Việt Vùng Vịnh
Friday, 20 April 2012 15:55
Ngày hôm nay, Ông Michael Posner, Phụ Tá Ngoại
Trưởng đặc trách Dân Chủ, Nhân Quyền và Lao Động của Bộ Ngoại Giao Hoa Kỳ, thay
mặt Toà Bạch Ốc trả lời thỉnh nguyện thư của trên 150 nghìn người Mỹ gốc Việt.
“Trong tiến trình đối thoại
với Việt Nam, chúng tôi ghi nhận quan điểm của cộng đồng người Việt ở Hoa Kỳ,”
Ông viết trong văn thư trả lời gởi đến tất cả những người ký thỉnh nguyện thư .
Ông cho biết rằng trong
thời gian gần đây, Bộ Ngoại Giao Hoa Kỳ đã liên tục lên tiếng về vấn đề nhân
quyền. Ngoại Trưởng Hillary Clinton đã lên tiếng với Chủ Tịch Nước Nguyễn Tấn
Sang tại Hội Nghị APEC tổ chức ở Honolulu, Hawaii vào tháng 11 năm ngoái.
Tại buổi đối thoại nhân
quyền với Việt Nam cũng vào tháng 11 năm ngoái, chính Ông Posner đã lên tiếng
mạnh mẽ về vấn đề nhân quyền và tự do tôn giáo.
Hình : Thuyết trình đoàn của Chính Phủ Obama
ngày 5 tháng 3, 2012: Từ trái: Ô. George Selin (Giám Đốc Văn Phòng Việt Nam),
Ô. Thomas Debass (Giám Đốc Đối Tác Toàn Cầu), Ô. Eric Barboriak (Quyền Giám Đốc
Văn phòng Đông Nam Á Lục Địa), Ô. Michael H. Posner (Trợ Lý Thứ Trưởng Ngoại
Giao đặc trách Dân Chủ, Nhân Quyền và Lao Động).
Ông cho biết rằng trong
cuộc thương thảo với Việt Nam hiện nay về phát triển mậu dịch, vấn đề nhân
quyền cũng luôn được nêu lên. Đây là điểm yêu cầu chính yếu của thỉnh nguyện
thư.
Cuối cùng Ông khẳng định
rằng Hành Pháp Obama sẽ tiếp tục đối thoại với cộng đồng người Mỹ gốc Việt.
Ông Posner là một trong
những giới chức đã tường trình cho phái đoàn người Việt tại buổi tiếp xúc ngày
5 tháng 3 vừa qua ở Toà Bạch Ốc.
Trong thời gian sắp tới đây
Bộ Ngoại Giao Hoa Kỳ sẽ công bố bản phúc trình thường niên về tình trạng nhân
quyền trên thế giới, trong đó có Việt Nam.
Trong khi đó, Toà Đại Sứ
Việt Nam ở Hoa Thịnh Đốn đăng nửa trang quảng cáo trên tờ báo lưu hành ở Quốc
Hội “The Hill” để phản bác những thông tin về tình trạng đàn áp nhân quyền, tự
do tôn giáo, và dân tộc thiểu số ở Việt Nam.
Nguyên văn thư trả lời bằng Anh ngữ:
Official Department of State Response to
STOP EXPANDING TRADE WITH VIETNAM AT THE EXPENSE OF HUMAN RIGHTS
Pursuing Progress on Human Rights
with Vietnam
Please see
the bottom of the response for the Vietnamese translation.
By Michael Posner, Assistant Secretary for
Democracy, Human Rights and Labor at Department of State
I would like to thank all
of you who signed this petition underscoring Americans' concern for
human rights in Vietnam and the United States-Vietnam relationship. As our
dialogue with Vietnam evolves, we are especially cognizant of the views of the
Vietnamese community in the U.S.
