Elliot Brennan | The
Interpreter | Ngày 8/10/2013
Bản
dịch của Luna Nguyễn (Defend the Defenders)
Posted on October
10, 2013 by VNHRDs
Cuối
tháng trước, bộ trưởng ngoại giao Vương Nghị có cuộc gặp với người đồng nhiệm
của Việt Nam, Phạm Bình Minh. Thông điệp của ông ta đưa ra là sự cải tiến toàn
diện mối quan hệ giữa hai nước. Dĩ nhiên, điều này thật hợp lý đối với hai quốc
gia xã hội chủ nghĩa còn sót lại trên thế giới khi có mối quan hệ khăng khít.
Tuy
vậy hai quốc gia này lại có cùng chung nhiều thứ mà không chỉ là ý thức hệ.
Đó
là cả hai đang chật vật để làm dịu những mối căng thẳng xã hội và kiềm chế ảnh
hưởng của truyền thông xã hội, cũng như các cuộc chiến dài hơi khác như sự phát
triển kinh tế ổn định, cải cách thị trường, tranh chấp đất đai, áp lực quốc tế
đối với những vấn đề nhân quyền. Thực tế, Trung Quốc có thể học bài học từ
những căng thẳng xã hội tại Việt Nam.
Đó
là cuộc tranh luận nảy lửa trong nội bộ Đảng Cộng Sản Việt Nam và cuộc tranh
luận công khai tại các quán cà phê và trên truyền thông xã hội. Trận tuyến
chính là việc đề cập về phương hướng của quốc gia – giữa một bên là những người
muốn củng cố hệ thống của Đảng và một bên là những người muốn một hệ thống dân
chủ và đa nguyên. Tình hình kinh tế là tâm điểm của cuộc tranh luận.
Nền
kinh tế Việt Nam đang bị đình trệ và cố sức cạnh tranh với những thị trường lao
động giá thấp như Bangladesh và sự hứa hẹn của Myanmar, nhưng nó cũng bị tổn
thương vì sự cải tổ vụng về. Vào tháng 10 năm ngoái, thủ tướng Nguyễn Tấn Dũng
xin lỗi vì sự quản lý “yếu kém” nền kinh tế của chính phủ ông ta. Và vào tháng
6, vị thủ tướng dày dạn trận mạc này bị vây hãm trong cuộc chiến quyền lực với
chủ tịch nước Trương Tấn Sang và ông ta đã sống sót sau cuộc bỏ phiếu bất tín
nhiệm tại Quốc Hội. Uy tín bị bào mòn của ông Dũng đã gây thêm một cú shock
nhưng ông ta, người gánh chịu trách nhiệm đối với tình trạng bất ổn của nền
kinh tế đất nước vẫn còn ngồi trong văn phòng.
Ông
Dũng có những tham vọng rất lớn đối với nền kinh tế Việt Nam, nhìn theo hướng
cải tổ kinh tế của Hàn Quốc. Tuy vậy, ai cũng nhìn thấy ông ta đã thất bại với
tham vọng thành lập các doanh nghiệp nhà nước (DNNN) theo hành trình của các
tập đoàn tư nhân Hàn Quốc. Thay vào đó, các DNNN của Việt Nam mở rộng sang các
lĩnh vực mà họ có quá ít chuyên môn và dẫn đến việc gánh khoản nợ khổng lồ. Kết
quả là các ngân hàng đã cho các DNNN vay tiền giờ đang ngồi trên các khoản nợ
xấu đạt đến 15% tổng số cho vay theo ước tính vào tháng 5. Tình trạng bất ổn
này càng bị khuyếch đại do nền kinh tế trì trệ và vấn đề tham nhũng ngày càng
tồi tệ, đã cùng nhau đưa Việt Nam thành điểm không hấp dẫn cho đầu tư và tình
trạng bất ổn xã hội.
Tần
suất các cuộc biểu tình đã tăng lên trong những năm gần đây. Đáng lo ngại hơn,
xu hướng của những cuộc biểu tình trở nên bạo lực. Cả về hai phía, lực lượng an
ninh và người biểu tình đều sử dụng cách thức hung hăng hơn. Như sự việc hợp
đồng thuê đất 20 năm, được chính phủ ký vào năm 1993, hết hiệu lực vào năm nay,
việc thu hồi đất đã trở nên phổ biến và việc giải tỏa đã trở nên bạo lực. Nông
dân sử dụng mìn và vũ khí tự tạo để chống lại lực lượng an ninh. Trong khi đó,
việc bắt bớ, bỏ tù người biểu tình và bất đồng chính kiến cũng không suy giảm.
