Friday, 3 January 2014

KẾ HOẠCH VẬN ĐỘNG NHÂN QUYỀN CHO VIỆT NAM NĂM 2014 (Ts. Nguyễn Đình Thắng - Mạch Sống)




Ts. Nguyễn Đình Thắng
Posted on Thursday, January 02, 2014  @ 22:51:34 EST

Ngày 2 tháng 1, 2014

Năm 2014 là năm để chúng ta, tập thể người Việt ở Hoa Kỳ nói riêng và ở hải ngoại nói chung, bước một bước dài về vận động nhân quyền và yểm trợ dân chủ  cho Việt Nam sau nhiều đợt diễn tập và chuẩn bị trong các năm 2012 và 2013.

Còn 82 ngày nữa sẽ là hai ngày tổng vận động ở Quốc Hội Hoa Kỳ. Chúng tôi dự kiến sẽ có trên một nghìn người tham gia đến từ nhiều tiểu bang và thành phố Hoa Kỳ và từ nhiều quốc gia khác.

Dưới đây là lịch trình hành động để tất cả chúng ta cùng chung sức chuẩn bị và tạo hiệu quả tối đa cho hai ngày tổng vận động này.

Quang cảnh ngày Vận Động Cho Việt Nam năm 2012, ngày 4/6/2012

Trong tháng 1:
·         Ghi danh tham gia tại: http://tiny.cc/VNAD14 hoặc qua email: vn2014@bpsos.org
·         Thành lập phái đoàn theo thành phố hay tiểu bang: Chúng tôi sẽ giới thiệu các quý vị ở cùng thành phố hay cùng tiểu bang với nhau nếu chưa quen biết.
·         Các cá nhân và tổ chức gửi văn thư đến 2 thượng nghị sĩ trong tiểu bang mình để kêu gọi ủng hộ cho Luật Nhân Quyền Cho Việt Nam: Chúng tôi đã thảo sẵn văn thư mẫu để đồng hương sử dụng (xin xem mẫu ở cuối bài).

Trong tháng 2:
·         Các phái đoàn tiếp xúc với nhân viên của các thượng nghị sĩ tại văn phòng ở tiểu bang: Nếu cần, chúng tôi sẽ giúp sắp xếp các buổi hẹn cho quý vị. Xin liên lạc: vn2014@bpsos.org
·         Chuẩn bị một số người cho mỗi phái đoàn để sẵn sàng hướng dẫn phái đoàn của mình trong 2 ngày sinh hoạt ở Quốc Hội.
·         Các cá nhân và tổ chức gửi văn thư đến vị dân biểu của mình để yêu cầu đưa điều kiện nhân quyền vào cuộc thương thảo TPP của Hoa Kỳ với Việt Nam: Hiện nay đã có 179 vị dân biểu chính thức bày tỏ quan ngại về TPP hoặc đề nghị “bỏ phiếu tắt” cho TPP của TT Obama (xem danh sách ở cuối bài), nghĩa là chỉ cần thêm 39 phiếu chống đối thì TPP sẽ gặp khó khăn ở Hạ Viện. Chúng tôi sẽ làm việc thông qua từng phái đoàn địa phương để vận động cho đủ số 39 phiếu này. 

Trong tháng 3:
·         Hoàn tất và phân phối các tài liệu sử dụng cho cuộc vận động
·         Phổ biến thông tin hướng dẫn về lộ trình cho 2 ngày vận động tại Quốc Hội
·         Sắp xếp cho các phái đoàn tham gia phỏng vấn với báo chí, đài phát thanh, đài truyền hình Việt ngữ và Anh ngữ 
Chúng tôi trân trọng và thiết tha kêu gọi sự hợp tác của tất cả những ai quan tâm đến đất nước và dân tộc.

Bài liên quan:

Lời Mời Tham Gia Ngày Vận Động Cho Việt Nam: 26 & 27 tháng 3, 2014
http://machsong.org/modules.php?name=News&file=article&sid=2776

***

Thư mẫu gửi TNS Barbara Boxer để các Quý Vị ở California sử dụng. Xin liên lạc với chúng tôi để lấy các thư mẫu cho các TNS khác, tại: vn2014@bpsos.org. 


January 5, 2014

The Honorable Barbara Boxer
US Senate
Washington DC 20510

Dear Senator Boxer:

We join other constituents of yours from across California to urge you to co-sponsor the Vietnam Human Rights Act, which passed the House overwhelmingly on August 1 and was recently introduced in the Senate as S.1649.
Political crackdown has escalated in Vietnam since 2007. With Burma initiating important reforms, Vietnam now stands out as the worst violator of human rights and worst enemy of democracy in Southeast Asia. According to international human rights organizations, there are some 150 confirmed prisoners of conscience in Vietnamese prisons. They have been falsely accused and convicted on bogus charges because they advocate for human rights, religious freedom and social justice. In the first six months of 2013 close to 50 human rights defenders have been arrested or sentenced. In addition there are approximately 450 political prisoners from different ethnic minorities.

According to Reporters Without Borders, Vietnam is the world’s second biggest prison for bloggers and cyber-dissidents, only after China. Thirty five bloggers are currently detained and their rank is swelling steadfastly. Vietnam’s Executive Decree 72, taking effect on September 1, will ban the use of blogs and other social media from sharing information from news sources. On August 26, the Freedom Online Coalition, comprised of 21 governments including the U.S. government, decries that “Decree 72 appears to be inconsistent with Vietnam’s obligations under the International Covenant on Civil and Political Rights, as well as its commitments under the Universal Declaration of Human Rights.”

The Vietnamese government continues to suppress freedom of religion by requiring that all religious activities be pre-approved by the government. Independent religious groups are forced to submit themselves to state-sponsored religious organizations or be outlawed. Thousands of Protestant house churches, Cao Dai denominations, and Hoa Hao Buddhist organizations have been banned. The Unified Buddhist Church of Vietnam, the largest religious organization in Vietnam, has been outlawed since 1975.

We ask that you again co-sponsor Vietnam Human Rights Act. Its passage in the Senate will send a clear and strong message to the Vietnamese government that expanded trade and partnership with the U.S. must be pre-conditioned on significant improvements in human rights.
Sincerely,


[Tên]
[Địa chỉ]



Danh Sách 179 Dân Biểu Đã Bày Tỏ Quyết Định Không Ủng Hộ TPP Hay “Bỏ Phiếu Tắt”( Fast Track)

Ghi chú: “Bỏ phiếu tắt” nghĩa là chỉ bỏ phiếu thuận hay chống, chứ không được chỉnh sửa nội dung của TPP, và như vậy thì không thể cài các điều kiện nhân quyền vào đó.


No comments:

Post a Comment

View My Stats