Sunday, 5 October 2014

Thông báo khẩn cấp của hội học sinh Hồng Kông đến chính phủ (Hong Kong Democracy Now)





VRNs - 05.10.2014

VRNs (05.10.2014) – HongKong - Hội học sinh Hồng Kông (HKFS) bắt đầu phong trào bãi khóa vào ngày 22/9. Đến 26/9 đã giành được Quảng trường Công dân; và trong sự tự phát của nhân dân, ngày 28/9 đã trở thành phong trào chiếm lĩnh. Mặc dù một số người gọi đó là “Cuộc cách mạng màu sắc”, nhưng chúng tôi xin nhấn mạnh lại một lần nữa, mục đích của phong trào này đơn thuần chỉ là đòi giành quyền dân chủ ở Hồng Kông, phản đối hình thức phổ thông đầu phiếu nguỵ xưng. Chúng tôi hy vọng người dân Hồng Kông có quyền bình đẳng và được thực hiện phổ thông đầu phiếu thật sự, dân chủ thật sự.

Chúng tôi luôn nhấn mạnh vấn đề của Hồng Kông và các giải pháp, vấn đề chính trị và cách giải quyết. Với tiền đề này, chúng tôi rất coi trọng việc có thể đối thoại với người phụ trách cải cách chế độ của Hồng Kông như bà Lâm Trịnh Nguyệt Nga.
Cả quá trình vận động từ đầu đến giờ, chúng tôi luôn tìm không gian đối thoại với chính phủ, đồng thời rất coi trọng khả năng đối thoại và thành quả của nó. Chúng tôi đã ba lần bốn lượt nêu lên mong muốn được đối thoại, ví dụ như trong quá trình bãi khóa, chúng tôi liên tục mong được đối thoại cùng ông Lương Chấn Anh.
Khi mà tưởng như chúng tôi đã có thể đối thoại, chính phủ lại dung túng cho các thành phần bạo lực tổ chức làm loạn tình hình; hành động này đã ảnh hưởng rất lớn đến hòa bình và sự tin tưởng lẫn nhau trong vấn đề đối thoại. Chúng tôi rất phẫn nộ với hành động đó, chúng tôi không còn cách nào khác đành để chuyện đối thoại sang một bên. Chỉ đến khi chính phủ làm rõ các vấn đề liên quan thì chúng ta mới có cơ hội khởi động lại cuộc đối thoại.
Với rất nhiều bằng chứng về việc cảnh sát không toàn lực chấp pháp và rất nhiều nghi vấn khác, chính phủ phải làm rõ những vấn đề sau:
1. Chính phủ đã hứa sẽ làm rõ sự việc, điều tra việc tắc trách của cảnh sát và việc đã bao che cho phần tử xấu.
2. Do ông Lương Chấn Anh đã nhiều lần bỏ qua ý kiến của người dân, lấy cảnh sát ra làm lá chắn cho mình để dùng bạo lực trấn áp những người biểu tình hòa bình, nên chúng tôi chỉ chấp nhận cùng nhóm 3 người của bà Lâm Trịnh Nguyệt Anh đối thoại về cải cách hành chính, chúng tôi sẽ không đối thoại với ông Lương Chấn Anh.
Chỉ cần chính phủ có thiện chí giải quyết những vấn đề trên, học sinh luôn sẵn sàng đối thoại với chính phủ.
Hội sinh viên Hồng Kông
Ngày 04 tháng 10 năm 2014



Urgent statement from Hong Kong Federation of Students in response to the Government / Oct 4, 14 HKT 23:00
(Scroll down for Ti
ếng Vit and français. More will be coming. You are welcome to join our translation team.)
On 22 September 2014, Hong Kong Federation of Students (HKFS) had started class boycott, Further on 26 September 2014, HKFS called to regain the Civic Square. Finally, upon the citizens’ initiation, the whole movement has turned into Occupy movement on 28 September 2014. Even though some claims that this movement is a “Color Revolution”, but we hereby reiterate that the whole movement purely focuses on fighting for a democratic political system of Hong Kong. The main focus is to reform the election mechanism of the Chief Executive and Legislative Council. By doing so, we hope to ensure that every Hong Kong citizen has equal rights and powers and to implement genuine universal suffrage and democracy in Hong Kong.
We have repeatedly stated that “Hong Kong problems have to be solved by Hong Kong; Political problems have to be solved politically”. With this principle, we attach importance to talk with officials who are responsible for political reform, e.g. Mrs. Carrie Lam.
From the very beginning of the whole movement, we have sought to talk with the government and we attach great importance to the possibility and result of such talks. We have repeatedly invited the government to talk with us in goodwill, for example, during class boycott we have invited Mr. CY Leung, Chief Executive of Hong Kong, to talk with us. However, when the possibility of talks between the government and us almost realizes, the government has allowed gangsters to disrupt protests systematically. This act by the government has severely affected the basis of a peaceful talk with mutual trust and confidence. We hereby express that our disappointment and indignation. We have no other alternative except abandoning the talks. We will only restart the talks unless and until the government has explained the relevant incidents.
In light of the abundant evidences showing that the police have failed to enforce the law to the full extent, the whole incidents have a lot of uncertainties and doubts. The government has to responding to the following matters:-
1. The government promises to investigate on the incidents. In particular, the government has to investigate whether the police failed to enforce the law and harbored the delinquents. The government has to explain to the public immediately.
2. Since Mr. CY Leung has repeatedly ignored the people and used the police as his shield to suppress the peaceful protestors violently, we only accept to talk with Mrs. Carrie Lam, the Chief Secretary of Administration, and the two other officials who are responsible for constitutional reform. We will not talk with Mr. CY Leung directly.
If the government shows a gesture of goodwill and responded to the above, students are willing to start the talks again.
Hong Kong Federation of Students
4 October 2014

---------------------------

South China Morning Post
PUBLISHED : Sunday, 05 October, 2014, 7:50pm
UPDATED : Monday, 06 October, 2014, 5:43am

South China Morning Post
PUBLISHED : Sunday, 05 October, 2014, 8:26am
UPDATED : Sunday, 05 October, 2014, 9:09pm



No comments:

Post a Comment

View My Stats