(Bilingual)
Khoảng chục nhân viên an ninh mặc thường phục đang ngồi
gác ngay trong ngõ 72 B Thụy Khuê, Hà Nội lối vào nhà tôi, trong đó có nhiều
anh em đã trở thành quen mặt. Đa phần đều còn rất trẻ, tuổi trung bình chắc chỉ
khoảng dưới 30, trông hiện đại và khôi ngô. Nhưng khi tôi hỏi về lý do cấp trên
của họ lại điều anh em xuống canh gác nhà tôi như thế, mọi anh em đều lảng
tránh duy có một người nói: “Hôm nay
chúng tôi được lệnh không để anh đi ra ngoài.” Như vậy chính quyền lại tiếp
tục cố ngăn cản không để tôi gặp một vị khách quốc tế - cũng là một vị khách
cao cấp của chính quyền đang thăm Việt Nam.
“Luật pháp nào cho phép ruồng bố nhà và ngăn cản quyền tự
do đi lại của công dân?
Dĩ nhiên đây không phải là câu hỏi tôi đặt ra với những
anh em đó vì ngay cả các ông lãnh đạo của ĐCSVN như Nguyễn Tấn Dũng hay Nguyễn
Phú Trọng cũng không thể trả lời được.
Tôi chỉ nói với vài anh em đứng gần: “Các anh có thấy chế độ này quá tệ không? Nếu sau này con các anh cũng
sẽ như tôi, hoặc chính các anh cũng sẽ như tôi, và chính quyền lại đưa người
xuống ruồng bố nhà của con anh hoặc chính nhà các anh, các anh thấy sao?”
Tất cả im lặng. Bỗng có một anh nói như buột miệng: “Được lúc nào biết lúc ấy thôi, anh Sơn ạ.”
(Ảnh: các biển cấm do công an để sẵn từ khoảng đầu tháng 09 đến nay)
A Noteworthy Answer from a Vietnamese
Security Policeman
Today I plan to meet with a high level official of a
democratic government, who is visiting Vietnam, working on and finding facts
related to human rights issue. But since mid-morning policemen have come to
watch my neighborhood and this moment a dozen of them are snooping inside and
outside the alley 72 B Thuy Khue, Hanoi, leading to my house. Most of the
policemen are about under 30, all looking modern, cute and handsome.
But no one answered my question: “For what reason your
superior deployed you again to surround my house?” Only one said: “Today we
were assigned not to let you go out.”
“Which law allows you to siege a citizen’s house and to
deprive a free citizen of travel freedom?”
Of course I did not pose this question to these policemen
because no one from the authorities, nor high level officials like PM Nguyen Tan
Dzung and the CPV’s Chief Nguyen Phu Trong, could give a legal answer.
I eventually said to those standing near me: “Don’t you
recognize this regime so bad? How do you think in case the government send
people to siege your house for your children ask for freedoms as I do now or
for one day even you turn yourself a dissident?”
Silence lasted for minutes until one mumbled: “How we can
be certain about what happens tomorrow, sir?”
(Pictures: these sign boards have been set ready by
policemen since about the early September 2013)
điêu khắc chân mày
ReplyDeleteday dieu khac chan may
dieu khac chan may
học diêu khắc chân mày
dieu khac chan may 6d o dau dep
dieu khac long may
dieu khac tham my nam
dieu khac phun xam
khóa học điêu khắc chân mày
điêu khắc lông mày