13:40 - 09/05/2014
TUYÊN BỐ CỦA THƯỢNG NGHỊ SĨ JOHN MCCAIN
VỀ XUNG ĐỘT GIỮA TRUNG QUỐC VÀ VIỆT NAM TẠI BIỂN ĐÔNG
Ngày 7 tháng 5 năm 2014
Washington
D.C. - Thượng Nghị Sĩ John McCain (Cộng Hòa - Tiểu Bang
Arizona) vừa ra tuyên bố sau đây về những tin tức mới nhất xoay quanh cuộc xung
đột đang gia tăng giữa Trung Quốc và Việt Nam liên quan đến giàn khoan của
Trung Quốc gần quần đảo Hoàng Sa.
"Quyết định của Trung Quốc bắt đầu khoan tìm
dầu ngoài khơi bờ biển Việt Nam, và việc đưa nhiều chiến hạm để hỗ trợ hành
động khiêu khích trên, đã gây quan ngại sâu xa và chỉ làm tăng thêm căng thẳng
tại Biển Đông. Việc tàu Trung Quốc bao vây và đâm vào tàu tuần duyên của Hải
Quân Việt Nam lại là một hành vi xách nhiễu gây hấn trên biển. Chắc chắn Trung
Quốc phải hoàn
toàn chịu trách nhiệm về hành động đơn phương này nhằm thay đổi hiện trạng Biển Đông".
toàn chịu trách nhiệm về hành động đơn phương này nhằm thay đổi hiện trạng Biển Đông".
"Những hành động trên của Trung Quốc đã dựa vào
các khẳng định chủ quyền lãnh hải vô căn cứ chiếu theo luật pháp quốc tế. Thực
tế là giàn khoan Trung Quốc nằm ngay bên trong Vùng Đặc Quyền Kinh Tế của Việt
Nam, được xác định rõ ràng bởi luật pháp quốc tế. Phận sự của các quốc gia có
trách nhiệm là đòi hỏi giới lãnh đạo Trung Quốc phải có những biện pháp tức thì
để làm giảm căng thẳng và trở lại nguyên trạng trước đây".
Nguồn:
http://www.mccain.senate.gov/public/index.cfm/press-releases?ID=f46c79ac-4355-4992-ba0c-7d62c47e3cd5
***
May 07 2014
STATEMENT BY SENATOR JOHN MACCAIN
ON CONFLICT BETWEEN CHINA AND VIETNAM IN SOUTH CHINA SEA
ON CONFLICT BETWEEN CHINA AND VIETNAM IN SOUTH CHINA SEA
Washington,
D.C. – U.S. Senator John McCain (R-AZ) today released
the following statement on the latest reports regarding the escalating conflict
between China and Vietnam over a Chinese oil rig near the Paracel Islands:
“China’s decision to begin drilling for oil off the
coast of Vietnam, and its deployment of dozens of naval vessels to support that
provocative action, is deeply concerning and serves only to escalate tensions
in the South China Sea. Chinese ships have swarmed and rammed Vietnamese Sea
Guard vessels in yet another instance of aggressive maritime harassment. There
should be no doubt that China bears full responsibility for this unilateral
attempt to change the status quo.
“These Chinese actions rest on territorial claims
that have no basis in international law. In fact, China’s drilling is occurring
squarely within Vietnam’s Exclusive Economic Zone, as defined clearly under
international law. It is incumbent upon on all responsible nations to insist
that China’s leaders take immediate steps to deescalate tensions and revert to
the status quo ante.”
No comments:
Post a Comment