Khi bạn đứng tần ngần trước một quầy hàng bầy thiệp
giáng sinh, và tất cả đều đã “off” từ bốn đến sáu chục phần trăm thì mọi chuyện
(kể như) đã lỡ. Chúng ta lại chậm trễ mất rồi.
Năm ngoái, cũng vào khoảng thời gian này đây. Nghĩa
là cái lúc mà Noel đã đến sát tận lưng, và tết Dương Lịch đang lù lù trước
mặt thì (không dưng) bạn nhận được dăm ba cánh thiệp muộn màng.
Thiệp có đặc tính chung là thường chuyên chở một thứ
nội dung làm sẵn, và hoàn toàn đã nhẵn – đại loại như:”…một mùa giáng sinh tràn
đầy ân sủng Chúa và một năm mới tràn đầy hạnh phúc.” Ân sủng Chúa, nếu có, e
cũng khó mà có thể phân phát tùm lum cho toàn thể nhân loại được.
Chúng ta đông quá, và mỗi lúc một thêm đông. Sức
Chúa, cũng như sức người, có hạn thôi chớ bộ.
Còn hạnh phúc thì sợ rằng chưa ai biết nó hình dáng
hay mùi vị (thực sự) ra sao. Chúng ta chỉ đều hiểu (một cách mơ hồ) rằng hễ nói
đến hạnh phúc thì chớ dại mà mong cho nó “tràn đầy”. Mọi thứ đầy đều dễ đổ. Và
hạnh phúc thì (ôi thôi) cứ đổ bể rầm rầm, ở bất cứ thời nào, và bất cứ nơi đâu.
Bạn có thể không để ý đến nội dung hàm hồ của những
tấm thiệp kiểu đó nhưng tên người gửi vẫn khiến bạn phải lưu tâm (chút đỉnh)
chớ, đúng không? Ủa, có nhiều thằng cha lạ hoắc; tại sao chả lại gửi thiệp làm
chi vậy cà? Có những con mẹ mà bạn tưởng rằng đã hoàn toàn và vĩnh viễn bước
ra khỏi đời mình rồi thì (bỗng dưng) chiều cuối năm – khi nắng vàng dịu dàng
đang nhẹ nhàng ôm ấp những thảm cỏ xanh mênh mông ở California – bạn lại
nhận được một cánh thiệp (từ nơi xa xăm) của… cố nhân!
Mà không phải là loại thiệp dởm, mua hàng lố đâu.
Thiệp loại (cực) chiến, kích thước dềnh dàng, mắc tiền là cái chắc. Cũng không
phải chỉ có một chữ ký vội vàng (cẩu thả) bên dưới hàng chữ “Merry Christmas
and Happy New Year”, hay vài câu viết thêm vừa vô nghĩa, vừa ngớ ngẩn – như
thường thấy – đâu nha. Người ta tuy chỉ viết đôi dòng ngắn ngủi nhưng thiệt là
thấm đậm, nồng nàn và tình tứ hết biết luôn.
(Cố nhân ơi biết chiều nay ta buồn!)
Những cánh thiệp muộn màng (và bàng hoàng) cỡ đó,
đôi khi, làm người nhận vô cùng bối rối. Nó là bằng chứng hùng hồn về cách cư
xử (rất) thiếu văn minh của bạn. Nó khiến chúng ta lấy làm tiếc là tại sao mình
lại vô tâm đến thế, sao không nhớ gửi thiệp cho thiên hạ – như họ đã (đều đặn)
gửi cho mình – vào dịp cuối năm. Có lúc, yếu lòng hơn, nó còn (dám) khiến
bạn tự hứa là sang năm sẽ nhớ ghé qua hàng bán thiệp cho phải chuyện, và ghé
sớm – cho xong chuyện.
Nếu đến đúng cái lúc gọi là “sang năm” đó mà chúng
ta thực hiện được lời hứa một cách nghiêm chỉnh đàng hoàng thì cuộc đời (rõ
ràng) là ổn thỏa, và dễ sống biết chừng nào mà nói. Cuộc đời, than ôi, vốn
cùng khó sống. Bởi vậy, khi mà bạn có đủ trí nhớ (và nghị lực) để dừng xe, tắp
ngay vào một cửa tiệm nào đó thì chuyện gửi thiệp (e) lại muộn mất rồi.
