Nguyễn
Ngọc Như Quỳnh
11/06/2020
Bài phát biểu hôm nay của mình với Hội Tưởng Niệm Nạn
Nhân ở các nước Cộng sản (Victims of Communism Memorial Foundation). Năm nay vì
COVID-19, hội thảo được tổ chức online qua Zoom. Xin chia sẻ cùng quý anh chị
và bạn bè.
VOICES for FREEDOM
Kính thưa quý vị,
Hôm nay chúng ta gặp nhau
trong một không gian vô cùng đặc biệt vì ảnh hưởng của đại dịch COVID-19.
Tuy nhiên tôi tin rằng
hoàn cảnh không thể khiến chúng ta quên đi cuộc đấu tranh của người dân, những
nạn nhân ở các nước bị áp bức, giam cầm bởi chế độ cộng sản.
Nếu những ngày này, cả nước
Mỹ đang vang lên lời kêu gọi phẫn nộ lẫn thống thiết “Tôi không thể thở” – “I
can’t breath” thì tại những nước độc tài cộng sản, trong đó có Việt Nam, dân tộc
chúng tôi đã không thể thở “We can’t breath” trong gần nửa thế kỷ qua.
Tôi đã từng xuất hiện
cùng quý vị trong hội thảo năm ngoái như là một nhân chứng sống, một người hoạt
động đấu tranh cho nhân quyền, môi trường và tự do dân chủ, một mẹ có hai con
nhỏ đã bị nhà cầm quyền cộng sản Việt Nam kết án 10 năm tù chỉ vì thực hiện quyền
bày tỏ quan điểm của mình.
Năm ngoái khi tôi có thể
tự do phát biểu ở nước Mỹ thì hàng chục người tù chính trị khác tại Việt Nam ở
các trại giam phía Bắc như Nghệ An, Thanh Hoá, Hà Tĩnh đang tuyệt thực để phản
đối tình trạng ngược đãi tù nhân.
Năm nay, tình trạng này lại
tiếp tục tiếp diễn khi Huỳnh Đức Thanh Bình, một sinh viên yêu nước khác bị
đánh đập cùng với những người khác ở Trại giam Xuân Lộc (Đồng Nai).
Từ cuối năm 2019 đến nay
đã có thêm nhiều người bị bắt giữ vì thực hiện quyền bày tỏ quan điểm của mình.
Họ là nhà báo Phạm Chí Dũng, Youtuber Nguyễn Văn Nghiêm, nhà hoạt
động Trần Đức Thạch, nhà báo Phạm Văn Thành, blogger Nguyễn Tường
Thuỵ… Theo thống kê chưa chính thức, có hơn 239 tù nhân lương tâm
đang bị giam giữ từ tháng 1/2020 đến nay và còn rất nhiều trường hợp đang bị
giam giữ và chưa đưa ra xét xử.
Bất kỳ một nhà hoạt động
Việt Nam nào cũng phải trải qua các hình thức bị sách nhiễu, bị đánh đập và bị
giam cầm rồi bị đưa ra xử kín, người dân không được tham dự, hoàn toàn không có
sự minh bạch, không có công lý. Vì vậy tôi nghĩ rằng, công việc của tôi vẫn
chưa thể dừng lại ngay cả khi tôi đang sống lưu vong.
Những đau khổ, mất mát mà
nạn nhân cộng sản phải chịu đựng thì viết cả cuốn sách dày cũng không đủ. Tôi
may mắn vì có sự ủng hộ của cộng đồng quốc tế nên có thể chia sẻ cùng quý vị
câu chuyện của mình. Nhưng còn những người mẹ khác như Đoàn Thị Hồng – một người
xuống đường biểu tình phản đối chính phủ ra dự luật Đặc khu cho Trung Quốc thuê
đất 99 năm thì không. Cô ấy phải xa cô con gái chưa đầy 3 tuổi của mình và bị
giam cầm đến nay chưa được đem ra xét xử.
Cuộc sống trong trại
giam, là những chuỗi ngày khó khăn, bị ngược đãi tinh thần, bị chia cắt với thế
giới bên ngoài, bị gây khó khăn trong những chuyến thăm gặp của gia đình… là những
điều mà những tù nhân chính trị tại Việt Nam phải đối diện.
Vì vậy tôi mong rằng quý
vị hãy tiếp tục quan tâm, lên tiếng và tranh đấu cho họ.
Xin hãy biến sự quan tâm
của quý vị thành hành động để hỗ trợ chúng tôi. Hãy tin rằng một tiếng nói, một
bài viết, một thỉnh nguyện thư chung, một yêu cầu của quý vị để giải quyết tình
trạng hiện tại là một khích lệ lớn lao cho nhân quyền Việt Nam.
