Bài
phát biểu của Bộ trưởng Tư pháp Merrick Garland nhân kỷ niệm một năm vụ tấn
công điện Capitol
Trúc Lam, chuyển ngữ
06/01/2022
https://baotiengdan.com/wp-content/uploads/2022/01/1-35-696x522.jpg
Bộ trưởng Tư Pháp Merrick Garland. Photo Courtesy
Chào các bạn. Rất vui khi được gặp một số bạn ở
đây tại Great Hall và có thể kết nối với tất cả các bạn qua mạng hôm nay.
Trong ngày đầu tiên của tôi, với tư cách là Bộ
trưởng Tư pháp, tôi đã nói chuyện với tất cả các bạn – hơn 115.000 nhân viên của
Bộ Tư pháp – lần đầu tiên. Hôm nay, tôi đưa tất cả chúng ta đến với nhau một lần
nữa, vì hai lý do.
Đầu tiên và quan trọng nhất là để cảm ơn các bạn.
Cảm ơn các bạn về công việc mà các bạn đã thực hiện, không chỉ trong 10 tháng
qua mà trong nhiều năm qua. Công việc các bạn đã làm khi đối mặt với những
thách thức chưa từng có, từ một đại dịch chết người chưa từng có, đến một cuộc
tấn công chưa từng có vào nền dân chủ của chúng ta.
Xin cảm ơn sự phục vụ của các bạn, sự hy sinh
và cống hiến của các bạn. Tôi rất vinh dự được phục vụ cùng với các bạn.
Và thứ hai là, khi chúng ta bắt đầu một năm mới,
cũng là lúc chúng ta chuẩn bị đánh dấu một ngày kỷ niệm quan trọng vào ngày
mai, đó là thời điểm thích hợp để tái khẳng định rằng, chúng ta tại Bộ Tư pháp
sẽ làm mọi thứ trong khả năng của mình, để bảo vệ người dân Mỹ và nền dân chủ Mỹ.
Chúng ta sẽ bảo vệ các định chế dân chủ của
mình không bị tấn công.
Chúng ta sẽ bảo vệ những người phục vụ công
chúng khỏi bạo lực và các mối đe dọa bạo lực.
Chúng ta sẽ bảo vệ nền tảng dân chủ của chúng
ta: Quyền mọi công dân đủ điều kiện bỏ phiếu, những lá phiếu của họ đều được
tính.
Và chúng ta sẽ thực hiện tất cả những điều này
theo phương pháp tuân theo pháp quyền và hoàn thành nghĩa vụ bảo vệ dân quyền
và quyền tự do dân sự của mọi người dân trên đất nước này.
Ngày mai sẽ đánh dấu kỷ niệm đầu tiên, ngày 6
tháng 1 năm 2021, ngày mà điện Capitol của Hoa Kỳ bị tấn công trong khi các nhà
lập pháp họp để xác nhận kết quả cuộc bầu cử tổng thống.
Vào đầu giờ chiều ngày 6 tháng 1, khi lưỡng viện
Hoa Kỳ đang họp để xác nhận việc kiểm phiếu của Cử Tri Đoàn, một đám đông rất lớn
đã tập trung bên ngoài tòa nhà Capitol.
Ngay sau 2 giờ chiều, những người trong đám
đông bắt đầu tràn vào điện Capitol, bằng cách đập vỡ cửa sổ và tấn công cảnh
sát Quốc hội Hoa Kỳ, những người đang có mặt ở đó để bảo vệ các dân biểu, nghị
sĩ Quốc hội khi họ tham gia một trong những thủ tục long trọng nhất của nền dân
chủ của chúng ta. Những người khác trong đám đông đã khuyến khích và hỗ trợ những
kẻ tấn công cảnh sát.
Trong vài giờ, những kẻ tấn công đông hơn cảnh
sát, các viên chức cảnh sát đã phải chịu một loạt các cuộc tấn công bạo lực, lặp
đi lặp lại. Khoảng 80 người thuộc Cảnh sát Quốc hội và 60 Cảnh sát Washington
D.C. đã bị hành hung.
