Sunday 22 April 2012

CÁCH THEO DÕI NHÂN QUYỀN CỦA MỸ ĐỐI VỚI VIỆT NAM CÓ THẬT SỰ HIỆU QUẢ ? (PV.VRNs)



PV.VRNs
Đăng bởi admin lúc 7:58 Sáng 21/04/12

VRNs (21.04.2012) – Texas, USA – Nhà Trắng, qua địa chỉ email info@messages.whitehouse.gov, vừa gởi đến văn phòng VRNs tại thành phố Houston, TX, Hoa Kỳ lá thư của ông Michael Posner, Trợ lý Bộ trưởng Ngoại giao về Dân chủ, Nhân quyền và Lao động, để thông báo việc Bộ ngoại giao Hoa Kỳ theo dõi sự tiến bộ về nhân quyền tại Việt Nam.

Trước tiên ông Michael Posner cám ơn kiến nghị của người Mỹ gốc Việt về quan hệ Mỹ-Việt phải quan tâm đến nhân quyền. Ông viết: “Hoa Kỳ thường xuyên theo dõi những tiến bộ về nhân quyền khi mở rộng quan hệ chiến lược an ninh và kinh tế”. Ông nói tiếp: “Trong các cuộc thảo luận của chúng tôi với chính phủ Việt Nam, chúng tôi nhấn mạnh rằng tiến bộ về quyền con người, bao gồm cả việc phóng thích của các tù nhân chính trị và tôn giáo, là một phần cần thiết để nâng cao quan hệ Hoa Kỳ-Việt Nam. Ngoại trưởng Clinton nêu ra mối quan tâm nhân quyền của chúng tôi với Ngài Trương Tấn Sang, chủ tịch nước, khi họ gặp nhau tại kỳ họp hợp tác kinh tế châu Á-Thái Bình Dương (APEC) ở Honolulu, Hawaii, tháng 11 năm 2011. Mỹ Đại sứ Mỹ tại Việt Nam David Shear đã nêu ra mối quan tâm tương tự trong tất cả các cuộc họp của ông với cấp cao Việt Nam, kể từ tháng Tám năm ngoái”.

Ông Michael Posner cũng cho biết, trong kỳ họp đối thoại nhân quyền, tháng 11 năm ngoái, ông và Đại sứ đặc trách tự do tôn giáo Suzan Johnson Cook, đã yêu cầu các quan chức cao cấp Việt nam phóng thích tất cả các tù nhân chính trị, phải nơi rộng tự do tôn giáo và cần phê chuẩn Công ước chống tra tấn, và thực hiện các bước ải thiện về nhân quyền.

Ông Michael Posner cho biết: “Đồng nghiệp của tôi, Kurt Campbell, Trợ lý Ngoại trưởng đặc trách Đông Á và Thái Bình Dương, nhấn mạnh những mối quan tâm này trực tiếp với các quan chức Việt Nam trong chuyến thăm gần đây nhất của ông đến Hà Nội vào ngày 02 tháng 2. Đọc một bảng điểm của cuộc họp báo tại Hà Nội”.

Ngoài ra ông trợ lý Michael Posner cũng cho biết, Bộ ngoại giao luôn đặt vấn đề về nhân quyền với Việt nam trong các cuộc thảo luận về thương mai, như thong qua quy chế tối hệu quốc (GSP) cho Việt Nam, cũng như khi tham gia thảo luận quan hệ xuyên Thái Bình Dương (TPP).

Theo ông Michael Posner: “Chính quyền Obama cam kết một cuộc đối thoại đang diễn ra với cộng đồng người Mỹ gốc Việt. Ngày 05 tháng 3 năm 2012, đồng nghiệp của tôi và tôi tham gia một cuộc họp được tổ chức bởi Văn phòng Engagement của Nhà Trắng với 165 người Mỹ gốc Việt từ 30 tiểu bang, những người dấn thân để thúc đẩy quyền con người, quan hệ đối tác toàn cầu, và cơ hội cho người Việt Nam ở nước ngoài. Trong cuộc họp, chúng tôi nhấn mạnh rằng vấn đề nhân quyền là một thành phần quan trọng của các cuộc thảo luận đang diễn ra với Việt Nam và Hoa Kỳ liên tục thông qua nhiều kênh khác nhau, bao gồm hàng năm Hoa Kỳ-Việt Nam Đối thoại Nhân quyền”.

Khác với Việt Nam, chính quyền tìm cách ngăn cản nhân dân lên tiếng tập thể, nên trong năm ngoái, Thủ tướng chính phủ VN đã phải phổ biến một văn bản cấm khiếu kiện tập thể, chính phủ Hoa kỳ khuyến khích công dân của họ làm những kiến nghị tập thể.

