Hội Phụ Nữ Nhân Quyền Việt Nam
Kính
thưa quý vị đại diện các tổ chức XHDS Việt Nam,
Xin
chân thành cảm tạ sự ủng hộ của tất cả các tổ chức XHDS quốc nội và hải ngoại
đã đáp lời kêu gọi của Hội Phụ Nữ Nhân Quyền Việt Nam, đồng ý ký tên vào bản
Tuyên Bố chung về tình trạng Bà Trần Thị Hồng là thành viên của hội và là vợ của
Mục Sư Nguyễn Công Chính, bị đàn áp và tra tấn vào ngày 14 tháng 4 năm 2016.
Kèm
theo đây là Bản Tuyên Bố chung của Hội PNNQVN cùng với hơn 30 tổ chức Xã Hội
Dân Sự và Nhân Quyền tại Việt Nam và Quốc Tế đồng lòng lên tiếng đòi hỏi chính
quyền CS Việt Nam tiến hành một cuộc điều tra kịp thời, khách quan, độc lập và
có hiệu quả về những cáo buộc rằng bà Trần Thị đã bị tra tấn bởi các nhà chức
trách địa phương Phường Hoa Lư, Thành phố Pleiku, Tỉnh Gia Lai, trong khi bị
giam giữ, đưa ra công lý bất cứ những thủ phạm nào được xác định, và cung cấp bồi
thường cho BàTrần Thị Hồng.
Bản tiếng
Việt và Anh Ngữ được đính kèm trong thư này. Xin quý hội đoàn giúp chia xẻ và
phổ biến Bản Tuyên Bố chung này .
Trân Trọng,
Đại diện Hội Phụ Nữ Nhân Quyền Việt Nam,
Đinh Ngọc Tuyết, Phối Hợp Viên hải ngoại
Đinh Ngọc Tuyết, Phối Hợp Viên hải ngoại
Bà
Trần Thị Hồng, vợ mục sư Nguyễn Công Chính. Ảnh: RFA.
Tuyên
Bố Chung
Phải Điều Tra Cáo Buộc Bị Tra Tấn Của Bà Trần Thị Hồng
Phải Điều Tra Cáo Buộc Bị Tra Tấn Của Bà Trần Thị Hồng
26
tháng 4 năm 2016
Gửi đến:
Chủ tịch Trần Đại Quang,
Thủ tướng Nguyễn Xuân Phúc, và
Chủ tịch Quốc hội Nguyễn Thi Kim Ngân
của nước Cộng Hoà Xã Hội chủ nghĩa Việt Nam
Thủ tướng Nguyễn Xuân Phúc, và
Chủ tịch Quốc hội Nguyễn Thi Kim Ngân
của nước Cộng Hoà Xã Hội chủ nghĩa Việt Nam
Chúng
tôi, các tổ chức và cá nhân ký tên dưới đây, kêu gọi Chính phủ nước Cộng Hoà Xã
Hội Chủ Nghĩa Việt Nam hãy tiến hành một cuộc điều tra kịp thời, khách quan, độc
lập và có hiệu quả về những cáo buộc rằng bà Trần Thị đã bị tra tấn bởi các nhà
chức trách địa phương Phường Hoa Lư, Thành phố Pleiku, Tỉnh Gia Lai, trong khi
bị giam giữ, đưa ra công lý bất cứ những thủ phạm nào được xác định, và cung cấp
bồi thường cho bà Trần Thị Hồng. Chúng tôi nhắc nhở các nhà chức trách Việt Nam
rằng chiếu theo các hiệp ước quốc tế ràng buộc nhà nước, việc tra tấn đều bị cấm
trong mọi hoàn cảnh và là một tội ác theo luật quốc tế.
Do hậu
quả của những hành vi tra tấn bị tố cáo này mà Bà Hồng đã bị chấn thương nhiều
nơi. Bà là thành viên của Hội Phụ Nữ Nhân Quyền Việt Nam (VNWHR), thành viên của
diễn đàn Châu Á về Nhân Quyền và Phát Triển (FORUM-ASIA) và Mạng Lưới Dân chủ Á
Châu, và là vợ của Mục sư Giáo phái Lutheran đang bị cầm tù Nguyễn Công Chính.