Như hồ sơ tòa án của chúng ta và hàng ngàn
video đăng tải công khai cho thấy sự thật về sự kiện này:
– Những kẻ phạm pháp đã đấm vào hàng chục viên
cảnh sát, khiến một số viên cảnh sát bất tỉnh.
– Một số thủ phạm đã truy cản và kéo lê các
viên chức cảnh sát. Trong số rất nhiều ví dụ về bạo lực như vậy, gồm: Một viên
cảnh sát đã bị đè chặt trong một cánh cửa. Một viên cảnh sát khác bị kéo xuống
cầu thang, mặt úp xuống, liên tục bị đánh và bị bắn bằng súng điện, bị trụy
tim.
– Một số thủ phạm đã tấn công các viên cảnh
sát bằng các chất hóa học, làm hư mắt và da của họ.
– Và một số viên cảnh sát đã bị tấn công bằng ống
tuýp, cây cọc, và các loại vũ khí nguy hiểm hoặc chết người khác.
– Các thủ phạm cũng nhắm mục tiêu, tấn công,
truy sát và quấy rối các nhà báo và phá hủy các thiết bị của họ.
Với số lượng các cá nhân xâm phạm điện Capitol
ngày càng gia tăng, các thành viên lưỡng viện – gồm cả Chủ tịch Thượng viện,
Phó Tổng thống Mike Pence – đã phải sơ tán.
Hậu quả là, các buổi họp tại lưỡng viện đã bị
gián đoạn trong nhiều giờ đồng hồ, gây ảnh hưởng đến yếu tố căn bản của nền dân
chủ Mỹ, trong sự chuyển giao quyền lực từ nội các này sang nội các kế nhiệm một
cách ôn hòa.
Những kẻ liên quan phải chịu trách nhiệm và
không có ưu tiên nào cao hơn đối với chúng tôi trong việc này tại Bộ Tư pháp.
Không hề cường điệu hóa khi nói về những hành
động anh hùng của các viên cảnh sát bảo vệ Quốc hội, Sở Cảnh sát Washington
D.C, và các viên cảnh sát khác đã bảo vệ điện Capitol hôm đó. Họ đã chứng minh
cho tất cả chúng ta, và cho đất nước chúng ta, rằng lòng dũng cảm thật sự như
thế nào.
Quyết tâm của họ, sự hy sinh và lòng dũng cảm
của họ đã bảo vệ hàng ngàn người làm việc bên trong điện Capitol ngày hôm đó.
Năm
viên cảnh sát đã hành động quên mình trước cuộc tấn công vào ngày 6 tháng 1 đã
mất mạng. Tôi xin mọi người hãy cùng tôi dành một phút
mặc niệm, để ghi nhận sự phục vụ và sự hy sinh của những người này:
Viên cảnh sát Brian Sicknick.
Viên cảnh sát Howard Liebengood.
Viên cảnh sát Jeffrey Smith.
Viên cảnh sát Gunther Hashida.
Và viên cảnh sát Kyle DeFreytag.
Tôi thay mặt cho tất cả chúng ta để nói rằng,
ngày mai và trong công việc của chúng ta trong những ngày sắp tới, chúng ta sẽ
không chỉ nhớ đến họ – chúng ta sẽ làm tất cả mọi thứ để có thể để tôn vinh họ.
Sau vụ tấn công, Bộ Tư Pháp đã khởi sự nhiệm vụ
của mình cho một trong những cuộc điều tra lớn nhất, phức tạp nhất và tiêu tốn
nhiều nhân lực nhất trong lịch sử chúng ta.
Chỉ có một số nhỏ thủ phạm bị bắt trong vụ hỗn
loạn ngày 6 tháng 1. Kể từ đó, hàng ngày chúng tôi đã làm việc để xác định, điều
tra và bắt giữ các bị can trên khắp đất nước. Và chúng tôi đã làm như vậy với tốc
độ và quy mô kỷ lục – trong lúc đại dịch diễn ra khi một số đại bồi thẩm đoàn
và phòng xử án không thể hoạt động.
