Thứ ba, ngày 17 tháng mười hai năm 2013
Đọc thông tin trên mạng gần đây thỉnh thoảng thấy cả
những người thân của một số tù nhân lương tâm gọi người nhà của mình đang bị
cầm tù là “phạm nhân”. Cách gọi này nên được nhìn nhận lại.
“Phạm nhân” (person who breaks law, who
commits a crime) là từ chỉ thấy dùng đại trà đối với mọi người tù từ khi chế độ
độc tài cộng sản hình thành trên đất Việt. “Phạm nhân” là từ có ý miệt thị,
thiên lệch ngầm khẳng định một cách tùy tiện người đó đã “phạm tội” bất biết
oan-sai. “Phạm nhân” đã tước đi nguyên tắc suy đoán vô tội của luật pháp và chà
đạp phẩm giá con người.
“Tù nhân” (prisoner) là một từ trung tính, chỉ người
bị cầm tù bất cứ vì lý do gì, có tội thực hay bị oan sai, bị bách hại.
Trong các hệ thống tư pháp dân chủ, một người bị tòa
án tuyên là có tội (found guilty) cũng chỉ bị gọi là người đã bị kết tội, người
đã có án (convict, convicted) chứ không bị gọi với ý khẳng định tuyệt đối
rằng họ đã phạm tội, phạm luật – vẫn để mở cho mọi khả năng xem xét lại vấn đề
và tránh tối đa việc động chạm tới nhân phẩm.
Rất mong chúng ta – những người muốn có Nhân quyền,
Công lý – đừng sử dụng nhầm hai từ này.
Được đăng bởi Pham Hong Son vào lúc 10:37
No comments:
Post a Comment