Trong
buổi sáng sớm ngày 14 Tháng 4 năm 2016, Bà Hồng cho biết là bà đã bị bắt tại tư
gia và được đưa đến trụ sở Uỷ Ban Nhân Dân phường Hoa Lư, và tại nơi đó bà đã bị
thẩm vấn và đánh đập tàn nhẫn bởi một số nhân viên an ninh ăn mặc thường phục
trong suốt ba giờ đồng hồ. Tại văn phòng này, Bà Hồng đã bị hai người phụ nữ nắm
tóc và giữ tay chân để cho những người đàn ông khác liên tục đấm đá bà. Họ đã cố
gắng điều tra những thông tin về cuộc họp mặt hai tuần trước đó của bà với Đặc
Sứ Hoa Kỳ đặc trách về Tự do Tôn giáo Quốc tế, David Saperstein, và phái đoàn
tháp tùng của ông.
Theo
cáo buộc về sự tra tấn này, Bà Hồng đã bị chấn thương ở đầu, đầu gối, cẳng
chân, bàn tay và bàn chân mà hình ảnh đã được cung. Hiện tại, bà rất đau đớn và
di chuyển chân tay rất khó khăn. Điều bà đang lo ngại nhất là những chấn thương
ở đầu, bởi vì ngay cả một cái chạm nhẹ cũng gây cho bà bị đau đớn.
Vào
ngày 30 tháng 3 năm 2016, cũng chính chính quyền địa phương này đã bị tố cáo sử
dụng bạo lực để ngăn chặn Bà Hồng tham dự cuộc họp dự kiến với đoàn đại biểu Hoa
Kỳ. Khi bà đến gần tòa nhà nơi tổ chức cuộc họp mặt, một số người mặc thường phục
đã ngăn chặn không cho bà vào tòa nhà và sau đó đánh đập bà và buộc bà phải trở
về lại tư gia của mình. Do đó, Đặc Sứ Saperstein và phái đoàn của ông đã phải đến
thăm bà tại tư gia, dưới sự theo dõi chặt chẽ của chính quyền địa phương. Bà Hồng
sau đó đã nhận diện ra được một trong những kẻ đã đánh đập mình vào ngày 30
tháng Ba cũng chính là một người trong số những người đánh bà vào ngày 14 tháng
4 tại trụ sở Ủy Ban Nhân Dân.
Chúng
tôi lên án việc Bà Hồng bị tra tấn qua những chứng từ đầy đủ và đáng tin cậy và
kêu gọi Chính phủ nước Cộng Hoà Xã Hội Chủ Nghĩa Việt Nam hãy ngay lập tức tiến
hành điều tra vụ việc này một cách độc lập, vô tư và có hiệu quả vào các cáo buộc
tra tấn này, truy tố bất kỳ thủ phạm nào được xác định, và cung cấp cho bà Hồng
với những chăm sóc y tế thích hợp cùng những khoản bồi thường đầy đủ theo đúng
các trách nhiệm của Việt Nam theo Thoả Ước Quốc Tế Về Các Quyền Dân Sự Và Chính
Trị (ICCPR) và Quy Ước Chống Tra Tấn Và Những Sự Đối Xử hay Hình Phạt Tàn Nhẫn,
Phi Nhân hay Hạ Cấp Khác (CAT). Việt Nam là quốc gia đã ký kết cả hai công ước
này.
Trong
vai trò của những vị lãnh đạo chính phủ của nước Cộng Hoà Xã Hội Chủ Nghĩa Việt
Nam, quý vị đang ở vị trí có trách nhiệm hành động để đảm bảo rằng luật pháp của
quốc gia tuân thủ các nghĩa vụ quốc tế và luật pháp đó phải được thực thi một
cách nghiêm túc.