Được dẫn dắt bởi Văn phòng Biện lý Hoa Kỳ của
DC và Văn phòng Hiện trường Washington của FBI, toàn bộ nhân viên Bộ Tư pháp – ở
hầu hết tất cả 56 Văn phòng Hiện trường, hầu như tất cả 94 Văn phòng Biện lý
Hoa Kỳ, và trong nhiều thành phần của Main Justice (người dịch: Bộ Tư pháp) –
đã làm việc không ngừng nghỉ để điều tra vụ tấn công. Khoảng 70 biện lý từ DC
và 70 biện lý khác từ các Văn phòng Biện lý Hoa Kỳ và các bộ phận của Bộ Tư
pháp đã tham gia vào cuộc điều tra này.
Cho đến nay, chúng tôi đã ban hành hơn 5.000
trát tòa và lệnh khám xét, thu giữ khoảng 2.000 thiết bị, xem hơn 20.000 giờ
video và lục xét, ước tính khoảng 15 terabyte dữ liệu.
Chúng tôi đã nhận được hơn 300.000 nguồn tin từ
những công dân bình thường, những người đã và đang là những cộng sự không thể
thiếu của chúng tôi trong nỗ lực này. Trang mạng của FBI tiếp tục đăng ảnh của
những kẻ liên quan đến sự kiện ngày 6 tháng 1 và chúng tôi vẫn đang tiếp tục
tìm kiếm sự giúp đỡ của công chúng trong việc xác định những cá nhân đó.
Tính đến nay, chúng tôi đã bắt giữ và buộc tội
hơn 725 bị can liên quan đến vụ tấn công tại hầu hết 50 tiểu bang và DC, bởi vai trò của họ trong vụ tấn
công ngày 6 tháng 1.
Khi buộc tội các thủ phạm, chúng tôi đã tuân
theo các nguyên tắc tố tụng từ xưa nay:
Những ai hành hung cảnh sát hay gây thiệt hại
cho điện Capitol phải đối mặt với tội danh nặng hơn.
Những kẻ âm mưu với người khác để cản trở việc
đếm phiếu cũng phải đối mặt với tội danh lớn hơn.
Những ai không thực hiện các hành vi đó sẽ bị
buộc tội nhẹ hơn, đặc biệt nếu như họ sớm nhận trách nhiệm và hợp tác với cơ
quan điều tra.
Trong những tháng đầu của cuộc điều tra, có
khoảng 145 bị can phạm tội nhẹ đã nhận tội, hầu hết các bị can không gây thương
tích hoặc thiệt hại. Những lời nhận tội này phản ánh sự thật của những vụ án đó
và trách nhiệm của bị can. Và chúng giúp bảo tồn cả nguồn lực tư pháp và công tố,
để sự chú ý có thể tập trung đúng mức vào những thủ phạm nghiêm trọng hơn.
Trong các vụ án phức tạp, các tội danh ban đầu
thường ít nặng hơn các tội danh bị buộc tội sau này. Điều này có mục đích, vì
các nhân viên điều tra cần thu thập và sàng lọc thêm các bằng chứng một cách có
phương pháp.
Tuy nhiên, cho đến nay chúng tôi đã buộc tội
hơn 325 bị can phạm trọng tội, nhiều người [phạm trọng tội] vì hành hung các
viên cảnh sát và nhiều người phạm tội vì cản trở hoặc tìm cách cản trở các nghị
sự chính thức. Hai mươi bị can bị buộc trọng tội, cũng đã nhận tội.
Khoảng 40 bị can đã bị buộc tội âm mưu cản trở
hoạt động nghị sự của Quốc hội và/ hoặc cản trở việc thực thi pháp luật. Trong
những tháng tới, 17 bị can đã được lên lịch xét xử do vai trò của họ trong các
âm mưu phạm trọng tội.
