bloggeurs indépendants ont publié 421 articles sur le site internet du
Club des Journalistes Indépendants entre septembre 2007 et octobre 2010,
prétendument '' déformant la vérité, dénigrant le Parti et l'État.'' Le Quoc
Quan basé à Hanoi qui travaille étroitement avec quelques-uns des activistes
pro-démocratiques vivant sous forte pression au Vietnam, ont estimé que le
Vietnam détient entre 300 et 600 prisonniers politiques, la catégorie dont le
Vietnam nie l'existence. Quan ajouta que les trois bloggeurs accusés d'offenses
criminelles ''n'ont rien fait d'autre qu'exercer leur liberté de presse''.
Reporters sans Frontières'', chien de garde des médias basé en France classifie
le Vietnam comme un '' Ennemi de l'Internet'', une caractérisation née des
Projets de Lois sur l'Internet du gouvernement. '' Pendant que la loi n'a pas
encore été finalisée'', dit l'article, '' les sociétés étrangères telles que
Facebook pourraient être obligées d'ouvrir des bureaux locaux et de fournir des
informations sur les utilisateurs au gouvernement, et les bloggeurs dans le
futur devront utiliser leurs vrais noms dans leurs publications.
Les bloggeurs emprisonnés confrontés à de lourdes
sentences
Le 15 mai, les familles de Nguyen Van Hai
(surnommé Dieu Cay), Phan Thanh Hai (alias Anhbasg) et Ta Phong Tan, ancien
officier de la Sécurité Publique devenu dissident, ont été informées que le
procès des trois hommes, prévu originalement au 17 mai, serait reporté sine
die. La raison cachée derrière n'est pas claire, bien qu'elle puisse être
reliée à la focalisation de l'attention internationale sur ce procès. Le 19
avril, le New York Times publie un
éditorial faisant l'éloge du courage de Dieu Cay et de Natalya Ratzina, un
activiste proéminent de la Bíélorussie. Les remarques du Président Obama, à
l'occasion de la Journée Mondiale de la Liberté de Presse, comprennent la
déclaration que '' le monde libre ne devrait pas oublier Dieu Cay.'' Dieu Cay
figure parmi les premiers à organiser des manifestations anti-chinoises à
Saigon en 2008, protestant contre l'occupation des Iles Paracel et Spratley sur
lesquelles le Vietnam a de solides bases historiques de revendications. Il
était alors faussement accusé d'évasion fiscale et condamné à trois ans de
prison. Après avoir purgé sa sentence, il n'était pas relâché mais au contraire
maintenu en détention et privé de toute communication pendant plusieurs mois et
il fait face maintenant à un procès avec de nouvelles accusations.
EXPROPRIATION DES TERRES AU VIETNAM
L'action de la police de Van Giang
Comme il a été exposé ci-dessus (''
Reporters du Vietnam tabassés par la police anti-émeute''), le 24 avril environ
2000 à 3000 policiers armés de matraques, de bâtons électriques et de grenades
lacrymogènes ont fait une descente au district de Van Giang, dans la province
de Hung Yen pour exproprier les terres des agriculteurs locaux. Les terres
seront remises à un développeur immobilier, Vihajico, dont le plan consiste à
construire un complexe résidentiel appelé EcoPark. Bien que l'opération ait
débuté à 4h30 du matin, quelque 700 agriculteurs issus des trois villages Xuan
Quan, Phung Cong et Cuu Cao qui en avaient été avertis émergèrent en force pour
protester contre la prise de possession. Cependant ,ils n'étaient pas de taille
à pouvoir affronter les officiers de police fortement armés et les soixante à
soixante dix bulldozers et d'autres véhicules qui suivent dans leur sillage.
Fait à noter, le centre touristique à
construire sur les terres confisquées aux paroissiens catholiques de Con Dau,
Da Nang, est aussi décrit par les avocats gouvernementaux comme un projet de
tourisme écologique (Ecotourisme). On ne sait pas si et de quelle façon ces
projets vont bonifier l'environnement. L'Ecopark de Van Giang était proposé par
un groupe développeur bien connecté qui englobe un partenaire britannique,
Savills. Il était annoncé comme un '' projet vert'', offrant haute sécurité et
confort non trop loin de Hanoi. Juste après la conception du projet en 2003, le
site était visité par des officiels de haut rang, incluant Nguyen Tan Dung, qui
est maintenant Premier Ministre. La pierre d'achoppement de ce projet, comme de
celui de Con Dau ou d'autres projets similaires était que les agriculteurs
étaient demandés de dégager la surface, quitter les terres ancestrales, et
partir ailleurs en échange des compensations très inférieures à la valeur des
terres alors que le développeur va revendre les propriétés à un prix qui vaut
peut-être cent fois le montant compensatoire. Dans le cas de Van Giang, les
actions de la police ont soulevé un tollé public qui résulte en au moins une
pause temporaire dans le conflit. Les agriculteurs sont de retour pour le moment,
construisant leurs haies, essayant de restaurer leurs vergers et leurs champs.
----------------------
Mạch Sống
Thursday, April 26 @ 19:54:35 EDT
Ts. Nguyễn Đình Thắng
Tuesday,
May 15 @ 12:25:30 EDT
No comments:
Post a Comment