Chúng
tôi cũng xin lưu ý rằng Bà Hồng và gia đình của bà ta đã cáo buộc là họ đã trở
thành mục tiêu của các cấp chính quyền địa phương cũng chỉ vì niềm tin và việc
thực hành tôn giáo của chồng bà. Mục sư Lutheran Nguyễn Công Chính đã bị kết
vào năm 2012 một cách vô cớ 11 năm tù giam với tội danh "phá hoại đoàn kết
dân tộc" theo Điều 87 của Bộ luật hình sự của Việt Nam. Trong thực tế, ông
đã bị tùy tiện bắt giữ và bỏ tù mà lý do đơn giản chỉ vì ông tuyên dương đức
tin của ông và thực hiện quyền tự do tôn giáo và tín ngưỡng của chính mình. Những
hoạt động ôn hòa của ông khi chỉ trích những chính sách của chính phủ không thể
biện minh cho việc bỏ tù ông liên tục và những hành vi sách nhiễu liên lỉ nhắm
vào gia đình ông.
Chúng
tôi trân trọng yêu cầu chính phủ của quý vị hãy trả tự do ngay lập tức và vô điều
kiện cho Mục sư Nguyễn Công Chính và hãy tỏ lòng tôn trọng các tiêu chuẩn và luật
nhân quyền quốc tế. Cộng đồng của các tổ chức xã hội dân sự và những Nhà ủng hộ
nhân quyền ở khu vực Đông Nam Á và trên toàn thế giới vẫn tiếp tục theo dõi
tình hình của Bà Trần Thị Hồng và Mục sư Nguyễn Công Chính với mối quan tâm sâu
sắc.
ĐỒNG
KÝ TÊN:
1.
Amnesty International – Ân Xá Quốc Tế - ANH QUỐC
2.
Association for Promotion of Freedom of Religions and Beliefs – Hội Phát Huy Quyền
Tự Do Tôn Giáo và Niềm Tin – VIỆT NAM
3.
Association of Con Dau Parish – Hiệp Hội Giáo Dân Cồn Dầu – VIỆT NAM & HOA
KỲ
4.
Association of Former Vietnamese Prisoners of Conscience – Hội Cựu Tù Nhân
Lương Tâm Việt Nam – VIỆT NAM
5. Bach
Dang Giang Foundation – Bạch Đằng Giang Foundation – VIỆT NAM
6. Bloc
8406 – Khối Tự Do Dân Chủ 8406 – VIỆT NAM
7. Boat
People SOS (BPSOS) – Ủy Ban Cứu Người Vượt Biển – HOA KỲ
8.
Brotherhood for Democracy – Hội Anh Em Dân Chủ – VIỆT NAM
9.
Christian Solidarity Worldwide – Đoàn Kết Kitô Giáo Thế Giới – ANH QUỐC
10.
Civil Rights Defenders - Bảo Vệ Quyền Dân Sự - THỤY ĐIỂN
11.
Coalition for a Freedom and Democratic Vietnam (CFDVN) – Liên Minh Cho Một Việt
Nam Tự Do và Dân Chủ – HOA KỲ
12.
Committee for Religious Freedom in Vietnam – Ủy Ban Tự Do Tôn Giáo Cho Việt Nam
– HOA KỲ
13.
Defend the Defenders – Người Bảo Vệ Nhân Quyền – VIỆT NAM
14.
Dieu Hau Magazine – Nguyệt San Diều Hâu - HOA KỲ
15.
Evangelical Lutheran Community Church Vietnam-America – Giáo Hội Liên Hữu
Lutheran Việt Nam-Hoa Kỳ – VIỆT NAM & HOA KỲ
16.
Human Rights Support in Vietnam – Quỹ Yểm Trợ Nhân Quyền và Tù Nhân Lương Tâm Tại
Việt Nam – HOA KỲ
17.
International Commission of Jurists – Ủy ban Luật Gia Quốc tế - THỤY SĨ
18.