Việc truy tố theo hướng buộc các tội danh ít
nghiêm trọng với các bản án nhẹ, trước khi đưa ra các bản án nặng hơn.
Tuy nhiên, trong những tuần gần đây khi các thẩm
phán tuyên án các bị can đầu tiên, những người bị kết tội hành hung và liên
quan đến hành vi bạo lực đối với các viên cảnh sát, chúng tôi thấy những bản án
quan trọng phản ánh mức độ nghiêm trọng của những hành vi phạm các tội đó, cả về
thương tích lẫn nguy cơ nghiêm trọng mà họ gây ra cho các thể chế dân chủ của
chúng ta.
Những
hành động chúng tôi đã thực hiện, cho đến nay, không phải là hành động cuối
cùng của chúng tôi.
Bộ Tư pháp giữ cam kết sẽ đưa tất cả các thủ
phạm ngày 6 tháng 1, ở bất kỳ chức vụ nào, phải chịu trách nhiệm trước pháp luật,
cho dù họ có mặt ngày hôm đó hay mang trách nhiệm hình sự về âm mưu tấn công
vào nền dân chủ của chúng ta. Chúng tôi sẽ truy theo các bằng chứng, bất cứ nơi
nào bằng chứng dẫn tới.
Do cuộc tấn công ngày 6 tháng 1 là một cuộc tấn
công chưa từng có vào nền dân chủ của chúng ta, chúng tôi hiểu rằng công chúng
đang rất quan tâm đến cuộc điều tra của chúng tôi, muốn biết các cuộc điều tra
sẽ kéo dài trong bao lâu và chính xác chúng tôi đang làm gì.
Câu trả lời của chúng tôi và là câu trả lời mà
chúng tôi sẽ đưa ra đối với bất cứ cuộc điều tra nào khác đang diễn ra là, bất
kể bao lâu và bất kể điều gì cần thiết, cho đến khi công lý được thực thi, phù
hợp với sự thật và luật pháp.
Tôi hiểu rằng có thể đây không phải là câu trả
lời mà một số người đang tìm kiếm. Nhưng chúng tôi sẽ và chúng tôi phải nói
thông qua việc làm của mình. Bất kỳ điều gì ngược lại sẽ huỷ hoại khả năng tiếp
diễn các cuộc điều tra của chúng tôi và quyền tự do dân sự của các công dân
chúng ta.
Mọi người trong căn phòng này và trên các màn
hình này đều quen thuộc với cách chúng tôi tiến hành điều tra và các cuộc điều
tra đặc biệt phức tạp.
Chúng tôi xây dựng các cuộc điều tra bằng cách
đặt ra nền móng. Chúng tôi giải quyết các trường hợp đơn giản trước vì chúng
cung cấp cơ sở chứng cứ cho các trường hợp phức tạp hơn.
Điều tra những tội phạm công khai tạo ra đầu mối
dẫn đến những tội phạm không công khai. Những kẻ phạm tội rõ ràng và bằng chứng
do họ cung cấp có thể dẫn chúng ta đến những kẻ khác có thể đã can dự. Bằng chứng
đó có thể đóng vai trò căn bản để dẫn đến các kỹ thuật và hướng điều tra sâu rộng
hơn.
Trong trường hợp như ngày 6 tháng 1, một sự giải
thích đầy đủ không đột nhiên thành hiện thực. Để bảo đảm rằng tất cả những người
chịu trách nhiệm hình sự đều phải bị truy tố, chúng tôi phải thu thập bằng chứng.
Chúng tôi đi theo các bằng chứng vật thể.
Chúng tôi đi theo các bằng chứng điện tử. Chúng tôi điều tra theo đường đi của
đồng tiền. Nhưng quan trọng nhất, chúng tôi tuân theo các dữ liệu, không phải
theo chương trình nghị sự hay giả định. Các dữ kiện cho chúng tôi biết bước kế
tiếp sẽ đi đâu.