The United States will
remain diligent in pursuing progress on human rights in our high-level
engagement as we pursue a wide array of security, economic, and strategic
interests with Vietnam. In our discussions with the Vietnamese government, we
emphasize that progress on human rights, including the release of political
prisoners and freedom of religion, is a necessary part of improving United
States-Vietnam relations. Secretary of State Clinton raised our human rights
concerns with President Sang when they met at the November 2011 Asia-Pacific
Economic Cooperation (APEC) meeting in Honolulu, Hawaii. U.S. Ambassador to
Vietnam David Shear has raised similar concerns in all of his high-level
meetings since arriving in Vietnam last August, and he and the Mission
regularly engage Vietnamese government officials, nongovernmental
organizations, and other individuals as part of our Government's commitment to
promote greater respect for human rights in Vietnam.
During the annual United States-Vietnam Human Rights
Dialogue meeting in November, I, along with
Ambassador-At-Large for International Religious Freedom Suzan Johnson Cook and
other high-level officials, urged Vietnam to release all political prisoners,
strengthen religious freedom, ratify and implement the Convention Against
Torture, and take other steps to protect and promote universal human rights.
My colleague, Kurt
Campbell, Assistant Secretary of State for East Asian and Pacific Affairs,
underscored these concerns directly with Vietnamese officials during his most
recent visit to Hanoi on February 2. Read a transcript of his press
conference in Hanoi here (PDF).
In addition, our engagement
with Vietnam on trade, including through its interest in the Generalized System
of Preferences (GSP) and its participation in the Trans-Pacific Partnership
(TPP) negotiations, has provided opportunities to raise these issues. Both GSP
and TPP include commitments to labor rights protections, including freedom of
association.
The Obama Administration is
committed to an ongoing dialogue with the Vietnamese American community. On
March 5, 2012, my colleagues and I participated in a briefing held by the White House
Office of Public Engagement for 165 Vietnamese Americans
from 30 states who work across diaspora communities in order to promote human
rights, global partnerships, and opportunities for Vietnamese abroad. During
the meeting, we stressed that human rights issues are a key component of
ongoing discussions with Vietnam and that the United States continuously
engages Vietnam on human rights through many different channels, including the
annual United States-Vietnam Human Rights Dialogue.
I encourage everyone
involved in this petition to continue to express your views and concerns to the
Administration, and most importantly to the Vietnamese government. I also
encourage you to follow our work on http://www.humanrights.gov.
(Also, see the State Department's 2010 Human Rights Report for
Vietnam and the latest International Religious
Freedom Report for Vietnam).
We look forward to
meaningful dialogue and partnerships with your community in the future.
Michael Posner is
Assistant Secretary for Democracy, Human Rights and Labor at Department of
State
Nguyên văn thư trả
lời bằng tiếng Việt :
Theo đuổi tiến bộ về nhân quyền với Việt Nam
Michael Posner, Phụ
tá Ngoại trưởng đặc trách Nhân quyền và Lao động
Tôi
xin cảm ơn tất cả quý vị đã ký thỉnh nguyện thư này, nêu bật mối quan tâm của
người Mỹ đối với nhân quyền tại Việt Nam và mối quan hệ giữa Hoa Kỳ và Việt Nam.
Trong lúc chúng tôi tiếp tục đối thoại với Việt Nam, chúng tôi đặc biệt chú ý
đến quan điểm của cộng đồng người Việt ở Hoa Kỳ.
Hoa
Kỳ sẽ vẫn kiên trì theo đuổi những tiến bộ về nhân quyền trong khi giao tiếp ở
cấp cao, đồng thời theo đuổi nhiều lợi ích về an ninh, kinh tế, và chiến lược
với Việt Nam. Trong các cuộc thảo luận của chúng tôi với chính phủ Việt Nam,
chúng tôi nhấn mạnh rằng tiến bộ về nhân quyền, trong đó có việc thả tù chính
trị và tự do tôn giáo, là một phần cần thiết để cải thiện quan hệ giữa Hoa Kỳ
và Việt Nam. Bộ trưởng Ngoại giao Clinton đã nêu lên mối quan tâm của Hoa Kỳ về
nhân quyền với Chủ tịch nước Sang khi hai vị gặp nhau hồi tháng 11 năm 2011 tại
hội nghị Hợp tác Kinh tế châu Á- Thái Bình Dương (APEC) họp tại Honolulu,
Hawaii. Đại sứ Hoa Kỳ tại Việt Nam David Shear đã nêu lên các quan tâm tương tự
trong tất cả các cuộc họp cấp cao của ông kể từ khi đến Việt Nam hồi tháng 8
năm ngoái, và ông và đại sứ quán thường xuyên giao tiếp với các giới chức chính
phủ Việt Nam, các tổ chức phi chính phủ, và nhiều người khác, trong khuôn khổ
việc thực hiện quyết tâm của chính phủ Hoa Kỳ thúc đẩy cho nhân quyền được tôn
trọng nhiều hơn ở Việt Nam.
