Đức Tâm - RFI
Thứ ba 28 Tháng
Tám 2012
Hôm qua, 27/08/2012, tổ chức Human Rights Watch (HRW) và nhiều nhà hoạt động xã hội, nhân quyền đã gửi thư tới Thủ tướng Nguyễn Tấn Dũng, kêu gọi chính quyền Việt Nam trả tự do ngay lập tức cho 17 nhà hoạt động xã hội, bảo vệ môi trường, blogger, xóa bỏ những cáo buộc đối với họ.
Bức thư nêu rõ tên tuổi của 17 người đã bị giam
giữ từ một năm nay, trong đó có ông Paulus Lê Văn Sơn, bà Tạ Phong
Tần.
Đối với HRW, những người này chỉ tìm cách thực hiện các quyền tự do ngôn luận, tự do hội họp, được ghi trong các công ước quốc tế. Họ đấu tranh cho công bằng xã hội, tự do tôn giáo. Thế nhưng, 17 người này đã bị giam
giữ và truy tố với những tội danh được ghi một cách mơ hồ và không rõ ràng trong bộ Luật Hình sự Việt Nam, như hạn chế tự do lập hội trong điều 79, hạn chế tự do ngôn luận như điều 88.
HRW còn nhắc lại là ngày 12/3 năm nay, 9 tổ chức phi chính phủ quốc tế đã gửi thư tới Thủ tướng Việt Nam kêu gọi trả tự do ngay lập tức cho những người này và để cho họ được hưởng quyền giúp đỡ về tư pháp. Thế nhưng, từ đó đến nay, tình hình không được cải thiện, mà còn xấu đi. Bốn người trong số này đã bị kết án tù oan sai, những người khác không được gặp các luật sư. Blogger Paulus Lê Văn Sơn bị chuyển đến nhà tù Hỏa Lò ở Hà Nội và bị giam cầm trong những điều kiện khắc nghiệt. Từ một năm nay, người nhà ông Đặng Xuân Diệu không được phép tới thăm nuôi.
HRW nhấn mạnh, Hà Nội phải tôn trọng các nghĩa vụ được ghi
trong luật pháp quốc tế bởi vì Việt Nam đã gia nhập Công ước Quốc tế về các Quyền Dân sự và Chính trị. Các quyền này cũng được ghi rõ trong Tuyên bố Phổ quát về Nhân quyền.
Do vậy, HRW và những người ký thư khẩn cấp kêu gọi chính phủ Việt Nam rút bỏ toàn bộ các
cáo buộc đối với những người bị đem ra xét xử và xóa bỏ bản án đối với những người đã bị kết án.
----------------------------------
August 27, 2012
August
27, 2012
Prime Minister Nguyen Tan Dung
Socialist Republic of Vietnam
Office of the State
1 Bach Thao
Hanoi, Vietnam
Re: Request for the immediate release of 17 Vietnamese social activists and bloggers and the withdrawal of all charges
Dear Prime Minister Nguyen Tan Dung,
As you receive this letter, seventeen Vietnamese social activists, including bloggers and citizen journalists have been in jail for up to a year. Most have not even been brought to trial. These seventeen individuals have been arbitrarily detained because of their work as citizen journalists, environmental advocates, anti-corruption crusaders and human rights defenders.
Over the last year, the international human rights community has gotten to know their names: Dang Xuan Dieu, Ho Duc Hoa, Paulus Le Van Son, Nguyen Van Duyet, Nong Hung Anh, Nguyen Van Oai, Chu Manh Son, Dau Van Duong, Tran Huu Duc, Nguyen Xuan Anh, Ho Van Oanh, Thai Van Dung, Tran Minh Nhat, Ta Phong Tan, Tran Vu Anh Binh, Nguyen Dinh Cuong, and Hoang Phong.
These individuals have simply sought to exercise their rights to freedom of expression, freedom of assembly and association guaranteed under international law. What they have in common is a passion for social justice, religious freedom, and involvement in the Congregation of the Most Holy Redeemer.