Hơn 40 năm trước, sau vụ bê bối Watergate, Bộ
Tư pháp kết luận rằng, cách tốt nhất để bảo đảm tính độc lập, liêm chính và áp
dụng công bằng về luật lệ của Bộ Tự pháp – và đó là cách tốt nhất để bảo đảm sự
lành mạnh của nền dân chủ chúng ta – là có một bộ tiêu chuẩn để quản lý công việc
của chúng ta.
Nguyên tắc trọng tâm là, trong các cuộc điều
tra tội phạm của chúng tôi, không thể có các quy tắc khác nhau tùy thuộc vào đảng
phái chính trị hoặc mối liên hệ của một người. Không thể có các quy tắc khác
nhau dành cho bạn bè và kẻ thù. Và không thể có các quy tắc áp dụng cho kẻ mạnh
và kẻ yếu khác nhau.
Chỉ có một quy tắc: Chúng tôi tuân theo các dữ
kiện và thực thi pháp luật theo cách tôn trọng Hiến pháp và bảo vệ các quyền tự
do dân sự.
Chúng tôi tiến hành mọi cuộc điều tra được hướng
dẫn bởi các tiêu chuẩn giống nhau. Và chúng tôi tuân theo các quy tắc đó ngay cả
khi, và đặc biệt khi chúng tôi phải đối mặt với những hoàn cảnh không bình thường.
Việc tuân theo các quy tắc lâu đời của Bộ Tư
pháp là điều cần thiết cho việc bảo vệ nền dân chủ của chúng ta, đặc biệt vào
thời điểm chúng ta đang đối mặt với sự gia tăng bạo lực và các mối đe dọa bạo lực
bất hợp pháp, trong không gian công cộng và nhắm vào những người phục vụ công
chúng.
Tất cả chúng ta đều thấy rằng, người Mỹ phục vụ
và tương tác với công chúng ở mọi cấp độ – nhiều người trong số họ làm cho nền
dân chủ của chúng ta hoạt động hàng ngày – đã bị tấn công bằng việc đe dọa bạo
lực và bạo hành trên thực tế.
Trên khắp cả nước, các viên chức bầu cử và những
người làm công tác bầu cử; các phi hành đoàn của các hãng hàng không; nhân viên
trường học; các nhà báo; các quan chức dân cử địa phương; các Dân biểu và Nghị
sĩ Mỹ; và các thẩm phán, công tố và nhân viên cảnh sát đã bị đe dọa và/ hoặc bị
tấn công.
Họ là đồng bào của chúng ta – những người điều
hành cuộc bầu cử của chúng ta, bảo đảm việc đi lại an toàn cho chúng ta, dạy dỗ
con cái chúng ta, đưa tin tức, đại diện cho cử tri của họ, và giữ cho cộng đồng
của chúng ta được an toàn.
Một số đã được thông báo rằng văn phòng của họ
sẽ bị đánh bom. Một số người đã được thông báo rằng họ sẽ bị sát hại, và chính
xác là bằng cách họ sẽ bị treo cổ; họ sẽ bị chặt đầu.
Các
nhân viên cảnh sát, những người đã hy sinh tính mạng của họ hàng ngày để phục vụ
cộng đồng chúng ta, đã bị tấn công bằng bạo lực với mức độ khủng khiếp.
Phi hành đoàn bị hành hung. Các nhà báo bị tấn
công. Nhân viên trường học và gia đình của họ đã bị đe dọa.
Một nhà lập pháp đã nhận tin nhắn bằng điện
thoại đe dọa kinh hoàng, khi có người hỏi rằng liệu bà ấy đã bao giờ nhìn thấy
vỏ đạn 50 ly bắn vào đầu người chưa. Một nhà lập pháp khác – một cựu chiến binh
trở về từ cuộc chiến Iraq và là người đã được nhận huân chương Purple Heart –
đã nhận được những lời đe dọa khiến bà “khiếp sợ cho gia đình bà”.