Jubilee Campaign USA – Chiến Dịch Ân Xá Hoa Kỳ – HOA KỲ
19.
Movement of the Vietnamese Laity in the Diaspora – Phong Trào Giáo Dân Hải Ngoại
- HOA KỲ
20.
Popular Bloc of the Cao Dai Religion – Khối Nhơn Sanh Cao Đài – VIỆT NAM
21. Quê
Mẹ: Action for Democracy in Vietnam and Vietnam Committee on Human Rights – Quê
Mẹ: Hành Động Cho Dân Chủ Việt Nam & Ủy Ban Bảo Vệ Quyền làm Người Việt Nam
– PHÁP QUỐC
22.
Religious and Ethnic Minorities Defenders – Nhóm Bảo Vệ Tôn Giáo và Sắc Tộc –
VIỆT NAM
23.
Thai Committee for Refugees Foundation – THÁI LAN
24. The
Cambodia Human Rights and Development Association (ADHOC) – CAMPUCHIA
25. The
Nguyen Kim Dien Priests Group – Nhóm Linh Mục Nguyễn Kim Điền – VIỆT NAM
26.
VETO! Human Rights Defenders’ Network – VETO! Mạng Lưới Những Người Bảo Vệ Nhân
Quyền – ĐỨC QUỐC
27.
Vietnam Human Rights Network – Mạng Lưới Nhân Quyền Việt Nam – HOA KỲ
28.
Vietnamese Political & Religious Prisoners Friendship Association – Hội Ái
Hữu Tù Nhân Chính Trị và Tôn Giáo - VIỆT NAM
29.
Vietnamese Women for Human Rights – Hội Phụ Nữ Nhân Quyền Việt Nam - VIỆT NAM
30. Luật
Sư Joseph Cao Quang Ánh, Cựu Dân Biểu Liên Bang Hoa Kỳ, HOA KỲ
31. Nhà
Thơ Hoàng Hưng, nguyên Trưởng ban Văn Hóa-Văn Nghệ báo Lao Động, VIỆT NAM
32.
Nancy Nguyen, Nhà Hoạt Động Nhân Quyền, HOA KỲ
33.
William Nicholas Gomes, Ký Giả Nhân Quyền Tự Do, ANH QUỐC
*
Thông tin về Hội PNVNNQ
PNNQVN
là một tổ chức độc lập, phi chính trị, phi lợi nhuận, hoạt động nhằm mục tiêu bảo
vệ và phát huy nhân quyền – đặc biệt là nhân quyền của nữ giới; và bảo vệ quyền
lợi và thúc đẩy vai trò của phụ nữ Việt Nam trong xã hội.
Mục
tiêu tối hậu: Việt Nam không còn phụ nữ bị ngược đãi và trấn áp vì đấu tranh
đòi Công lý; có thể tự do phát biểu quan điểm đối lập với chính quyền và có vai
trò xứng đáng trong hệ thống chính trị và xã hội.
Đối tượng
phục vụ chủ yếu: Những người phụ nữ bị chính quyền ngược đãi vì đấu tranh đòi
quyền tư hữu đất đai và vì phát biểu quan điểm đối lập; Các thành viên nữ trong
các gia đình bất đồng chính kiến và tù nhân lương tâm; Những người phụ nữ sắc tộc
thiểu số đấu tranh cho quyền tự do tôn giáo.
Các hoạt
động chính của Hội PNNQVN là hỗ trợ tinh thần lẫn vật chất cho những người phụ
nữ là mẹ, vợ và con của những nhà bất đồng chính kiến và tù nhân lương tâm.
Ngoài ra Hội PNNQVN cũng lên tiếng bảo vệ những người phụ nữ bị xúc phạm nhân
phẩm, bị xâm phạm các nhân quyền cơ bản như quyền tự do ngôn luận, tự do tôn
giáo và tự do lập hội. Đồng thời phổ biến kiến thức về nhân quyền, đặc biệt là
những phụ nữ không có điều kiện để tiếp cận.