Unfortunately, they have been detained pursuant to vague, ill-defined statutes under the Vietnamese penal code: Article 79, which effectively restricts freedom of association and Article 88, which essentially limits freedom of speech. The recent petition filed by Stanford Law School’s Allen Weiner to the UN Working Group on Arbitrary Detention argued very well that their continued detention violates international law.
On March 12, 2012 nine international NGOs (ACAT France, Access, ARTICLE 19, Electronic Frontier Foundation, Front Line Defenders, Index On Censorship, Media Defence South East Asia, Media Legal Defence Initiative, Southeast Asian Press Alliance) sent you a letter which called for their immediate release and access to legal counsel. Since then, their situation has not improved but rather worsened: Four of these activists have been unjustly sentenced to prison terms and the remainder are being held without access to a lawyer. Blogger Paulus Le Son was transferred to Hoa Lo jail in Hanoi which is known for its harsh prison conditions. Another citizen journalist, Dang Xuan Dieu, has not been allowed a single family visitation over the last year.
We respectfully remind you of the Socialist Republic of Vietnam’s obligations under international law to protect the rights of its citizens when it ratified the International Covenant on Civil and Political Rights.
These rights are also protected under the Universal Declaration of Human Rights which is a matter customary international law. Therefore, freedom of association, freedom of speech and the right to a fair trial are basic rights which should be protected under Vietnam’s legal system and not unjustifiably curtailed.
We believe Vietnam as a country would benefit from greater respect for the civil liberties of its citizens and Vietnamese society would be richer with the contributions of all its citizens. We urgently call on your government to withdraw all the charges against those who are held pending trial and for those who have been sentenced to be unconditionally exonerated.
Sincerely,
Christine
Laroque, Asia Programs Manager, ACAT France
Brett
Solomon, Executive Director, Access Now
Nguyen
Ngoc, Associated Vietnamese Writers in Exile Centre
Jillian
York, Director for International Freedom of Expression, Electronic Frontier
Foundation
Kamila
Shamsie, Writers at Risk Committee Co-Chair, English PEN
Mary
Lawlor, Director, Front Line Defenders
Phil
Robertson, Deputy Director, Asia Division, Human Rights Watch
Rohan
Jayasekera, Deputy CEO, Index on Censorship
H.R.
Dipendra, Executive Director, Media Defence – Southeast Asia
Peter
Noorlander, Executive Director, Media Legal Defence Initiative
Gayathry
Venkiteswaran, Executive Director, Southeast Asian Press Alliance (SEAPA)
Nguyen
Le Nhan Quyen, Vietnamese League for Human Rights
CC:
ASEAN
Chair, the Kingdom of Cambodia
Attn.:
H.E. Samdech Hun Sen
Australian
Embassy, Hanoi
Attn.:
HE Mr. Hugh Borrowman
British
Embassy, Hanoi
Attn.:
Dr Antony Stokes
Embassy
of Canada, Hanoi
Attn.:
Her Excellency Deborah Chatsis
Embassy
of France, Hanoi
Attn.:
H.E Jean-François Girault
Royal
Norwegian Embassy, Hanoi
Attn.:
H.E. Ståle Torstein Risa
Embassy
of Switzerland, Hanoi
Attn.:
H.E Andrej Motyl
Embassy
of the United States, Hanoi
Attn.:
Ambassador David Shear
General
Secretariat of the Council of the European Union
Attn.:
High Representative of the European Union for Foreign Affairs and Security
Policy Catherine Ashton
United
States Department of State, Bureau of Democracy, Human Rights and Labor
Attn.: Assistant Secretary Michael Posner
điêu khắc chân mày ở đâu đẹp
ReplyDeletephun môi vi chạm
phun moi vi cham
cấy chân mày
cay chan may
cấy chân mày nam
cay chan may nam
cấy chân mày nữ
cay chan may nu
phun mày tán bột