Và trong năm 2020, một thẩm phán liên bang ở
New Jersey đã bị tấn công bởi một người đã xuất hiện trước bà ấy tại tòa. Người
đó đã tổng hợp thông tin về nơi mà thẩm phán và gia đình bà sinh sống và đi nhà
thờ. Người đó tìm đến nhà của thẩm phán, bắn chết con trai bà và bắn bị thương
chồng bà.
Những hành động và đe dọa bạo lực này không
liên quan đến bất kỳ quan điểm đảng phái hoặc hệ tư tưởng nào. Nhưng chúng đang
xâm nhập vào rất nhiều nơi trong đời sống của chúng ta, đến mức chúng có nguy
cơ trở thành bình thường và thường xuyên nếu chúng ta không ngăn chặn chúng.
Điều đó nguy hiểm cho sự an toàn của mọi người.
Và nó vô cùng nguy hiểm cho nền dân chủ của chúng ta.
Trong một nền dân chủ, mọi người bỏ phiếu,
tranh cãi và tranh luận, thường là to tiếng để đạt được chính sách mà họ mong
muốn. Nhưng trong một nền dân chủ, mọi người không được sử dụng bạo lực hoặc đe
dọa bạo lực bất hợp pháp để gây ảnh hưởng đến kết quả đó. Công dân không được
đe dọa để thực hiện các quyền hiến định của họ cho tự do ngôn luận và liên kết
với những hành vi trái luật như vậy.
Bộ Tư pháp sẽ tiếp tục điều tra các hành vi đe
dọa bạo lực bất hợp pháp, ngăn chặn bạo lực đó trước khi nó xảy ra và quy trách
nhiệm cho các thủ phạm.
Chúng tôi sắp xếp các nguồn lực của Bộ để giải
quyết tình trạng bạo lực gia tăng và các mối đe dọa bạo lực chống lại nhân viên
bầu cử, chống lại các phi hành đoàn trên những chuyến bay, chống lại nhân viên
trường học, chống lại các nhà báo, chống lại các thành viên Quốc hội và chống lại
các đặc vụ, công tố và thẩm phán liên bang.
Năm 2021, Bộ Tư pháp đã buộc tội nhiều bị can
trong các vụ phạm tội đe dọa, hơn bất kỳ năm nào trong năm năm qua.
Khi chúng tôi thực hiện công việc này, chúng
tôi được hướng dẫn bởi cam kết bảo vệ các quyền tự do dân sự, gồm các quyền của
Tu Chính án đầu tiên, của tất cả công dân.
Bộ có quan điểm rõ rằng, thể hiện một niềm tin
hoặc ý thức hệ chính trị, bất kể nặng nề đến mức nào, cũng không phải là tội phạm.
Chúng tôi không điều tra hoặc truy tố mọi người vì quan điểm của họ.
Việc bày tỏ một cách ôn hòa quan điểm hoặc hệ
tư tưởng – bất kể cực đoan đến đâu – được Tu Chính án thứ nhất bảo vệ. Nhưng đe
dọa làm hại hoặc giết người khác một cách bất hợp pháp thì không. Không có Tu
Chính án thứ nhất nào cho phép đe dọa làm hại hoặc giết ai đó một cách bất hợp
pháp.
Như Thẩm phán Scalia lưu ý trong vụ án R.A.V. với City
of St. Paul, rõ ràng là “các mối đe dọa bạo lực nằm ngoài Tu Chính án thứ
nhất” vì luật trừng phạt những mối đe dọa như vậy “bảo vệ các cá nhân khỏi nỗi
sợ hãi bạo lực, khỏi sự gián đoạn mà nỗi sợ hãi gây ra và khỏi khả năng bạo lực
bị đe dọa sẽ xảy ra”.
