Michael
Benge
American Thinker | 22.9.2013
American Thinker | 22.9.2013
Bản
dịch của Lê Anh Hùng (Defend the
Defenders)
Posted on September
23, 2013 by VNHRDs
Hàng chục năm qua, chiến lược đàm phán của cộng sản
Việt Nam vẫn là “vừa đánh vừa đàm” – đầu tiên là nhằm đối phó với người Pháp,
rồi với người Mỹ trong chiến tranh Việt Nam, và giờ đây là trong các cuộc đàm
phán Mỹ-Việt về Hiệp định Đối tác Xuyên Thái Bình Dương (TPP). Chiến lược “vừa
đánh vừa đàm” là kéo đối phương vào bàn đàm phán, trì hoãn hầu kéo dài thời
gian, đồng thời chỉnh đốn lại, triển khai lại và trang bị lại cho quân đội khi
họ giành được thêm địa bàn cũng như sự nhượng bộ từ đối phương. Theo
Ernest Bower, cố vấn cao cấp về Đông Nam Á của Viện Nghiên cứu Chiến lược
và Quốc tế (CSIS – Hoa Kỳ): “Chính phủ Mỹ thán phục tư duy chiến lược của Việt
Nam”.
Ngoài Việt Nam, TPP còn bao gồm 9 nước khác và được
khuếch trương như một hiệp định thương mại thế hệ mới, chuẩn mực cao của thế kỷ
21. Việc ký kết và thực thi hiệp định thương mại này sẽ thúc đẩy mạnh mẽ quan
hệ kinh tế Mỹ-Việt, đem lại cho Việt Nam cơ hội tiếp cận còn lớn hơn đến thị
trường xuất khẩu lớn nhất của mình: Hoa Kỳ.
Trong khi Bộ Ngoại giao Hoa Kỳ tiếp tục vòng vo và
dao động khi đàm phán về đến nhân quyền thì những tên tay sai cộng sản vẫn tăng
cường đàn áp ở Việt Nam. Như để đánh lạc hướng, cộng sản Việt Nam sử dụng chiêu
bài “cần kiềm toả Trung Quốc” trong khi tìm kiếm vũ khí sát thương từ Mỹ, điều
nhận được sự ủng hộ của cả hai nhà vận động chính cho Việt Nam – Thượng nghị sỹ
John McCain và Ngoại trưởng John Kerry.
Các nhà đàm phán TPP của Hoa Kỳ đang bày tỏ những
quan ngại vô hại về tình trạng vi phạm nhân quyền trắng trợn và triền miên của
Hà Nội, vì thế người ta có thể cho rằng yêu cầu cải thiện các quyền tự do cho
người dân Việt Nam sẽ được đưa vào bản hiệp định trước khi nó được phê chuẩn.
Tuy nhiên, lịch sử lại cho thấy là cộng sản Việt Nam chưa bao giờ tôn trọng bất
kỳ hiệp định nào với Hoa Kỳ cả, bởi vậy người ta có đủ lý do để tin rằng những
tên tay sai cộng sản vẫn tung tẩy trên con đường của mình, vừa tiếp tục chính
sách đàn áp vừa chế nhạo Hoa Kỳ.
TPP là một thoả thuận đã xong xuôi nếu người ta tin
lời Scott Busby, Quyền Phó Trợ lý Ngoại trưởng Hoa Kỳ đặc trách dân chủ, nhân
quyền và lao động, người mới
đây đã phát biểu ở Falls Church, tiểu bang Virginia: “Hoa Kỳ và Việt Nam
đang tiếp tục cải thiện mối quan hệ kinh tế và thương mại, kể cả thông qua Hiệp
định Đối tác Xuyên Thái Bình Dương… hiệp định tự do thương mại.”
Việt Nam là một nhà
nước công an trị, nơi cứ 6 người làm việc thì có 1 người tham gia đầy đủ
trong mạng lưới an ninh quốc gia khổng lồ hoặc cộng tác với nó.
“Plus ça change, plus c’est la même chose” (Giang
sơn dễ đổi, bản tính khó dời).
Dưới đây chỉ là một ít vụ vi phạm nhân quyền mà cộng
sản Việt Nam gây ra thời gian gần đây:
Ngày
3.9: Ban đầu, nó chỉ là một vụ phản đối ôn hoà cho đến
khi công an Việt Nam tấn công hàng trăm giáo dân Công giáo đang phản đối trước
nhà thờ của giáo xứ Mỹ Yên, tỉnh Nghệ An; công an đã bắn đạn thật và ném lựu
đạn. Những người phản đối yêu cầu thả tự do cho hai giáo dân bị bắt hồi tháng
Sáu và giam giữ vô cớ. Một số người được đưa tới bệnh viện cấp cứu với những
chấn thương nghiêm trọng ở đầu, tay, bụng và cổ sau khi bị hành hung bởi những
viên công an ngăn chặn việc khám chữa bệnh cho những người bị thương.