Ông Michael Posner nói: “Tôi khuyến khích tất cả mọi người tham gia vào bản kiến ​​ngh này, tiếp tc bày t quan đim và mi quan tâm ca các bn v các vn đề qun lý hành chính, và quan trng nht để chính phủ Việt Nam. Tôi cũng khuyến khích các bạn theo dõi công việc của chúng tôi trên http://www.humanrights.gov ”.

Đúng như ông trợ lý Michael Posner đã nói, chính phủ Hoa Kỳ đã nói rất thẳng thắng với nhà cầm quyền Việt Nam về nhân quyền, tự do tôn giáo, nhưng khi phía Việt Nam không thực hiện những cam kết trong các cuộc hội đàm đó, thì chính phủ Hoa Kỳ không đưa ra những chế tài để bắt buộc Việt Nam phải thực hiện trước khi có những thoả thuận về thương mại cũng như an ninh quốc phòng. Nếu sự việc chỉ dừng lại ở đó thì chính phủ Hoa Kỳ cũng chỉ mới làm cho có, đối với kiến nghị của công dân nước mình, mà không thực sự muốn giải quyết vấn đề như công dân Hoa Kỳ gốc Việt mong muốn.

Dẫu vậy, chính phủ Hoa Kỳ vẫn mở cách cửa đối thoại tích cực với công dân, và người Việt tại Hoa Kỳ vẫn còn nhiều cơ hội đóng góp hiệu quả cho tiến trình nhân quyền thực sự cho Việt Nam, nếu chúng ta thực sự muốn.

PV.VRNs

----------------------------------------

Đăng bởi admin lúc 7:15 Sáng 21/04/12

VRNs (April 21th, 2012) - Washington DC.,USA - I would like to thank all of you who signed this petition underscoring concern for human rights in Vietnam and the United States-Vietnam relationship. As our dialogue with Vietnam evolves, we are especially cognizant of the views of the Vietnamese community in the U.S.

The United States will remain diligent in pursuing progress on human rights in our high-level engagement as we pursue a wide array of security, economic, and strategic interests with Vietnam. In our discussions with the Vietnamese government, we emphasize that progress on human rights, including the release of political prisoners and freedom of religion, is a necessary part of improving United States-Vietnam relations. Secretary of State Clinton raised our human rights concerns with President Sang when they met at the November 2011 Asia-Pacific Economic Cooperation (APEC) meeting in Honolulu, Hawaii. U.S. Ambassador to Vietnam David Shear has raised similar concerns in all of his high-level meetings since arriving in Vietnam last August, and he and the Mission regularly engage Vietnamese government officials, nongovernmental organizations, and other individuals as part of our Government’s commitment to promote greater respect for human rights in Vietnam.

During the annual United States-Vietnam Human Rights Dialogue meeting in November, I, along with Ambassador-At-Large for International Religious Freedom Suzan Johnson Cook and other high-level officials, urged Vietnam to release all political prisoners, strengthen religious freedom, ratify and implement the Convention Against Torture, and take other steps to protect and promote universal human rights.

My colleague, Kurt Campbell, Assistant Secretary of State for East Asian and Pacific Affairs, underscored these concerns directly with Vietnamese officials during his most recent visit to Hanoi on February 2. Read a transcript of his press conference in Hanoi here (PDF).

In addition, our engagement with Vietnam on trade, including through its interest in the Generalized System of Preferences (GSP) and its participation in the Trans-Pacific Partnership (TPP) negotiations, has provided opportunities to raise these issues. Both GSP and TPP include commitments to labor rights protections, including freedom of association.

The Obama Administration is committed to an ongoing dialogue with the Vietnamese American community. On March 5, 2012, my colleagues and I participated in a briefing held by the White House Office of Public Engagement for 165 Vietnamese Americans from 30 states who work across diaspora communities in order to promote human rights, global partnerships, and opportunities for Vietnamese abroad. During the meeting, we stressed that human rights issues are a key component of ongoing discussions with Vietnam and that the United States continuously engages Vietnam on human rights through many different channels, including the annual United States-Vietnam Human Rights Dialogue.

I encourage everyone involved in this petition to continue to express your views and concerns to the Administration, and most importantly to the Vietnamese government. I also encourage you to follow our work on http://www.humanrights.gov. (Also, see the State Department’s2010 Human Rights Report for Vietnam and the latest International Religious Freedom Report for Vietnam).

We look forward to meaningful dialogue and partnerships with your community in the future.

Michael Posner,
Assistant Secretary for Democracy, Human Rights and Labor at Department of State


.
.
.



No comments:

Post a Comment

View My Stats