Trong
cuộc Đối thoại thường niên về Nhân quyền giữa Hoa Kỳ và Việt
Nam hồi tháng 11, tôi cùng Đại sứ lưu động về Tự do Tôn giáo
Quốc tế Suzan Johnson Cook và một số giới chức cao cấp khác, đã hối thúc Việt
Nam trả tự do cho tất cả các tù chính trị, tăng cường tự do tôn giáo, phê chuẩn
và thực thi Công ước Chống Tra tấn, và thực hiện các biện pháp khác để bảo vệ
và thăng tiến các quyền phổ quát của con người.
Đồng
nghiệp của tôi, Kurt Campbell, Phụ tá Ngoại trưởng đặc trách Đông Á và Thái
Bình Dương, đã trực tiếp nhấn mạnh các quan tâm này với các giới chức Việt Nam
trong chuyến đi thăm gần đây nhất của ông đến Hà Nội ngày 2 tháng 2. Xin mời đọc bản ghi lại cuộc họp báo của ông ở Hà Nội tại
đây (PDF).
Ngoài
ra, sự giao tiếp của chúng tôi với Việt Nam về thương mại, bao gồm lợi ích của
Việt Nam trong Hệ thống Ưu đãi Thuế quan Phổ cập (GSP) và sự tham gia của Việt
Nam vào các cuộc đàm phán về hiệp định Quan hệ Đối tác xuyên Thái Bình Dương (TPP),
đã cung cấp những cơ hội để nêu lên các vấn đề này. Cả hai vấn đề GSP và TPP
đều bao gồm những cam kết bảo vệ người lao động, kể cả quyền tự do lập hội.
Chính
quyền của Tổng thống Obama cam kết tiếp tục đối thoại với cộng đồng người Việt
tại Hoa Kỳ. Ngày 5 tháng 3 năm 2012, các đồng nghiệp của tôi và tôi đã tham gia
một buổi thuyết trình được Văn phòng Giao tiếp với Quần chúng
của Tòa Bạch Ốc tổ chức, dành cho 165 người Mỹ gốc Việt đến từ
30 tiểu bang đang làm việc trong nhiều cộng đồng người Việt khắp nơi để thúc
đẩy nhân quyền, sự hợp tác toàn cầu, và cơ hội cho người Việt Nam ở nước ngoài.
Trong buổi thuyết trình này, chúng tôi nhấn mạnh rằng vấn đề nhân quyền là một
thành phần then chốt của các cuộc thảo luận đang tiếp diễn với Việt Nam, và
rằng Hoa Kỳ tiếp tục giao tiếp với Việt Nam về nhân quyền thông qua nhiều
phương tiện khác nhau, trong đó có cuộc Đối thoại thường niên về Nhân quyền
giữa Hoa Kỳ và Việt Nam.
Tôi
khuyến khích tất cả những ai tham gia vào thỉnh nguyện thư này tiếp tục bày tỏ
quan điểm và quan tâm của mình với chính quyền Hoa Kỳ, và quan trọng nhất là
với chính phủ Việt Nam. Tôi cũng khuyến khích quý vị theo dõi công việc của
chúng tôi tại: http://www.humanrights.gov.
(Ngoài ra, xin xem Báo cáo Nhân quyền của Bộ Ngoại giao Hoa Kỳ về Việt Nam năm
2010 và Báo cáo mới nhất về Tự do Tôn giáo Quốc tế liên quan đến
Việt Nam).
Chúng
tôi mong muốn được đối thoại và hợp tác có ý nghĩa với cộng đồng của quý vị
trong tương lai.
Michael Posner, Phụ
tá Ngoại trưởng đặc trách Nhân quyền và Lao động
.
.
.
No comments:
Post a Comment