Phạm Trần
Đăng bởi lúc 7:00 Sáng
26/07/13
VRNs (26.07.2013) – Washington DC, USA – Tổng thống Barack Obama cho biết ông đã thảo
luận tất cả những “thách thức” mà Việt Nam và Hoa Kỳ phải đối diện khi
bàn đến vấn đề nhân quyền, và ông cũng đã nói thẳng với Chủ tịch
Nhà nước Cộng sản Việt Nam Trương Tấn Sang rằng: “Hoa Kỳ tiếp tục tin tưởng
tất cả chúng ta đều phải tôn trọng những vấn đề như tự do phát biểu, tự do tôn
giáo, tự do hội họp.”
(We discussed the challenges that all of us face when it
comes to issues of human rights, and we emphasized how the United States
continues to believe that all of us have to respect issues like freedom of
expression, freedom of religion, freedom of assembly.)
Nhà lãnh đạo Hoa Kỳ nói với các Phóng viên có mặt tại Tòa
Bạch Ốc, sau khi họp riêng với ông Trương Tấn Sang vào sáng ngày Thứ Năm, 25/07
(2013) : “Chúng tôi đã có một cuộc trao đổi rất thẳng thắn về những
tiến bộ Việt Nam đã đạt được, cũng như những thách thức còn tồn tại.”
(We had a very candid conversation about both the
progress that Vietnam is making and the challenges that remain.)
Ông Obama cũng xác nhận ông đã thảo luận về
tình trạng nhân quyền ở Việt Nam với ông Trương Tấn Sang, nhưng không cho biết
chi tiết.
Tổng thống Obama cũng nói đến quan hệ với Việt Nam
của cộng đồng người Mỹ gốc Việt : “Finally, we agreed that one of the great
sources of strength between our two countries is the Vietnamese American
population that is here but obviously has continued strong ties to Vietnam. And
ultimately, it’s those people-to-people relations that are the glue that can
strengthen the relationship between any two countries.”
(Tạm dịch : “Cuối cùng thì chúng tôi cũng đồng ý với nhau
rằng một trong những yếu tố quan trọng trong quan hệ giữa hai quốc gia là số
đông đảo người Mỹ gốc Việt tuy ở Hoa Kỳ nhưng vẫn có mối quan hệ mật thiết
với quê hương mẹ Việt Nam. Và điều này cho thấy mối giao hảo giữa con
người với con người là chất keo sơn gắn bó làm tăng sức mạnh giao hảo
giữa hai nước.”)
Khi nói về mối giao hải giữa hai nước, ông Obama nói : “Obviously,
we all recognize the extraordinarily complex history between the United States
and Vietnam. Step by step, what we have been able to establish is a
degree of mutual respect and trust that has allowed us now to announce a
comprehensive partnership between our two countries that will allow even
greater cooperation on a whole range of issues from trade and commerce to
military-to-military cooperation, to multilateral work on issues like disaster
relief, to scientific and educational exchanges.”
(Tạm dịch : “Tất cả chúng ta đều biết về lịch sử rất phức
tạp giữa Hoa Kỳ và Việt Nam. Nhưng từng bước, chúng ta đã có thể xây dựng được
sự tương kính và lòng tin để bây giờ cho phép chúng ta công bố một sự
“hợp tác tòan diện” giữa hai quốc gia để từ đó có sự hợp tác rộng lớn hơn
trong tất cả mọi lĩnh vực từ thương mại và mậu dịch cho đến hợp tác giữa hai
quân đội và hợp tác song phương trong cứu nạn, cho đến trao đổi
khoa học và giáo dục.”)
Tuy nhiên, sau
cuộc họp Obama-Trương Tấn Sang thì Hoa Kỳ và Việt Nam vẫn chưa nâng cấp
ngọai giao lên mức “hợp tác chiến lược” như Việt Nam đã có
với trên 10 quốc gia trong đó có Anh quốc, Nhật Bản, Nam Hàn, Ý Đại
Lợi, Nam Dương v.v..