Điểm sau đặc biệt gần hơn đối với những người
trong chúng ta, những người đã điều tra các thảm kịch khác nhau, từ vụ đánh bom
thành phố Oklahoma đến cuộc tấn công ngày 6 tháng 1 vào điện Capitol. Thời điểm
để giải quyết các mối đe dọa là khi chúng được thực hiện, không phải sau khi thảm
kịch đã xảy ra.
Là nhân viên của cơ quan thực thi pháp luật lớn
nhất nước, mỗi chúng ta đều hiểu rằng, chúng ta có nghĩa vụ bảo vệ công dân của
mình khỏi bạo lực và nỗi sợ hãi trước bạo lực. Và chúng ta sẽ tiếp tục thực hiện
phần việc của mình để cung cấp sự bảo vệ đó.
Nhưng Bộ Tư pháp không thể làm điều đó một
mình. Trách nhiệm chấm dứt bạo lực và các mối đe dọa bạo lực đối với những người
phục vụ công chúng là trách nhiệm mà tất cả người Mỹ đều chia sẻ.
Hành vi như vậy phá vỡ sự yên bình của không
gian công cộng của chúng ta và phá hoại nền dân chủ của chúng ta. Tất cả chúng
ta đều là người Mỹ. Chúng ta phải bảo vệ lẫn nhau.
Nghĩa vụ giữ cho người Mỹ và nền dân chủ Mỹ được
an toàn là một phần kế thừa lịch sử của Bộ này. Như tôi đã lưu ý vài lần trước
đây, mục đích thành lập Bộ Tư pháp là chống lại các cuộc tấn công bạo lực của
những kẻ cực đoan vào các thể chế dân chủ của chúng ta.
Trong quá trình tái thiết sau Nội chiến, nhiệm
vụ chính đầu tiên của Bộ là bảo đảm các quyền công dân được hứa trong các Tu
chính án thứ 13, 14 và 15. Điều này có nghĩa là, bảo vệ những người Mỹ da đen
đang tìm cách thực hiện quyền bầu cử của họ khỏi các hành vi và đe dọa bạo lực
của những người theo chủ nghĩa thượng tôn sắc tộc da trắng.
Các nhà soạn thảo Bản Sửa đổi trong Nội Chiến
công nhận rằng, quyền tiếp cận lá phiếu là một khía cạnh cơ bản của quyền công
dân và quyền tự quản. Đạo luật Quyền Bầu cử năm 1965 đã tìm cách biến lời hứa về
những sửa đổi đó thành hiện thực. Để làm như vậy, nó đã mang lại cho Bộ Tư pháp
những công cụ hữu ích để bảo vệ quyền bầu cử.
Tuy nhiên, trong những năm gần đây, các biện
pháp bảo vệ Đạo luật Quyền Bầu cử đã bị suy yếu nghiêm trọng.
Quyết định năm 2013 của Tòa án Tối cao trong vụ
kiện Shelby County đã loại bỏ một cách hiệu quả các biện pháp
bảo vệ của Section 5, vốn là công cụ hiệu quả nhất của Bộ để bảo vệ quyền bỏ
phiếu trong nửa thế kỷ qua. Các quyết định sau đó cũng đã thu hẹp đáng kể phạm
vi tiếp cận của Section 2.
Kể từ khi có những quyết định đó, đã có sự gia
tăng đáng kể trong việc ban hành luật, khiến hàng triệu cử tri đủ điều kiện
tham gia bầu cử và bầu chọn đại diện mà họ lựa chọn, trở nên khó khăn hơn.
Những ban hành đó gồm: Các thông lệ và thủ tục
làm cho việc bỏ phiếu trở nên khó khăn hơn; phân chia lại các bản đồ được vẽ để
gây bất lợi cho cả những người thiểu số và công dân của các đảng chính trị đối
lập; kiểm toán bất thường sau bầu cử khiến tính toàn vẹn của quy trình bỏ phiếu
gặp rủi ro; đối với những thay đổi trong quản lý bầu cử, có nghĩa là làm giảm
quyền hạn của những người quản lý bầu cử được bầu ở địa phương, hoặc không theo
đảng phái.