Để biết
thêm các thông tin về Hội PNNQVN, vui lòng truy cập vnwhr.net
Liên hệ qua email: huynhthucvy@vnwhr.net
Liên hệ qua email: huynhthucvy@vnwhr.net
---------------------
Joint
Statement
Alleged Torture of Mrs. Tran Thi Hong Must Be Investigated
Alleged Torture of Mrs. Tran Thi Hong Must Be Investigated
April
26, 2016
To:
President Tran Dai Quang,
Prime Minister Nguyen Xuan Phuc, and
National Assembly Chair Nguyen Thi Kim Ngan
of the Socialist Republic of Vietnam
Prime Minister Nguyen Xuan Phuc, and
National Assembly Chair Nguyen Thi Kim Ngan
of the Socialist Republic of Vietnam
We, the
undersigned organizations and individuals call on the Socialist Republic of
Vietnam to carry out a prompt, impartial, independent and effective
investigation into allegations that Mrs. Tran Thi Hong was tortured by the
local authorities of Hoa Lu Ward, Pleiku City, Gia Lai Province, while in
custody, bring any identified perpetrators to justice, and provide reparations
to Mrs. Tran Thi Hong. We remind the Viet Nam authorities that under
international treaties binding the state, torture is prohibited in all
circumstances and is a crime under international law.
As a
result of the alleged torture, Mrs. Hong suffered multiple injuries. She is a
member of the Vietnamese Women for Human Rights (VNWHR), which in turn is a
member of Asian Forum for Human Rights and Development (FORUM-ASIA) and Asia
Democracy Network, and the wife of imprisoned Lutheran Pastor Nguyen Cong
Chinh.
In the
early morning of April 14, 2016, Mrs. Hong alleges she was abducted from her
home and brought to the office of the People’s Committee of Hoa Lu Ward, where
for three hours she was interrogated and severely beaten by several
plainclothes agents. At this office, two women pulled Mrs. Hong’s hair and held
her arms and legs while the men repeatedly kicked and pounded on her with their
hands and feet. They attempted to extract information about her meeting two
weeks earlier with a United States delegation led by Ambassador At Large on
International Religious Freedom David Saperstein.
Allegedly
as a result of the beating, Mrs. Hong suffered injuries to her head, knees,
legs, hands, and feet, which have been documented in photographs. She
experiences pain and difficulty when moving her arms and legs. She is also
concerned about her head injuries, which cause pain even at a light touch.
On
March 30, 2016, the same local authorities had also allegedly used violence to
prevent Mrs. Hong from attending her scheduled meeting with the United States
delegation. As she was approaching the building where the meeting was to take
place, several plainclothes persons blocked her from entering the building and
later beat her and forced her to return to her home. Ambassador At Large
Saperstein and his delegation therefore had to visit her at her home, while
being observed by the local authorities. Mrs. Hong later recognized one of the
persons who beat her on March 30 as among those who beat her again on April 14
at the People’s Committee headquarters.
We
condemn what appears to have been reliably established as the torture of Mrs.
Hong and call on the Government of the Socialist Republic of Vietnam to
initiate a prompt, independent, impartial and effective investigation into the
allegations of torture, prosecute any identified perpetrators, and provide Mrs.
Hong with proper medical care and full remedies and reparations in accordance
with Vietnam’s obligations under the International Covenant on Civil and
Political Rights (ICCPR) and the Convention against Torture and Other Cruel,
Inhuman or Degrading Treatment or Punishment (CAT). Vietnam is a state party to
both treaties.
As
government leaders of the Socialist Republic of Vietnam, you are in the
position to take steps to ensure that national laws comply with international
obligations and that such laws are properly enforced.
We also
note that Mrs. Hong and her family have allegedly been targeted by the local
authorities because of her husband’s religious belief and practices. Lutheran
Pastor Nguyen Cong Chinh was unjustly sentenced to 11 years of imprisonment in
2012 having been convicted of “undermining national unity” under Article 87 of
Vietnam’s Penal Code. In reality he was arbitrarily detained and jailed for
simply and peacefully practicing his faith and exercising his right to freedom
of religion and belief. His peaceful activities in criticizing government
policies cannot justify his continuous imprisonment and the constant harassment
of his family.