Hoặc “hợp tác chiến lược tòan diện” như Việt
Nam đã ký với Nga Sô và Trung Cộng, có ý nghĩa quan trọng
về an ninh và sự thịnh vượng bền vững đối với Việt Nam.
Mặc dù rất khó để phân biệt khác nhau giữa
“hợp tác tòan diện” với “hợp tác chiến lược”, nhưng lại rất khác giữa
“hợp tác tòan diện” với “hợp tác chiến lược tòan diện” trong chính
sách đối ngọai của Việt Nam với 3 cường quốc Mỹ, Nga Sô và Trung Cộng.
Tuy nhiên, căn cứ vào “ mánh khóe của chiến lược ngọai
giao” không muốn ai hiểu lầm mình mà vẫn có lợi khi hữu sự của Lãnh đạo
Việt Nam thì ta có thể tạm hiểu tại
sao Mỹ-Việt chưa sử dụng hai chữ “chiến lược” trong giai đọan hiện
nay.
- Thứ nhất, Việt
Nam sống bên cạnh nước lớn Trung Cộng đã xâm lăng và từng đô
hộ mình cả ngàn năm và vẫn còn mắc nợ hàng tỷ dollars và chịu ơn
sau 2 cuộc chiến tranh chống Pháp và xâm lăng Việt Nam Cộng Hòa nên
Hà Nội không dám có hành động kết thân với Mỹ đến mức độ có thể gây bất
bình với Bắc Kinh để tránh hậu qủa khôn lường.
- Thứ hai, Mỹ cũng chưa sẵn sàng
bán vũ khí sát thương trực tiếp hay qua nước thứ ba cho Việt Nam vì Việt
Nam chưa thỏa mãn điều kiện phải cải thiện tình trạng nhân quyền và tôn
trọng các quyền tự do căn bản khác do Tòa Bạch Ốc và nhiều Dân biểu và
Nghị sỹ Hoa Kỳ đặt ra, vì lãnh đạo đảng CSVN lo bị lật đổ nếu để cho dân
có tự do chính trị.
- Thứ ba,
Hoa Kỳ muốn dùng sức mạnh kinh tế, giáo dục, khoa học và kỹ thuật để tạo
ảnh hưởng lâu dài ở Việt Nam trong khi không ngừng chuyển sức mạnh Quân sự về Á
Châu và Thái Bình Dương để tạo sự tin tưởng về mặt “tình thần” cho Việt Nam
trước đe dọa của Trung Cộng.
QUAN ĐIỂM VIỆT NAM
Về phần mình, ông Sang nói với các phóng viên
trước sự hiện diện của Tổng thống Obama (qua người thông dịch) : We
discussed various matters, including political relations, science and
technology, education, defense, the legacy of the war issue, environment, the
Vietnamese-American community, human rights as well — and the East Sea as
well.”
(Tạm dịch: “ Chúng tôi đã thảo luận nhiều vấn đề, kể cả
những quan hệ chính trị, khoa học và kỹ thuật, giáo dục, quốc phòng và những
tồn tại của chiến tranh, vấn đề môi sinh, cộng đồng người Mỹ gốc Việt, kể cả
vấn đề nhân quyền và chuyện Đông Á.”)
Ông Sang nói thêm rằng : “ Chúng tôi cũng thảo luận
chi tiết việc chúng tôi hợp tác trong lĩnh vực khoa học và kỹ thuật, giáo dục
và huấn luyện, cũng như vấn đề an ninh và quốc phòng. Chúng tôi cũng đã đề cập
đến vấn đề hậu qủa của chiến tranh, kể cả quyền con người, đó là vấn đề
còn tồn tại và cũng còn có những khác biệt.”
(We also discussed in detail our cooperation in science
and technology, in education and training, as well as security and
defense. We also touched upon the war legacy issue, including human rights,
which we still remain — which we still have differences on the issue.)