Bạn lại đứng tần ngần trước trước một rừng thiệp
giáng sinh, và tất cả đều đã “off” từ bốn đến sáu chục phần trăm – y như năm
ngoái, hoặc năm kia vậy. Và tình trạng này (không chừng) đã xẩy ra từ năm kỉa,
hay năm kìa lận.
Chèng ơi, nếu duyên nợ của bạn đối với mấy tấm thiệp
mà cứ nhì nhằng (triền miên) từ năm này qua năm khác, hay từ thập niên nọ đến
thập niên kia thì cũng đừng vì thế mà… bi lụy quá, rất hại cho sức khỏe. Như
vậy, không chừng, còn là một điều may mắn nữa đó nha.
- Ủa, may sao?
- Dạ, đúng!
Nói tình ngay thì bạn cũng không may gì mấy. Có
điều, chắc chắn, là bạn vẫn may mắn hơn cả đống người Việt tha hương khác. Xin
đơn cử một thí dụ, về một trường hợp rất không may, bằng cách tiếp tục câu
chuyện đang bỏ dở.
Có kẻ ngay sau khi thấy rằng chuyện gửi thiệp giáng
sinh không còn kịp nữa thì họ quyết định ngay là mua thiệp xuân để gửi đi cho
kịp Tết. Họ thua keo này (liền) bầy keo khác.
Họ suy tính một cái “rẹt”; hành động một cái “rột.”
Thấy mà đã mắt, nghe mà sướng tai. Trong sinh hoạt hàng ngày của họ không có
những giờ phút (vớ vẩn) kiểu như “tần ngần,” “do dự” hay “nuối tiếc”… về bất cứ
chuyện gì. Bạn thấy họ sống mà ham, đúng không?
Khoan, gượm một tí đi… Có nhiều chuyện (ngó) tưởng
vậy chớ không phải vậy. Từ từ rồi bạn sẽ thấy là họ cũng khốn đốn thấy mẹ luôn…
Hãy hình dung ra chính bạn đang ngồi ngay ngắn nơi
bàn viết, với một đống thiệp xuân – mua trước Tết cả tháng trời –
và với địa chỉ của tất cả những người quen trên “toàn thế giới” đi. Rồi
sao nữa? Không lẽ ký tên cái ào bên dưới câu “Cung Chúc Tân Xuân” rồi gửi (đại)
đi sao ?
Ðâu có được, cha nội! Làm như vậy thì thà “làm
biếng” còn hơn. Mỹ, Tây, Tầu, Ðại Hàn, Ba Lan, Nhật Bổn, Miên, Lèo… thì sao
không biết, chớ người Việt mà nhận được một cái thiệp ký tên (xuông) như vậy là
họ mích lòng (cấp kỳ) à nha. Bạn phải viết vô đó vài chữ cho nó đàng hoàng chớ.
Câu hỏi hỏi đặt ra là (Trời ơi) biết viết cái gì đây?
Với bố mẹ, anh chị, cô dì, chú bác… đang còn (kẹt) ở
Việt Nam thì bạn tính sao? “Một mùa Xuân an bình” hay “con cầu chúc bố
mẹ, anh chị, các em, các cháu luôn được vui tuơi và khỏe mạnh trong năm mới…”
Nghe đặng không?
Nè (tui nói cho mà hay nha) dù thân nhân ở quê nhà
có thương yêu bạn cách mấy, và có xuề xòa dễ tính đến đâu chăng nữa, họ cũng
không chấp nhận được những lời cầu chúc vô tâm và vô trách nhiệm quá cỡ
vậy đâu. Nếu ở Việt Nam mà có “một mùa xuân an bình,” hay một cuộc sống
“vui tươi và khỏe mạnh” thì đâu có lý do gì để cả nước phải chen chân đi lấy
chồng xa, đi lao động xuất khẩu, hay băng băng chui đầu vào rừng núi xứ
người để trở thành… một đám người rơm – hay còn gọi là người rừng, hoặc
nouveaux boat people, những thuyền nhân mới của thế kỷ 21 – những kẻ tứ
cố vô thân, bị trấn lột, bị cuỡng dâm, và bị coi như rác ruởi bên lề xã
hội, ở đất lạ xứ người.
