Friday, 7 June 2013

HOA HẬU HOA KỲ LÊN TIẾNG VỀ TI NHF TRẠNG NHÂN QUYỀN TẠI VIỆT NAM (Cung Hoàng Kim)




12:56:am 07/06/13


Tháng 11/2012 vừa qua, cô Cung Hoàng Kim, sinh viên báo chí, đã thay mặt cho những người đẹp tại bang Texas dự thi hoa hậu toàn quốc Hoa Kỳ (National American Miss – NAM) và đã được đăng quang hoa hậu năm 2012-2013. Ngày 27/05/2013, tại Austin, Texas, cô hoa hậu người Mỹ gốc Việt này đã lên tiếng về tình trạng vi phạm nhân quyền tại Việt Nam.

Dưới đây là toàn văn bài phát biểu của cô Cung Hoàng Yến. Điều này cho thấy giới trẻ Mỹ gốc Việt không hề thờ ơ với những gì đang xảy ra trên quê hương Việt Nam.



Bài diễn văn của Hoa Hậu Hoa Kỳ 2013

Kính thưa Quý vị,

Qua lịch sử, chúng ta được học là nên ghi nhớ lấy các tư tưởng, hơn là con người. Vì con người có thể thất bại. Con người có thể bị bắt giữ, bị giết chết và quên lãng, nhưng dù năm tháng trôi qua, một tư tưởng vẫn có thể tồn tại và thay đổi cả thế giới. Chúng ta không thể tiếp xúc, va chạm, hoặc giữ lấy một tư tưởng trong tay mình. Tư tưởng không biết đổ máu và không biết đau đớn, nhưng nó tiếp tục sống và hiện hữu với thời gian…

38 năm đã trôi qua kể từ khi Sài Gòn thất thủ, nhưng chúng ta vẫn tụ họp ở đây hôm nay, tưởng niệm về sự mất mát quê hương xinh đẹp của mình. Tuy nhiên, có thể không đáng kể lắm về việc mất đi mảnh đất, mà đáng kể hơn nhiều, đó là sự mất tự do, mất đạo đức, và sự mưu cầu hạnh phúc cho dân tộc Việt Nam.

Là một nữ sinh viên 22 tuổi, sắp tốt nghiệp hạng Danh dự, từ University of Texas (UT) vào tháng 5-2013, tôi tự hào là cư dân Texas, và hơn thế nữa, hãnh diện mình là người Mỹ gốc Việt. Dĩ nhiên tôi rất ý thức là gia đình tôi đến Hoa Kỳ vì sự lựa chọn chính trị, với tư cách là người tỵ nạn, nạn nhân của chế độ cộng sản Việt Nam, chứ không phải vì lý do kinh tế vật chất.

Đằng sau lớp sơn “dân chủ” mỏng và rẻ tiền, Việt Nam bây giờ vẫn có đủ những đặc tính của cộng sản độc tài, mà các quốc gia tân tiến như Hoa Kỳ không thể tin được là những chuyện này còn tồn tại. Không có cơ sở thông tin nào do tư nhân làm chủ, tất cả từ báo chí, đài truyền hình, và ngay cả các chương trình ca nhạc giải trí, đều do nhà nước kiểm soát. Các người trong đảng cộng sản tự phong mình là “lãnh đạo” cầm quyền. Hậu quả là luật lệ không được thi hành, công an và quân đội cộng sản Việt Nam bảo vệ đảng, không bảo vệ dân, và người dân khổ sở…

Tôi thật đau xót khi nghĩ đến những cô gái đồng trang lứa với tôi ở Việt Nam hôm nay, bị mang bán ra nước ngoài, hoặc phải làm việc quá sức. Họ bị mắc bẫy trong cuộc sống đầy dẫy lạm dụng về tình dục, đói khổ, làm việc kiệt sức, nói chung là một cuộc sống đầy máu và nước mắt.

Trong khi đó, ở Hoa Kỳ, tôi được đi học và được làm công việc tôi thích : làm người kể chuyện bằng cách tường-thuật tin tức về những gì xảy ra chung quanh tôi. Tôi nhận thức, được sống trong một xứ sở tự do ở đây, là một đặc ân. Nhưng sự tự do này có được, với cái giá rất cao. Sau cùng, năm mươi tám ngàn chiến binh Hoa Kỳ, ba trăm ngàn chiến binh Việt Nam Cộng Hòa đã hy sinh cho Miền Nam Việt Nam. Họ đã ngã xuống cho tôi được đứng đây hôm nay, trước mặt quí vị. Năm trăm ngàn thuyền nhân Việt Nam đã chết trên Biển Đông, trong khi cố gắng vượt thoát để hy vọng có cuộc sống tự do như tôi hôm nay. Những người đàn ông, phụ nữ, thanh niên, và các trẻ em, đã chiến đấu cho một lý tưởng hoặc một tư tưởng, không bao giờ mất.

Nhưng tư tưởng này là gì ? Đó là một nguyên tắc về nhân quyền, dân chủ, công lý và tự do. Nó cung cấp cho dân Việt sự yên bình trong tâm hồn và không phải khiếp sợ nhóm cầm quyền cộng sản như hiện nay. Họ có thể ngủ yên an toàn ban đêm, không phải lo toan cho có bữa ăn ngày hôm sau, hoặc bị nhốt tù vì ý tưởng được độc lập, như cựu đại úy Việt Nam Cộng Hòa Nguyễn Hữu Cầu, nhà báo Điếu Cày Nguyễn Văn Hải, như nông dân Đoàn Văn Vươn, như ca nhạc sĩ Việt Khang, blogger Tạ Phong Tần, nữ sinh viên Nguyễn Phương Uyên, và còn biết bao nhiêu người khác nữa… Họ đang gánh chịu ngục tù cộng sản, vì họ dám đứng lên tranh đấu cho nhân quyền và độc lập ở quê hương Việt Nam, chống lại Tàu.