Sự nhìn nhận vẫn
còn khác biệt về “quyền con người” của ông Sang, không chỉ xác minh là một trở
ngại Việt Nam chưa thể vuợt qua được với Hoa Kỳ nhưng đồng thời còn là
một thất bại rất lớn của các đại diện Tôn giáo đi theo phái đòan, trong đó có Mục sư Đinh Thiên Tứ của Hội Thánh Cơ Đốc Liên Hữu;
Trung tướng Công an Tô Lâm; Thứ trưởng Nội vụ, Trưởng ban Tôn giáo Chính
phủ Phạm Dũng vì họ đã không “hóa giải” được những chỉ trích Việt Nam vi
phạm tự do tôn giáo và nhân quyền.
Một số Dân biểu và Nghị sỹ Hoa Kỳ cũng như các Tổ
chức Lao động của Mỹ cũng đã kêu gọi Tổng thống Obama đình chỉ các cuộc nói
chuyện với Việt Nam về Hiệp định đối tác kinh tế xuyên Thái Bình Dương (Trans-Pacific Partnership Agreement,TPP) vì
Việt Nam tiếp tục hạn chế khe khắt những quyền tự do căn bản của người
dân Việt Nam.
Tuy nhiên cả hai bên đều đồng ý cố gắng thảo luận để hòan tất Hiệp dịnh này
(TPP) vào cuối năm nay, bởi vì theo lời Tổng thống Obama : “ Chúng ta biết
Hiệp định này sẽ tạo ra công ăn việc làm và tăng cường đầu tư trong tòan khu
vực và cho cả hai quốc gia.”
(“We are committed to the ambitious goal of completing
this agreement before the end of the year, because we know that this can create
jobs and increase investment across the region and in both of our countries.”)
Việt Nam đang gặp nhiều khó khăn trong việc thương thảo
về các điều kiện công nhân được quyền tự do lập nghiệp đòan và đình công để bảo
vệ quyền lợi của mình.
Cả hai điều kiện này chưa hề được chính phủ Việt Nam cho
phép trong sinh hoạt nghiệp đòan ở Việt Nam vì chúng chống lại quyền kiểm soát
của Công đòan của đảng CSVN.
DOLLAR HƠN DÂN CHỦ-NHÂN QUYỀN
Trong lúc hai ông Obama và Trương Tấn Sang gặp nhau thì
có khỏang 2,000 người Mỹ gốc Việt đến từ Canada và nhiều nơi trong nước Mỹ mang
theo Cơ Vàng 3 Sọc Đỏ của Việt Nam Cộng Hòa và nhiều biểu ngữ chống
Cộng đòi Việt Nam thả tù chính trị và tôn trọng nhân quyền đã biểu tình
tại Công Viên LaFayette, đồi diện Tòa Bạch Ốc.
Liên quan đến tình hình Biển Đông, Tổng thống Obama
lên tiếng ủng hộ Việt Nam trong nỗ lực tìm kiếm giải pháp hòa bình để giải
quyết xung đột ở Biển Đông. Hoa Kỳ cũng ủng hộ việc duy trì an ninh hàng hải và
nỗ lực của Việt Nam và Hiệp hội các nước Đông Nam Á (ASEAN) muốn đạt được bộ
Quy tắc Ứng xử (Code of Conduct, COC) với Trung Cộng.
Tuy nhiên cho đến nay, phiá Bắc Kinh vẫn chưa đồng ý ngồi
vào bản hội nghị với ASEAN.
Chính ông Trương Tấn Sang cũng đã ngỏ ý muốn Hoa Kỳ gánh
vác trách nhiệm của mình là một cường quốc đối với điều mà ông Sang gọi là “các
điểm nóng” ở Biển Đông và biển Hoa Đông, nơi đang có xung đột
giữa Trung Cộng và Nhật Bản.
