Khanh VU DUC, LL.L., LL.B., MPA
Đăng bởi cheoreo1
lúc 4:44 Sáng 5/07/12
VRNs (July 5th, 2012)
– Ontario, Canada – To the attention of
Mrs. Hillary Rodham Clinton, Secretary of State of the United States of America
July 4, 2012
Dear Secretary Clinton,
In advance of your visit to Vietnam later this month, I
wish to raise some concerns regarding the Hanoi government and the future of
US-Vietnam relations.
Human rights remain a core obstacle to improving
US-Vietnam relations, as Hanoi has refused to initiate necessary reforms. It
has appeared to me that the US sees in Vietnam a strategic partner; however,
progress on this front must not be at the expense of human rights and potential
political reform.
I am comforted by the United States ’ refusal to sell
armaments to the Vietnamese government until these concerns are addressed. How
can a government with a proven and consistent record of human rights abuse be
trusted to appropriately handle armaments intended for national defense? How
can a government that has repeatedly cracked down on political opponents be
anything but undemocratic? I raise these seven names— Dr. Cu Huy Ha Vu, Father
Nguyen Van Ly, Lawyer Le Cong Dinh, Blogger Nguyen Van Hai (alias Dieu Cay),
Messrs. Tran Huynh Duy Thuc, Nguyen Tien Trung and Nguyen Quoc Quan (a citizen
of the United States)—as just a sample of those Vietnamese imprisoned for
speaking out against the Communist regime, and demanding human rights and
democratic reform.
The Vietnamese government must be required to present a
roadmap to democracy, not merely as a gesture of goodwill, but to gauge their
willingness to change. Of course, I do not believe any roadmap to be produced
overnight, nor do I believe any roadmap should be taken at face value. Still,
it is necessary that the Vietnamese government be made to understand that the
US regards the rights and well-being of citizens a matter of utmost importance.
Ultimately, I believe that the future of a strong,
stable, and prosperous relationship between the United States and Vietnam
requires a Vietnam that is democratic, and respective of the rights and
privileges of its people. To this end, the US can impress upon the Vietnamese
government that bilateral relations between the two countries cannot inch
forward until the core concerns (human rights and the release of prisoners of
conscience) are seriously addressed.
At last, I wish to thank you for your time and
consideration. I understand that these are busy times; however, I look forward
to hearing from you and would greatly appreciate an opportunity to discuss
these matters in detail.
Sincerely,
Khanh VU DUC, LL.L., LL.B., MPA
Barrister, Solicitor & Notary Public
Barrister, Solicitor & Notary Public
BBC
Cập nhật:
10:47 GMT - thứ năm, 5 tháng 7, 2012
Ngoại trưởng
Hoa Kỳ sẽ có chuyến thăm từ 10/7-11/7 tới Hà Nội, trước khi sang Phnom
Penh họp diễn đàn an ninh khu vực.
Thông báo của
Bộ Ngoại giao Việt Nam ra hôm thứ Năm 5/7 chỉ nói ngắn gọn rằng bà
Hillary Clinton "sẽ thăm chính thức Việt Nam", nhưng không cho
biết thêm chi tiết.
Trong khi đó
thông cáo của Bộ Ngoại giao Mỹ thì nói bà ngoại trưởng sẽ có tiếp
xúc với lãnh đạo cao cấp của Việt Nam đồng thời chứng kiến việc ký
kết một số thỏa thuận song phương trong lĩnh vực trao đổi giáo dục
và kinh doanh. Bà cũng sẽ gặp gỡ một số đại diện doanh nghiệp Việt
Nam và Mỹ.
Từ Hà Nội,
ngày 11/7 bà Hillary Clinton sẽ tới Vientiane, Lào, trong chuyến thăm
đầu tiên của một ngoại trưởng Hoa Kỳ tới quốc gia này trong 57 năm,
và hội kiến với Thủ tướng Thongsing Thammavong.
Bà chỉ ở lại
Lào vài tiếng đồng hồ rồi lên đường sang Campuchia.