We
respectfully ask that your government immediately and unconditionally free
Pastor Nguyen Cong Chinh and show respect for international human rights law and
standards. The community of civil society organizations and human rights
advocates in Southeast Asia and around the world continues to follow the
situation of Mrs. Tran Thi Hong and Pastor Nguyen Cong Chinh with deep concern.
SIGNED:
1.
Amnesty International – UNITED KINGDOM
2.
Association for Promotion of Freedom of Religions and Beliefs - VIETNAM
3.
Association of Con Dau Parish – VIETNAM & USA
4.
Association of Former Vietnamese Prisoners of Conscience - VIETNAM
5. Bach
Dang Giang Foundation - VIETNAM
6. Bloc
8406 – VIETNAM
7. Boat
People SOS – USA
8.
Brotherhood for Democracy - VIETNAM
9.
Christian Solidarity Worldwide – UNITED KINGDOM
10.
Civil Rights Defenders - SWEDEN
11.
Coalition for a Freedom and Democratic Vietnam - USA
12.
Committee for Religious Freedom in Vietnam - USA
13.
Defend the Defenders – VIETNAM
14.
Dieu Hau Magazine - USA
15.
Evangelical Lutheran Community Church Vietnam-America - USA
16.
Human Rights Support in Vietnam – USA
17.
International Commission of Jurists - SWITZERLAND
18.
Jubilee Campaign USA - USA
19.
Movement of the Vietnamese Laity in the Diaspora - USA
20.
Popular Bloc of the Cao Dai Religion - VIETNAM
21. Quê
Mẹ: Action for Democracy in Vietnam and Vietnam Committee on Human Rights –
FRANCE
22.
Religious and Ethnic Minorities Defenders - VIETNAM
23.
Thai Committee for Refugees Foundation - THAILAND
24. The
Cambodia Human Rights and Development Association (ADHOC) – CAMBODIA
25. The
Nguyen Kim Dien Priests Group - VIETNAM
26.
VETO! Human Rights Defenders’ Network - GERMANY
27.
Vietnam Human Rights Network - USA
28.
Vietnamese Political & Religious Prisoners Friendship Association – VIETNAM
29.
Vietnamese Women for Human Rights – VIETNAM
30.
Honorable former United States Congressman, Joseph Cao Quang Anh, USA
31.
Hoang Hung, Poet, VIETNAM
32.
Nancy Nguyen, Human Rights Defender, USA
33.
William Nicholas Gomes, Human Rights Defender and Freelance Journalist, UNITED
KINGDOM
*
About VNWHR
VNWHR
is an independent, non-profit, non-political organization which acts to protect
and promote human rights, especially women’s human rights, and protect the
interests and promote roles of Vietnamese women in the society.
The
Ultimate Goal: To fight for a Vietnam in which women will not be harassed and
badly treated for seeking justice, can freely criticize the government, and
play important roles in the country’s political life and society.
Main
Target Communities: Those women badly treated by the government because of
their activities for private land ownership and criticisms of the government;
Women in dissident families and women prisoners of conscience; Women belonging
to ethnic minorities who fight for religious freedom.
VNWHR’s
main activities are to support materially and spiritually women who are
mothers, wives, and children of dissidents and prisoners of conscience.
Moreover, VNWHR gives a voice to and protect women whose dignity and basic
rights such as the freedom of expression, freedom of religions and beliefs and
freedom of assembly have been violated. Furthermore, VNWHR disseminates
knowledge on human rights, especially to women who have no or little access to
information.
For
more information about VNWHR, please visit vnwhr.net
Contact by email: huynhthucvy@vnwhr.net
Contact by email: huynhthucvy@vnwhr.net
No comments:
Post a Comment