Blogger,
phóng viên và những nhà hoạt động tiếp tục bị giam giữ. Tổ chức Phóng viên
Không Biên giới, nơi đưa ra bảng chỉ số tự do báo chí hàng năm, xếp Việt Nam
đứng hàng 172 trên 179 quốc gia, trượt 7 bật so với năm 2010 – chỉ đứng cao hơn
Trung Quốc. Tuy nhiên, bất chấp việc đàn áp và kiểm duyệt, hàng loạt các tiếng
nói bất đồng chính kiến vẫn tiếp tục xuất hiện trực tuyến.
Lời
kêu gọi trên phương tiện truyền thông cùng ký vào “Nghị Định 72″, tên gọi được
đặt do sự đồng ký của 72 trí thức, luật sư được đệ trình lên chính chủ vào
tháng 2 năm 2013.
Bản
kiến nghị kêu gọi chính phủ mở một diễn đàn thảo luận công khai về hiến pháp,
bãi bỏ điều 4 (trong đó khẳng định quyền cai trị của Đảng) và thực hiện thay
đổi sang sở hữu tư nhân về đất đai. Mục đích của bản kiến nghị là đòi hỏi một
hệ thống đa đảng. Sự lan tải bản kiến nghị thông qua các blog và truyền thông
xã hội, và trong môi trường đi ngược với truyền thông do nhà nước kiểm soát thì
không nghi ngờ việc vội vàng đưa một nghị định chống lại việc chia sẻ thông tin
của chính phủ.
Vào
ngày 1 tháng 9, từ kết quả những cuộc biểu tình được dẫn dắt bởi blog và truyền
thông xã hội, chính phủ đã ban hành Nghị định 72, quy định các trang truyền
thông xã hội và blog chỉ được sử dụng thông tin cá nhân và không được phép chia
sẻ những bài báo. Nghị định với lời lẽ mơ hồ đã bị các nhóm nhân quyền coi rẻ
và không nghi ngờ gì nó sẽ được sử dụng để chống lại các blogger và người sử
dụng truyền thông xã hội. Câu hỏi đặt ra là nghị định có hiệu quả như thế nào
trong việc bịt miệng họ. Theo kinh nghiệm trong quá khứ, dường như nó đã bị
hiệu ứng ngược.
Mấu
chốt để kiềm hãm căng thẳng xã hội là cải tổ nới lỏng chính trị và tăng cường
tự do hóa kinh tế, Việt Nam đang cố gắng để giải quyết một cái gì đó thông qua
việc sửa đổi hiến pháp 1992. Việc sửa đổi này nhằm cho phép thay đối kinh tế,
điều sẽ đem lại nhiều lợi ích hơn từ khi việc chuyển đổi kinh tế kế hoạch tập
trung theo kiểu Xô-Viết sang nền kinh tế thị trường của Việt Nam. Cùng với sự
tranh luận dài hơi đối với việc cải cách đất đai, việc cải tổ hiến pháp cho
phép một ít hy vọng về tự do hóa kinh tế.
Tuy
nhiên việc mở ra cuộc tranh luận này dường như giống như việc chính phủ mở ra
chiếc hộp pandora. Kế hoạch cải cách từng phần của chính phủ đã dẫn đến sự đòi
hỏi thay đổi hệ thống độc đảng của người dân. Mặc dù các biện pháp của chính
phủ nhằm xoa dịu dân chúng, như việc lấy kiến của người dân về hiến pháp trong
ba tháng, nhưng phản đối vẫn không ngừng nổ ra.
Không
khó để thấy sự tương đồng giữa Trung Quốc và Việt Nam. Đó là cả hai cùng đang
vật lộn với vấn đề dân số và cuộc chiến dai dẳng giữa tăng trưởng và ổn định.
Và cả hai ngày càng nhận thức được rằng những vấn đề đó không chỉ là mối quan
tâm riêng của đôi bên.
Elliot
Brennan, viện sĩ thuộc Viện Nghiên cứu Chính sách An ninh và Phát triển (Thụy
Điển) và ủy viên không thường trú tại Diễn đàn Thái Bình Dương – Trung tâm
Nghiên cứu Chiến lược và Quốc tế.
* Nguồn: The
Interpreter
No comments:
Post a Comment