Đối với thế hệ trẻ, những người được sinh ra và nuôi dưỡng trong một xã hội tự do, thì sự tự do giống như khí trời bao la. Chúng ta hiếm khi nghĩ đến nó vì sự tự do luôn luôn có sẵn đó. Nhưng đối với 90 triệu người Việt đang sống trong một đất nước cộng sản, tràn đầy áp bức và ngăn cấm, sự tự do không hề hiện hữu.

Nếu có ai cần ghi nhớ và bảo vệ tư tưởng này, đó chính là chúng ta, những người tỵ nạn Miền Nam Việt Nam. Chúng ta phải tranh đấu để ghi nhớ tư tưởng tự do và nhân quyền này, vì nó sống mãi trong thâm sâu, tận đáy lòng ta. Đó là một giấc mơ rực lửa. Lúc đầu, nó là ngọn lửa rất đẹp, thường bùng cháy dữ dội, nhưng rồi dần dần vơi đi… Tuy nhiên, khi ngọn lửa tư tưởng tự do được phát triển lâu dài, nó giống như than đốt, nóng bỏng, cháy thâm sâu xuống dưới, và không sao dập tắt được nữa…

Cung Hoàng Yến
Hoa hậu Bắc Mỹ 2012-2013

Cung Hoàng Yến (Hoa hậu Bắc Mỹ 2012-2013)

Dưới đây là nguyên bản bằng tiếng Mỹ

National American Miss 2012-2013, Miss Cung Hoàng Kim’s Speech on Commemoration of BLACK APRIL in Austin , Texas

Ladies and Gentlemen,
We are told to remember the Idea rather than The Man. Because a man can fail. He can be caught, he can be killed and forgotten, but years and years later, an idea can still change the world. You cannot contact an idea, touch it or hold it. Ideas do not bleed, do not feel pain, but they can live on…
38 years have passed since the fall of Saigon and still, we gather here today, commemorating the loss of our beautiful country. And yet, it is probably not so much about the loss of a country territory, but much more about the loss of human rights, freedom, morality, and the pursuit of happiness for the Vietnamese people.
As a 22-year-old college student, graduating from the University of Texas with honors, I’m a very proud Texan and most of all, a very proud Vietnamese American. However, I am very aware my family came to America as a political choice, refugees, and victims of the Vietnamese Communist regime, not for economic pursuits.
Behind a thin, cheap layer of “democracy”, Vietnam today carries communist characteristics that well-developed nations like America find hard to believe exists. There isn’t any privately owned media – everything including newspapers, television stations, even entertainment is controlled by the government. Self-appointed government “leaders” from the Communist party run the country. And as a result, laws are not enforced, the Vietnamese Communist police and military protect communist party, not the people, and ultimately the citizens suffer.
It is hard for me think girls my age in Vietnam are forced into human trafficking and hard labor. They are trapped in lives full of sexual abuse, starvation, and grueling work – ultimately a life with blood and tears.
On the other hand, I in the states, have the luxury of attending school and doing what I love: being a story teller by reporting on news happening around me. I acknowledge the privilege I have to live here in a free country. But this freedom came at a vast cost. 58 Thousand American Soldiers and 300 Thousand South Vietnamese Soldiers Made The Ultimate Sacrifice for South Vietnam to allow me to stand here before you today. 500 thousand Vietnamese boat people lost their lives at Eastern Sea in an attempt to live like I do today. These men, women, young people, and children fought for An Ideal or Idea, Which Can Never Die.
But what is this Idea? It is a principle of Human Rights, Democracy, Justice, and Freedom. It is giving the people of Vietnam peace of mind and not being absolutely terrified of their current communist government. They are being able sleep safely at night, not having to worry about getting food on the table the next day or being imprisoned because of an Idea of Independence, like former captain of the Republic of Vietnam, Nguyễn Hữu Cầu, Journalist Điếu Cầy Nguyễn Văn Hải, Farmer Đoàn Văn Vươn, Singer/Songwriter Việt Khang, Blogger Tạ Phong Tần, female college student Nguyễn Phương Uyên, and the countless others…They are enduring communist prisons because they took a stand to have Basic Human Rights and Independencece in Vietnam against China.
For the younger generation who are born and raised in a free society, freedom is like air. We hardly ever think about it because it is always there. But to the 90 million Vietnamese living in a Communist country, full of oppression and prohibition, Freedom Does Not Exist.
If Anyone Is Obligated to Remember and Defend this Idea, It Is Us, The South Vietnamese Refugees. We must fight to remember this Idea of Liberty and Human Rights because deep down in our hearts, it lives. It Is A Dream Caught On Fire. In the beginning it is a flame, very pretty, often hot and fierce, but then light and flickering… However, as it grows older, it becomes like coals, deep-burning and unquenchable…

Austin, Texas, May 27th, 2013
Hoang-Kim Cung
National American Miss 2012-2013


No comments:

Post a Comment

View My Stats