Rồi chúng ta viết điều gì trên cánh thiệp giáng sinh
gửi cho một đứa em, hay đứa cháu, đi lấy chồng xa (nhưng không ở nhà chồng) và
đang ở trong… nhà thổ? Và chúng ta nói sao với một người thân đi xuất
khẩu lao động nhưng chưa được trả một đồng tiền lương nào, kể từ tháng Sáu năm
ngoái đến nay? “Một năm mới tràn đầy hy vọng”chắc?
Thôi bỏ đi Tiến ơi. Hết năm rồi, nói chuyện gì khác
(một bữa) được không? Sao không gửi cho nhau đôi lời chúc mừng may mắn và vui
vẻ cho rồi. Mệt mỏi nguyên năm rồi (bộ) chưa đủ hay sao, cha nội?
O.K. That’s fine! Như vậy, giữa chúng ta – những kẻ
may mắn, không ít đứa còn được coi như “thành đạt” nữa là khác (dù là “thành
đạt trong thời buổi nhiễu nhưong) và đều đang sống an bình phú túc ở hải ngoại
– sẽ gửi cái gì “cho nhau” qua cánh thiệp cuối năm ?
Những lời chúc tụng truyền thống đều quá date hết
trơn rồi, đâu còn sài được nữa? “Chúc ông bà, anh chị… làm ăn phát tài gấp năm,
gấp mười năm ngoái” nhe? Đ… mẹ, nói vậy có đứa dám tưởng là mình xúi nó đi ăn
cướp nhà băng hay bán cocaine lắm à.
Cũng chớ có quen miệng mà “boong” một câu, kiểu như
“đầu năm sinh con trai cuối năm sinh con gái” nha, má non. Cái gì chớ phá thai
là chuyện rất phiền, và tốn tiển dữ lắm. Đừng có nói năng lạng quạng mà gây thù
chuốc oán như không.
Hay là cũng bỏ qua luôn mấy chuyện lẻ tẻ đó đi.
Phang đại một lời cầu chúc cho quê hương và đại cuộc cho nó… ngon lành. Tới
luôn bạng vàng, đâu có chết thằng Tây nào mà sợ:
“Chúc đất nước sớm tai qua nạn khỏi” nhá.
Hay:
“Hãy giữ vững niềm tin để mai này chúng ta sẽ cùng
về xây dựng lại Việt Nam.”
Nghe thì cũng vui nhưng nghĩ lại (e) hơi khó. Với
hiện trạng (nát như tương) ở ngoài này, ngó bộ, mốt (hay ngày kia) cũng chưa
chắc về nổi chớ đừng nói chi mai; trừ khi, bạn được mời về tham dự Đại Hội Việt
Kiều (vào năm tới, nếu có) hay giả dạng làm du khách “chơi lén” một chuyến thì
không kể.
Khó há. Lờ tít chuyện thiệp xuân thiệp tết đi thì
cũng hơi kỳ, nhưng nhào vô cái vụ này thì phiền phức quá. Ðời sống, tự nó, đã
phiền phức quá rồi mà. Bầy thêm chuyện để phiền mình (và phiền lẫn nhau)
làm chi nữa, đúng không?
Nói như vậy không có nghĩa là phủ nhận hoàn toàn vai
trò trang nhã, có tính cách truyền thống, rất đáng giữ gìn, của những cánh
thiệp trao đi gửi lại – vào dịp cuối năm. Rõ ràng là nó đẹp, và vô cùng lịch sự
nhưng chỉ e nó không hợp (mấy) trong lúc này thôi. Cái lúc mà chúng ta vẫn còn
đang sống giữa nhũng mùa xuân ly loạn đó mà.
No comments:
Post a Comment