Tôi xin gửi lời cám ơn đến
VOC vì hàng năm đã có những buổi hội thảo cần thiết để chúng ta có thể tiếp tục
lên tiếng cho những nạn nhân ở các nước bị áp bức, giam cầm bởi chế độ cộng sản.
Kính thưa quý vị,
Tôi biết mỗi giờ, mỗi
ngày trôi qua có rất nhiều trường hợp vi phạm nhân quyền xảy ra trên toàn thế
giới và Việt Nam là một quốc gia được quý vị quan tâm.
Tôi muốn quý vị biết rằng, tiếng nói của quý vị đã bảo vệ được an toàn tối thiểu cho những người bị giam cầm và nhà cầm quyền cộng sản Việt Nam ít nhiều phải e dè khi đối diện với những báo cáo và các chất vấn của quý vị.
Tôi cũng muốn quý vị biết
rằng nỗ lực tranh đấu cho tự do đối với những người đã bị giam cầm còn có một ảnh
hưởng tích cực lên những người đang hoạt động và chưa bị bắt. Nó đã trao cho họ
niềm tin rằng thế giới luôn theo dõi và quan tâm đến họ và họ sẽ không bị bỏ
rơi nếu bị giam cầm.
Xin chân thành cám ơn quý
vị đã dành thời gian lắng nghe.
____
Bản tiếng Anh:
Ladies and gentlemen,
Today we meet in a very
special forum because of the impact of the COVID-19 pandemic.
However, I don’t believe
this circumstance can make us forget about the struggles of the people, the
victims in states of oppression, and those imprisoned by the communist
regimes..
If these days, the
America speak up with an angry and anguished appeal “I can’t breath” – then in
the communist dictators, including Vietnam, our people would be in the
situation “We can’t breath” for nearly half a century.
I attended with you at
the 2019 conference as a surviving witness, an activist who fights for human
rights, environmental issues and democracy, a single mother of two small kids
who was sentenced to 10 years in prison by the Vietnamese communist government
for merely exercising the right to express my views.
Last year while I was
able to speak freely in the United States, dozens of other political prisoners
in Vietnam in northern detention centers like Nghe An, Thanh Hoa and Ha Tinh
were going on hunger strike to protest against the abuse of prisoners.
This year, that situation
continues when detainee Huynh Duc Thanh Binh, another patriotic student, was
beaten along with others at Xuan Loc Detention Center (Dong Nai).
Since the end of 2019,
there were more people arrested for exercising their right to free expression.
They are freelance journalist Pham Chi Dung, Youtuber Nguyen Van Nghiem,
activist Tran Duc Thach, journalist Pham Van Thanh, blogger Nguyen Tuong Thuy …
According to unofficial report, there are more than 239 political prisoners
have been unlawfully detained in Vietnam since January 2020, and there are
still plenty of cases of detainment without trial.
Any Vietnamese activists
would endure and face the hardship of being harassed, beaten, imprisoned and
brought to a closed trial, where family & the public of the detainees are
not allowed to attend. So I think that my work as an activist, even in exile,
is not yet done.
Recounting all hardship
and loss suffered by victims of the communism would require us to publish endless
volumes of books. I myself am lucky enough to have the support of the
international community that I am able to share my own story with you. But
other mothers, such as Ms. Doan Thi Hong, who took to the street to protest
against the Vietnam Special Economic Zone Lease Project. She was forcefully
separated from her 3-year-old daughter and imprisoned without trial until now
Life in prison is an
countless chain of difficult days, suffering from physical and mental abuse,
being separated from the outside world, facing difficulties against every
family visit . These are some of the predicament that political prisoners in
Vietnam have to endure every day
So I do hope you all
continue to pay your attention, speak up and fight for them.
Please turn your thoughts
and compassion into action to support us. Please consider that a voice, an
article, a joint petition, or an action alert from you is an encouragement to
improve human rights in Vietnam.
I would like to thank the
Victims of Communism Memorial Foundation for having the seminars every year so
that we can continue to stand up for the victims in states of oppresion, and
those imprisoned by the communist regimes.
Ladies and gentlemen,
I know that there are
many human rights violations happening around the world as every day goes by,
and Vietnam is a country in your focus.
I would ask you to focus
on your voice of concern that created a platform to protect Vietnamese
detainees who are in need the most and would send a strong message to the
communist authorities that they must be cautious of your reports and demands.
In addition, I would like
to emphasize that your efforts to fight for freedom for those who have been
imprisoned also has a positive effects on those who are active and not yet
arrested. It has given them the necessary assurance that the world is always
watching and being concerned for them and that they will not be abandoned if
imprisoned. I hope you continue to pay attention, speak up and fight for
political prisoners in Vietnam and around the world.
Thank you so much!
VOC June/2020
No comments:
Post a Comment