Ông nói: “Trong bối cảnh tình hình khu vực và thế giới
đang có nhiều biến động, vai trò và trách nhiệm của các cường quốc, trong đó có
Hoa Kỳ đối với việc xử lý các điểm nóng ở khu vực như Biển Đông, Biển Hoa Đông
cùng các vấn đề mang tính toàn cầu như an ninh năng lượng, an ninh lương thực,
chống tội phạm xuyên quốc gia, đối phó với biến đổi khí hậu… đang ngày càng trở
nên bức thiết. Trên tinh thần đó, Việt Nam hoan nghênh Hoa Kỳ tăng cường quan
hệ hợp tác với Châu Á – Thái Bình Dương vì hòa bình, ổn định và phát triển
trong khu vực.” (Trích Diễn văn đọc tại Bữa tiệc do Ngọai trưởng Hoa
Kỳ John Kerry khỏan đãi trưa ngày 24/07/2013)
Ngòai vấn đề an ninh ở Á Châu, chuyến đi Mỹ 3 ngày của
ông Trương Tấn Sang (từ 24 đến 26/7/2013) đã đặt trọng tâm vào việc
tìm kiếm đồng Dollar thay vì một đồng minh của dân chủ và nhân quyền để cứu
nước ra khỏi qũy đạo của Trung Cộng.
Ông Sang đã làm như thế trong các cuộc họp với 3 Bộ
trưởng Thương mại Penny Pritzker, Bộ trưởng Nông nghiệp Tom Vilsack và Đại diện
Thương mại Michael Froman.
Theo tường thuật của báo chí Việt Nam đi theo ông Sang
thì ông đã : “Đề nghị phía Hoa Kỳ mở cửa thị trường cho hàng hóa Việt Nam,
tránh áp dụng các rào cản thương mại đối với hàng hóa nhập khẩu từ Việt Nam
nhằm bảo đảm lợi ích chính đáng của các doanh nghiệp và người lao động
Việt Nam, cũng như quyền lợi của người tiêu dùng Hoa Kỳ.
Ông Sang cũng than phiền “những vụ kiện về bán phá giá
hoặc trợ cấp đối với cá tra, ba sa và tôm đã ảnh hưởng tiêu cực đến hàng triệu
nông dân Việt Nam cả về mặt kinh tế và xã hội, gây khó khăn cho việc tạo công
ăn việc làm của nông dân và nỗ lực xóa đói giảm nghèo tại các vùng nông
thôn.”
Tuy nhiên, ông Sang đã không nói gì đến “cái lỗi rất to”
của các Nhà sản xuất Việt Nam đã bị Hiệp hội các nhà nuôi cá nheo Mỹ ( The U.S.
Cat Fish Association, CFA) và tôm
kiện trong nhiều năm về tội “bán phá giá” tại thị trường Hoa Kỳ gây thiệt hại
lớn lao cho các nhà sản xuất Mỹ.
Chủ tịch nhà nước Việt Nam cũng muốn “Hoa
Kỳ đưa Việt Nam vào danh sách các nước đang phát triển và hỗ trợ kỹ thuật cho
Việt Nam nâng cao năng lực thực thi các cam kết, trong đó tập trung vào việc
đào tạo nguồn nhân lực chất lượng cao.”
TỪ GSP ĐẾN WTO
Vấn đế này liên hệ đến Quy chế ưu đãi thuế quan phổ cập
(The U.S. Generalized System of Preferences, GSP) mà Hoa Kỳ đã dành cho 127
nước và vùng lãnh thổ được hưởng “miễn thuế” lối 5,000 lọai hàng khi nhập
vào Mỹ.
Chương trình ưu đãi thuế quan này được Hoa Kỳ áp dụng từ
ngày 01/01/1976 căn cứ theo Luật Thương mại năm 1974 ( the Trade Act of 1974)
nhằm nâng đỡ các nước “đang phát triển” nhưng có nền kinh tế tự do,
trong sáng trong các lĩnh vực đầu tư, công bằng về thuế vụ, thuê đất xây doanh
nghiệp, tôn trọng quyền lợi của công nhân, và nhất là không tranh thương bất
chính với hàng hóa của Mỹ.