Ngày
1.8: Sau ba năm ngồi tù ở tỉnh Gia Lai và thường xuyên
bị đánh đập, mục sư Tin Lành Pyap Rolan đã bị chết đói vì bị từ chối thức ăn và
nước uống. Pyap bị truy bức bởi ông là một mục sư nhà thờ tại gia và bởi cha
ông, Bre Puih, đã đào thoát sang Mỹ.
Ngày
1.8: Các thành viên nhà thờ tại gia Beu Siu và Pet Ksor
từ làng Plei Pong (Gia Lai) bị công an bắt giữ. Pet bị đánh rồi được thả tự do,
nhưng số phận của Beu thì chưa ai biết thế nào.
Ngày
19.8: Các thành viên nhà thờ tại gia Kla Rmah, Sop Rahlan
và H’Bleng Rmah (nữ) từ làng Plei Sur (Gia Lai) bị công an bắt và đánh đập; Sop
bị đánh dã man đến mức không thể đi được. Kla vẫn bị giam giữ, còn hai người
khác đã được phóng thích. Những tin tức trên đây đến từ thân nhân của họ ở
North Carolina.
Ngày 17.3: Theo một số nguồn tin, thủ lĩnh nhà thờ Công giáo người Hmong Vam Ngaij
Vaj ở huyện Cư Jút, tỉnh Đak Nông bị tra tấn bằng roi điện và bị đánh đến chết
trong thời gian bị công an giam giữ.
Ngày
12.4: Hoàng Văn Ngài, một trưởng lão thuộc đạo Tin Lành
Việt Nam, cũng ở tỉnh Đak Nông, đã bị đánh đập đến chết (theo lời kể của người
em trai ông, cũng bị giam ở buồng kế bên). Ngoài ra, “hơn 300 nhân chứng đã
nhìn thấy thi thể của Ngài với những vết bầm tím, các vết cắt sâu và hộp sọ bị
vỡ”.
Trong báo cáo gần đây, Uỷ ban Tự do Tôn giáo Quốc tế
của Hoa Kỳ (USCIRF) nói rằng Việt Nam, dưới sự cai trị độc tài của Đảng Cộng
sản, đang tăng cường kiểm soát tất cả các hoạt động tôn giáo, hạn chế ngặt
nghèo sự thực hành tôn giáo độc lập, đồng thời đàn áp những cá nhân và nhóm tôn
giáo mà họ cho là thách thức quyền lực của mình. “Nhà cầm quyền Việt Nam sử
dụng một lực lượng công an tôn giáo chuyên trách cùng các điều luật mơ hồ về an
ninh quốc gia để đàn áp những hoạt động độc lập của Phật giáo, Tin lành, Hoà
Hảo và Cao Đài, đồng thời tìm cách ngăn chặn sự phát triển của Tin lành và Công
giáo trong các nhóm sắc tộc thiểu số thông qua hình thức phân biệt đối xử, bạo
lực và ép buộc từ bỏ tín ngưỡng.”
Tự do tôn giáo đã đi
từ xấu đến tồi tệ ở Việt Nam khi một văn bản pháp luật về kiểm duyệt
Internet, gọi là Nghị định 72, bắt đầu có hiệu lực trong tháng này và chỉ cho
phép mọi người đăng tải trên mạng các thông tin cá nhân. Nghị định mới trừng
phạt bất kỳ người nào bàn luận về thời sự hay những tin tức nhạy cảm với sự tồn
tại của chế độ. Nghị định cấm blogger và người sử dụng truyền thông xã hội
trích dẫn, tập hợp hay tổng hợp thông tin từ các cơ quan báo chí hay các trang
mạng của chính quyền. Ngoài ra, các nhà cung cấp dịch vụ Internet còn được giao
nhiệm vụ ngăn chặn những câu chuyện với nội dung phê phán Việt Nam hoặc có thể
gây nguy hiểm cho “an ninh quốc gia”. Chỉ riêng năm 2013, Hà Nội đã bắt giữ hơn
40 nhà hoạt động vì cái gọi là “tội chống nhà nước”.
