Nước
Mỹ kiểm duyệt Godzilla – biểu tượng của thảm hoạ nguyên tử như thế nào?
Kimmy
Yam - NBC News
Dịch giả: Nguyễn Tiêu Quốc Đạt
10/08/2020
(Và cho đến nay, ẩn dụ này vẫn bị kiểm duyệt tinh vi
hơn bằng cỗ máy giải trí Hollywood)
https://baotiengdan.com/wp-content/uploads/2020/08/God-1024x783.jpg
Quái vật Godzilla
trong phim. Ảnh: Getty Images
“Godzilla, King of the Monsters!” Bộ phim do Ishiro Honda và Terry O. Morse
đạo diễn, năm 1956 là một phép ẩn dụ về bom nguyên tử, tuy nhiên khi được phiên
dịch bởi Hollywood, tất cả những ẩn dụ đầy tính chỉ trích về một con quái vật
được tạo ra từ vụ nổ bom nguyên tử đó đều được tẩy rửa rất kỹ. Một bài xã luận của
Kimmy Yam đăng trên NBC cách đây vài hôm.
Khi quái vật Godzilla,
hay “Gojira”, xuất hiện trước khán giả điện ảnh Nhật Bản vào năm 1954, nhiều
người đã rời rạp trong nước mắt. Sinh vật hư cấu, một con khủng long khổng lồ với
lớp da hoặc vảy của nó bị nhăn nheo nặng nề được hình dung giống với những vết
sẹo lồi của những người sống sót sau hai quả bom nguyên tử mà Mỹ ném xuống Nhật
Bản 9 năm trước đó để kết thúc Thế chiến thứ Hai….
Tuy nhiên, trong mắt người
Mỹ, lại là phản ứng ngược lại, khi chỉ thấy cái giải trí mà nhiều người hiểu rằng
đó chỉ một bộ phim quái vật sến súa. William Tsutsui, tác giả của “Godzilla
on My Mind: Fifty Years of the King of Monsters”, nói với NBC Asian
America: “Hầu hết người Mỹ nghĩ rằng nếu bạn rời bộ phim trong nước mắt, đó
chỉ là vì bạn đã cười quá nhiều”.
Các nhà phê bình cho rằng
sự tương phản này phản ánh cách Hollywood tiếp nhận khái niệm Nhật Bản và làm sạch
nó trong thông điệp chính trị của mình trước khi giới thiệu nó với khán giả Mỹ
để làm giảm nhẹ quyết định thả bom của Mỹ.
Bộ phim như một tuyên bố
chính trị mạnh mẽ, đại diện cho những đau thương và lo lắng của người dân Nhật
Bản trong thời đại mà chế độ kiểm duyệt rộng rãi ở Nhật Bản do Mỹ chiếm đóng đất
nước sau khi chiến tranh kết thúc, Tsutsui nói. Màn hình đã mô tả những gì nhiều
người không thể nói trắng ra. “Các nghệ sĩ sáng tạo, nhà làm phim, tiểu thuyết
gia Nhật Bản, v.v. thực sự không thể nói về các vụ đánh bom nguyên tử. Đó là một
chủ đề không thể thảo luận. Và người Nhật cũng rất kín tiếng trong việc thảo luận
về thảm kịch này, bởi vì nó quá khủng khiếp và vì họ cảm thấy tội lỗi và xấu hổ
về những sự kiện đó”.
Trong bộ phim gốc của Nhật
Bản, sinh vật này được miêu tả là một con khủng long sống sót từ Kỷ Jura, đang
bơi quanh Nam Thái Bình Dương. Tsutsui mô tả con quái vật là “hồn nhiên như những
đứa trẻ trên sân chơi của chúng ở Hiroshima”. Sau một vụ thử bom H của Mỹ ở Nam
Thái Bình Dương, sinh vật này trở nên đau đớn và tức giận. Đó là cơn thịnh nộ đến
từ một người nào đó, về cơ bản là vô tội, là nạn nhân của trải nghiệm này. Và mọi
người có thể chứng kiến trong phim, Tokyo bị phá hủy một lần
nữa khi nhìn thấy bức xạ mang hình dạng vật chất của một con quái vật. Cái kết,
trong khi buồn vui lẫn lộn, là một kết thúc đầy hy vọng, trong đó nhân loại chiến
thắng cái ác.
Tuy nhiên, khán giả Mỹ đã
được xem một bộ phim khác khi nó được mang tên “Godzilla, King of the
Monsters!” khoảng hai năm sau. Đó là một phiên bản đã bị chỉnh sửa, rất nhiều.
Trong đó, nam diễn viên da trắng Raymond Burr vào trung tâm của bản chuyển thể.
Học giả lưu ý rằng ước tính khoảng 20 phút của bộ phim gốc Nhật Bản, chủ yếu là
các phần chính trị, đã bị cắt ra khỏi phiên bản Mỹ.
Trong số những cảnh bị cắt
xén có một cảnh trong đó những người đi lại trên tàu tạo ra mối liên hệ giữa vụ
đánh bom ở Hiroshima và cuộc tấn công của Godzilla, cũng như đoạn cuối sâu sắc
trong nguyên tác nơi giáo sư sinh học Tiến sĩ Yamane cảnh báo rằng nếu thử nghiệm
hạt nhân không dừng lại, một Godzilla khác có thể xuất hiện.
Một phần nhỏ thông điệp dự
định của bộ phim gốc đã được khôi phục trong các bản chuyển thể sau này. Ví dụ,
trong bộ phim “Godzilla” năm 1998 với sự tham gia của Matthew Broderick, sinh vật
này được tạo ra từ một vụ thử bom nguyên tử của người… PHÁP chứ không phải người
Mỹ ở Polynesia.
Còn trong các bộ phim
Godzilla do công ty Legendary phát hành, con quái vật này được miêu tả là một
loài khủng long thời tiền sử đã trồi lên từ Trái đất và phải bị tiêu diệt bằng
hạt nhân (với mình, nó bị đảo 180 độ ý nghĩa gốc của phim).
Có thể thấy, động lực của
Hoa Kỳ muốn phủ nhận lịch sử đau thương của mình ở Nhật Bản vẫn tồn tại.
Kazu Watanabe, người đứng
đầu Japan Society, cũng có suy nghĩ tương tự, cho rằng bộ phim chuyển thể của
Hoa Kỳ đã góp phần vào việc bóp méo quan điểm của khán giả Mỹ về Nhật Bản vào
thời điểm đó. Tsutsui giải thích, cách mà bộ phim đã trải qua một lớp kiểm duyệt
khác trước khi ra mắt khán giả Mỹ, cho thấy mức độ nhạy cảm của mọi người đối với
sự phi nhân tính vốn có của các vụ đánh bom nguyên tử. “Họ đã làm việc chăm
chỉ để bảo vệ công chúng Mỹ khỏi sự thật, và những người Mỹ sẽ không bao giờ có
cơ hội cảm nhận nó theo đúng ý nghĩa mà đạo diễn truyền đạt”.
-----------------------------------
NGUỒN :
'Godzilla'
was a metaphor for Hiroshima, and Hollywood whitewashed it
“Certainly all the pieces
that were in any way, could in any way, be construed as critical of the United
States or atomic testing, were really stricken from the film,” one scholar
said.
By Kimmy Yam
Aug. 7, 2020, 3:06 PM EDT
No comments:
Post a Comment