Một số thậm chí còn đề nghị cho phép các nhà lập
pháp tiểu bang để dành sự lựa chọn của chính các cử tri họ.
Như tôi đã lưu ý trong một bài phát biểu với
Ban Dân Quyền hồi tháng 6 năm ngoái, nhiều ban hành trong số đó đã được biện
minh bởi những tuyên bố vô căn cứ về gian lận bầu cử quan trọng trong cuộc bầu
cử năm 2020.
Những tuyên bố đó, đã làm xói mòn niềm tin của
người dân vào tính hợp pháp của các cuộc bầu cử của chúng ta, đã bị các cơ quan
tình báo và thực thi pháp luật của cả chính quyền cuối cùng và chính quyền này,
cũng như mọi tòa án – liên bang và tiểu bang – đã xem xét chúng.
Bộ Tư pháp sẽ tiếp tục làm tất cả những gì có
thể để bảo vệ quyền bầu cử bằng cách thực thi các quyền mà chúng tôi có. Điều cần
thiết là Quốc hội phải hành động để trao cho Bộ quyền hạn mà chúng tôi cần để bảo
đảm rằng, mọi cử tri đủ điều kiện đều có thể bỏ phiếu.
Nhưng cũng như bạo lực và đe dọa bạo lực, Bộ
Tư pháp – thậm chí cả Quốc hội – không thể một mình bảo vệ quyền bầu cử. Trách
nhiệm duy trì nền dân chủ – và duy trì niềm tin vào tính hợp pháp của các quy
trình thiết yếu của nó – thuộc về mọi quan chức được bầu và mọi người Mỹ.
Tất cả người Mỹ được quyền tham gia các cuộc bầu
cử tự do, công bằng và an toàn để bảo đảm họ có thể bầu những người đại diện mà
họ lựa chọn.
Tất cả người Mỹ được quyền sống trong một quốc
gia mà ở đó các công chức do họ bầu ra có thể thực hiện công việc phục vụ công
chúng mà không bị bạo lực và các mối đe dọa bạo lực bất hợp pháp.
Và tất cả người Mỹ đều có quyền sống trong một
quốc gia mà quá trình chuyển đổi từ một chính quyền dân cử sang một chính quyền
tiếp theo được thực hiện một cách ôn hòa.
Bộ Tư pháp sẽ không ngừng làm việc để bảo vệ nền
dân chủ mà tất cả người Mỹ được hưởng.
Như tôi đã nhận ra khi lần đầu tiên nói chuyện
với các bạn hồi tháng 3 năm ngoái, phục vụ trong Bộ Tư pháp không chỉ là một
công việc mà còn là một vinh dự. Đó là một sự cống hiến.
Mỗi người trong chúng ta – các bạn và tôi – đến
làm việc ở đây vì chúng ta cam kết tuân theo pháp quyền và tìm kiếm công lý
bình đẳng theo luật.
Chúng ta đến làm việc tại đây vì chúng ta cam
kết bảo đảm các quyền dân sự và tự do dân sự của người dân.
Chúng ta đến đây làm việc là vì chúng ta cam kết
bảo vệ đất nước của chúng ta – như nội dung lời thề của chúng ta – khỏi mọi kẻ
thù, trong và ngoài nước.
Cùng nhau, chúng ta sẽ tiếp tục chứng minh cho
người dân Mỹ thấy, qua lời nói và việc làm, rằng đây là những nguyên tắc làm nền
tảng cho công việc của chúng ta.
Những thách thức mà chúng ta đã phải đối mặt
và chúng ta sẽ tiếp tục đối mặt là rất lớn. Nhưng tôi rất cảm động và khiêm nhường
trước công việc phi thường mà các bạn làm mỗi ngày để đáp ứng chúng.
Tôi mong được gặp trực tiếp các bạn nhiều hơn
và chúng ta sẽ tiếp tục cùng nhau làm việc.
Cảm ơn tất cả mọi người.
No comments:
Post a Comment