Theo giới quan
sát, việc Ngoại trưởng Clinton tới Hà Nội trước khi tới tham dự Diễn
đàn An ninh Asean (ARF) lần thứ 19 mang ý nghĩa và nội dung quan trọng.
Giáo sư Carlyle
Thayer, chuyên gia về Việt Nam tại Canberra, Úc châu, nói đây có thể xem
như một phần trong nỗ lực tái khởi động tiến trình đàm phán về quan
hệ đối tác chiến lược giữa hai quốc gia cựu thù.
Chuyển trọng tâm
Hoa Kỳ đang
thực hiện chiến lược chuyển trọng tâm sang châu Á-Thái Bình Dương, và
Việt Nam được xem như quốc gia quan trọng đặc biệt trong quá trình tái
cân bằng quyền lực này.
Vì nhiều lý
do và khác biệt, quan hệ đối tác chiến lược giữa hai bên vẫn là một
đích tới trên con đường khá gập ghềnh.
Thế nhưng với
các diễn biến gần đây, nhất là khi Trung Quốc ngày càng trỗi dậy
với tư cách cường quốc, nhiều quốc gia nhỏ hơn ở châu Á và Asean đều
muốn thấy Mỹ như một đối trọng trong khu vực.
Theo ông Thayer,
rất có khả năng trong chuyến đi ngắn ngủi của mình bà Clinton sẽ đề
cập tới các vấn đề ở Biển Đông, là chủ đề 'nóng' trong tương quan
địa chính trị ở châu Á-Thái Bình Dương.
Các ngoại
trưởng Asean họp tại Phnom Penh giữa tháng này được trông đợi sẽ đạt
được đồng thuận về một dự thảo Quy tắc Ứng xử của Các nước trên
Biển Đông (COC), để đưa ra thảo luận với Trung Quốc.
Bắc Kinh vẫn
muốn tham gia từ đầu quá trình thiết lập COC.
Ngoại trưởng
Trung Quốc Dương Khiết Trì cũng sẽ tới Phnom Penh trong chuyến đi từ
10/7-12/7 để tham dự các hội nghị ngoại trưởng khu vực.
ARF 19 sẽ diễn
ra ngày 12/7/2012.
Quan hệ song phương
Tình hình
Biển Đông hiện nay đang khá căng thẳng sau các biện pháp khẳ̀ng định
chủ quyền của các quốc gia liên quan như Trung Quốc, Việt Nam và
Philippines.
Tuy nhiên, Giáo
sư Thayer nói chuyến thăm tuần tới của Ngoại trưởng Hillary Clinton dù
có đề cập tới chủ đề Biển Đông, vẫn chủ yếu tập trung vào các vấn
đề quan hệ song phương Mỹ-Việt.
Người ta đang
dò đoán về năm 2012 như một năm mà quan hệ Việt-Mỹ có thể được nâng
lên một bước mới.
Đang có thông tin nói rằng Mỹ sẽ bỏ cấm vận vũ
khí sát thương cho Việt Nam và Tổng thống Barack Obama có thể sẽ thăm
Việt Nam nếu ông tái đắc cử vào tháng 11 này.
Trong khi đó,
giới vận động dân chủ đang tăng cường kêu gọi Washington phải tiếp tục
nỗ lực khuyến khích nhân quyền và tự do tôn giáo ở Việt Nam.
Nhân quyền là
một trong các khác biệt chính yếu giữa Việt Nam và Mỹ.
Các tổ chức
nhân quyền đang yêu cầu Hoa Kỳ phải nỗ lực gây áp lực đòi Việt Nam
phải cải thiện nhân quyền và thực hiện cải cách chính trị trước khi
thiết lập quan hệ đối tác chiến lược song phương.
Hà Nội luôn
bác bỏ các cáo buộc vi phạm, viện lý do "không có ai bị bỏ tù
vì lý do chính trị, chỉ có người vi phạm pháp luật bị trừng
trị".
No comments:
Post a Comment