Trong khi chính quyền Obama thiếu quyết đoán thì
Nghị viện Châu Âu gần đây đã lên án mạnh mẽ
tình trạng vi phạm nhân quyền và tự do ngôn luận, tự do tôn giáo và tự do hội
họp ở Việt Nam, kể cả những hình thức như đe doạ chính trị, sách nhiễu, hành
hung, bắt bớ tuỳ tiện, án tù hà khắc và xét xử bất công mà nhà cầm quyền dành
cho các nhà hoạt động chính trị, nhà báo, blogger, người bất đồng chính kiến và
người bảo vệ nhân quyền. Nghị viện Châu Âu còn lên án “sự truy bức tôn giáo
nghiêm trọng” nhằm vào Công giáo cũng như các tôn giáo không được thừa nhận như
Giáo hội Phật giáo Việt Nam Thống nhất và các nhà thờ Tin lành.
Mỉa mai thay, Việt Nam lại đang vận động để giành
một ghế trong Hội đồng Nhân quyền Liên Hợp Quốc nhiệm kỳ 2014-2016.
Chuyến
thăm Nhà Trắng
Giữa lúc mọi tai mắt đều đổ dồn vào Tổng thống Obama
và Syria, gần như mọi người đã quên mất cuộc gặp tại Nhà Trắng giữa Obama và
Chủ tịch Việt Nam Trương Tấn Sang hồi tháng Bảy, cũng như những lời lẽ lố bịch
từ cả hai người. Trương Tấn Sang khoác lác rằng Hồ Chí Minh, nhà sáng lập đất
nước Việt Nam cộng sản, là một người theo chủ nghĩa dân tộc lấy cảm hứng từ bản
Tuyên ngôn Độc lập và Thomas Jefferson. Chủ tịch Sang và các nhà lãnh đạo cộng
sản Việt Nam vẫn trung thành với nguyên lý “điều dối trá lớn” của Joseph
Goebbels: con người ta thường sẵn sàng tin vào điều dối trá lớn nhiều hơn so
với điều dối trá nhỏ, và nếu bạn lặp lại điều dối trá đó đủ thường xuyên thì
cuối cùng mọi người sẽ tin vào điều đó.
Không muốn để người đồng nhiệm cộng sản qua mặt,
Tổng thống Obama cũng đồng
tình rằng nhà cách mạng cộng sản nhiệt thành Hồ Chí Minh đã được thôi thúc
bởi bản Tuyên ngôn Độc lập và Hiến pháp Mỹ, cũng như những lời lẽ của Jefferson
và các nhà sáng lập nước Mỹ. Ông ta tiếp tục rằng cả hai nước đều chia sẻ sự
ngưỡng mộ dành cho Thomas Jefferson và những nguyên lý nền tảng của chúng ta.
Au contraire, mon président
(Trái lại, thưa ngài Chủ tịch!). Nhà sáng lập chế độ cộng sản ở Việt Nam
không phải là Chúa Trời của Jefferson, mà chính là Hồ Chí Minh, một điệp viên
quyền biến của Quốc tế Cộng sản (Comintern) do Moscow trả tiền, người mà lòng
trung thành chỉ dành cho Phong trào Cộng sản Thế giới. Và những nguyên lý nền
tảng của Mỹ không bao gồm việc sát hại hàng chục ngàn đồng bào của chúng ta,
như họ đã làm. Thay vì “tất cả mọi người sinh ra đều bình đẳng”, chế độ của
Trương Tấn Sang gần gũi hơn với sự phúng dụ châm biếm về chủ nghĩa cộng sản mà
Georgel Orwell thể hiện trong tác phẩm “Trại súc vật” (Animal Farm), nơi mà một
số súc vật bình đẳng hơn rất nhiều so với số khác.
Michael Benge từng làm việc ở Việt Nam 11 năm trong
vai trò của một quan chức ngoại giao và quan tâm đến chính trị Đông Nam Á. Ông
là người vận động rất tích cực cho nhân quyền, tự do tôn giáo và dân chủ cho
các dân tộc trong khu vực và viết nhiều về các chủ đề này.
Nguồn: American
Thinker
nói năng có trách nhiệm chút đi, đàm phán vè nhân quyên với ai, có vấn đề gì đâu mà phải đàm phán, mấy người này chỉ giỏi dựng chuyện mà thôi, vấn đề nhân quyên ở việt nam vốn đã và đang được thực hiện rất tốt, chẳng có ai lăn tăn về điều đó cả, chỉ có mấy người chuyên chống đối mới hay loằng ngoằng thôi
ReplyDelete