Tổng thống Barack Obama đã ký “gia hạn” Luật
này vào ngày 21/10/2011 cho đến ngày 31/07/2013. Nhiều phần chắc chắn Tổng thống
sẽ tiếp tục gia hạn cho nên ông Trương Tấn Sang đã lợi dụng chuyến thăm Hoa
Thịnh Đốn để đề nghị Hoa Kỳ cứu xét cho Việt Nam được hưởng quy chế ữu
đãi này.
Tuy nhiên, đây không phải là lần đầu tiên Việt Nam muốn
được vào danh sách các nước được hưởng GSP mà đã nhiều lần làm như thế nhưng
không thành công.
Lần sau cùng Hoa Thịnh Đốn từ chối đề nghị của Việt
Nam là khi phái đòan kinh tế của Phó Thủ tướng Vũ Văn Ninh đến Hoa
Thịnh Đốn thương thuyết từ ngày 07 đến 12 tháng 02/2012.
Ông Trương Tấn Sang cũng đề nghị Hoa Kỳ “sớm công nhận
quy chế kinh tế thị trường của Việt Nam, đồng thời hai nước cần sớm thảo luận
về việc xây dựng Hiệp định khung về hợp tác nông nghiệp.”
Việt Nam được gia nhập Tổ chức Thương mại Thế giới (WTO,
World Trade Organization) ngày 11/07/2006 là do quyết định của Tổng thống
George W. Bush rút Việt Nam ra khỏi danh sách Các nước Đáng quan Tâm (Country
of Particular Concern, CPC) trước khi ông qua Hà Nội họp Hội nghị hợp tác Kinh
tế Á châu-Thái Bình Dương (Asia-Pacific Economic Cooperation, APEC) cuối tháng
11/2006.
Trong thời gian 11 năm thương thuyết và vận động để được
vào WTO, phiá Việt Nam đã phải nới rộng một phần các quyền tự do, đặc biệt về
tự do tín ngưỡng và tôn giáo và thả một số tù nhân lương tâm.
Việc Tổng thống Bush rút Việt Nam ra khỏi CPC cũng
để đáp lại yêu cầu của Quốc hội Mỹ muốn nới rộng hợp tác kinh tế với Việt
Nam và để đáp lại nhu cầu đầu tư v ào thị trường Việt Nam của
các Công ty Mỹ .
Tuy nhiên sau khi đã vào được WTO thì Việt Nam
không những đã tái phạm các cam kết với Tổng thống Bush mà còn gia tăng đàn áp
mãnh liệt hơn những người Việt Nam đòi dân chủ, tự do ngôn luận, tự do tôn giáo
và tôn trọng quyền con người.
Tình trạng bắt bớ, khủng bố và đe dọa tồi tệ nhất từ năm
2011 là khi người dân Việt Nam bắt đầu các cuộc biểu tình chống Trung Cộng lấn
chiếm biển đảo của Việt Nam và phản đối nhà nước đã bất lực không bảo vệ
được ngư dân khi họ bị lính Trung Cộng tấn công, bắn giết và tịch thu tài
sản khi đánh bắt ở Hòang Sa và Trường Sa.
Cuộc đàn áp này sau đó đã lan qua những nhà báo xã hội
(Bloggers) với hàng loạt bắt người tùy tiện, bỏ tù với những tội danh vô bằng
cớ, vu oan theo Điều 79 và 88 của Luật Hình sự liên quan đến “tội họat
động nhằm lật đổ chính quyền” và “tội tuyên truyền chống Nhà nước
Cộng hòa Xã hội Chủ nghĩa Việt Nam”.
Ngoài ra vì Việt Nam chưa chịu từ bỏ chủ trương theo đuổi
điều được gọi nền “Kinh tế thị trường theo định hướng xã hội chủ nghĩa”
và đặt kinh tế trong tay độc quyền của nhà nước, chống lại chủ trương
kinh doanh tự do và bình đẳng của WTO nên Hoa Kỳ chưa công nhận Việt Nam có đủ
điều kiện của nền Kinh tế Thị trường.
Trước khi đến Hoa Thịnh Đốn họp với Tổng thống Obama,
nhiều nhà trí thức trong nước đã kêu gọi ông Trương Tấn Sang hãy vì quyền
lợi và sự tồn vong của dân tộc mà liên minh với Hoa Thịnh Đốn để chống lại đe
dọa thống trị của Trung Cộng.
Tuy nhiên, ông Sang và Bộ Chính trị đảng
CSVN đã không có can đảm đứng về phiá Hoa Kỳ trong chuyến đi này.
Ông Sang đã nói với nhân viên Sứ qúan của Hà Nội
tại Hoa Thịnh Đốn vào tối 23/7 (2013) rằng : “ Trong thời gian tới, mối quan
hệ đối tác tích cực, hữu nghị, xây dựng, hợp tác nhiều mặt, tôn trọng lẫn nhau
và cùng có lợi giữa hai nước sẽ được nâng cấp. Nhiều nội dung hợp tác giữa hai
nước sẽ tiếp tục được triển khai với quy mô, tính chất và mức độ chắc chắn cao
hơn.”
Tất nhiên phải cao hơn vì Việt Nam cần nương tựa vào Mỹ
hơn Mỹ cần Việt Nam về mặt kinh tế, nhưng chưa cao đến mức mà ông Sang có
thể rũ bỏ được cái bóng đen của Chủ tịch nhà nước Trung Cộng Tập Cận Bình
và 10 Thỏa hiệp mà ông Sang đã ký với họ Tập trong chuyến thăm Trung Cộng
từ ngày 19 đến 21/6 (2013).
Phạm Trần
(07/013)
đúng vậy, việt nam vẫn luôn luôn có tôn trọng về tự do tôn giáo,tự do ngôn luận, đó là điều mà ai cũng biết, nhân dân việt nam luôn luôn biết rõ điều đó, nhưng tại sao nước mỹ hiện đại và phát triển lại không nhận ra được điều đó vậy, đúng là khó hiểu thật
ReplyDeleteđương nhiên đó là vấn đề mà nguyên thủ quốc gia nào cũng phải quan tâm rồi, đặc biệt là việt nam, một quốc gia luôn luôn quan tâm chăm sóc tới quyên lợi cũng như cuộc sống của nhân dân, đó là điều mà bản chất nhà nước ta luôn luôn hướng tới và thực tế đang làm rất tốt
ReplyDeletevâng, các ngài cứ như những vị thần vây, những chương trình nghị sự của những nguyên thủ quốc gia mà các vị cũng có thể nắm rõ cũng như phán như trong lòng bàn tay cả vậy, nhưng thật đáng tiếc là những phát ngôn của những người này chẳng có thiện chí cũng như chẳng có mấy phần chính xác cả
ReplyDeletenhững vấn đề liên quan tới tự do tôn giáo ,nhân quyền cũng như quyền tự do hội họp luôn luôn là những vần đề được đem ra bàn thảo trong những buổi gặp của việt nam và mỹ ở nhiều cấp, không sao cả, nếu những việc này làm cho mối quan hệ của hai nước trở nên tốt hơn thì cứ làm thôi, đó là điều mà mọi người đều mong chờ
ReplyDeletecho dù đó có phải là lời nói của tổng thống obama thật hay không hay chỉ là lời nói của một số người tự nghĩ ra đi chăng nữa, thì có một điều chắc chắn là chủ tịch nước trương tấn sang luôn luôn sẵn sàng bàn bạc môt cách cởi mở về điều đó, bởi đó không phải là vấn đề với việt nam
ReplyDelete