Việt
Nam Thời Báo
” Hơn
bao giờ hết, chúng tôi mong Liên Hiệp Quốc; nhân
dân, quốc hội và chính phủ các nước Dân chủ trên thế
giới; các tổ chức quốc tế chủ trương vinh danh khắp
nơi những giá trị phổ quát của quyền con người; cộng
đồng người Việt Nam ở nước ngoài, xin tất cả hãy
sát cánh ủng hộ cuộc đấu tranh đầy chính nghĩa vì
nhân quyền, tự do và dân chủ của dân tộc Việt Nam
chúng tôi.
Quốc
hội và chính phủ các nước Dân chủ trên thế giới,
đặc biệt Hoa Kỳ, hãy có những biện pháp chế tài nếu
nhà cầm quyền cộng sản Việt Nam tiếp tục vi phạm
nhân quyền, bằng luật HR 4254 (dự luật chế tài
nhân quyền VN), bằng danh sách CPC (Các nước cần quan tâm
đặc biệt về nhân quyền và tôn giáo), và bằng việc
gạt VN khỏi TPP (Hiệp định đối tác xuyên Thái bình
dương).”
--------------------
NGÀY
QUỐC TẾ NHÂN QUYỀN 10-12-2014
Nhà
cầm quyền cộng sản độc tài độc đảng tại Hà Nội
đã và đang hạn chế hay tước bỏ mọi nhân quyền của
toàn dân Việt Nam được nêu ra trong Tuyên ngôn Nhân quyền
Quốc tế và hai Công ước Quốc tế về các quyền dân
sự, chính trị, văn hóa, kinh tế và xã hội mà Việt Nam
đã ký kết và cam kết tuân giữ. Họ hạn chế hay tước
bỏ trên phương diện lý thuyết (luật pháp) lẫn trên
phương diện thực tế (hành xử).
Nhà
cầm quyền VN đã đưa ra một bản Hiến pháp và các luật
lệ chỉ dựa theo ý muốn đảng Cộng sản và chỉ phục
vụ cho quyền lợi đảng Cộng sản. Họ giành độc quyền
về chính trị và giáo dục, ưu quyền về văn hóa và
kinh tế. Họ vi phạm thô bạo các nhân quyền căn bản
nhất của người dân VN như: quyền tư hữu đất
đai, quyền tự do thông tin và phát biểu, quyền tự do
tôn giáo và tư tưởng, quyền tự do hội họp và lập
hội, quyền tự do đi lại và cư trú, các quyền về thân
thể, an cư và lạc nghiệp.
Nhà
cầm quyền VN hiện giam giữ hàng trăm công dân tranh đấu
cho nhân quyền, dân chủ và tôn giáo, còn vu cáo họ là
vi phạm luật hình sự, xâm phạm an ninh quốc gia và gây
mất ổn định xã hội, trong lúc họ thực sự chỉ là
những tù nhân lương tâm.
Từ
nhiều năm nay, đặc biệt trong năm 2014 này, các cơ quan
an ninh Việt Nam đột ngột gia tăng thực hiện những
hành vi côn đồ và sử dụng những tay chân côn đồ để
tấn công có hệ thống, đàn áp cách dã man các nhà hoạt
động tích cực cho nhân quyền, dân chủ và tôn giáo.
.
Trước
toàn thể nhân loại đang long trọng kỷ niệm ngày Quốc
tế Nhân quyền 10-12-2014, các tổ chức XHDS Việt Nam mạnh
mẽ lên tiếng:
.
1/
Phản đối mọi hành vi xâm phạm nhân quyền của nhà cầm
quyền cộng sản Việt Nam trên luật pháp cũng như trong
hành xử.
2/
Yêu cầu nhà cầm quyền cộng sản Việt Nam sửa lại
Hiến pháp và các luật lệ theo nguyện vọng nhân dân và
phù hợp với các tiêu chuẩn nhân quyền quốc tế.
3/
Yêu cầu nhà cầm quyền cộng sản Việt Nam trả tự do
ngay tức khắc và vô điều kiện cho tất cả các tù nhân
lương tâm.
4/
Yêu cầu nhà cầm quyền cộng sản Việt Nam chấm dứt
ngay việc sử dụng bạo lực để chống lại những nhà
hoạt động cho nhân quyền, dân chủ và tôn giáo;
5/
Yêu cầu nhà cầm quyền cộng sản Việt Nam phải tôn
trọng những nhân quyền cơ bản:
-
Nông dân phải được quyền sở hữu tư nhân về đất
đai, phải được đền bù thỏa đáng khi bị trưng dụng
ruộng cày, phải được quyền lập các nông hội riêng
của họ.
-
Công nhân phải được trả lương đủ sống, phải có
những điều kiện làm việc xứng hợp nhân phẩm, phải
được quyền lập các công đoàn riêng của họ.
-
Các bậc cha mẹ và giới trẻ phải được quyền có một
hệ thống giáo dục độc lập, nhân bản, khai phóng, phi
chính trị; phải được hỗ trợ để học hành đến nơi
đến chốn.
-
Mọi tôn giáo phải được quyền tự do trong tổ chức và
độc lập trong sinh hoạt, phải có quyền giáo dục giới
trẻ và quyền truyền bá đạo lý cho xã hội.
-
Mọi công ty xí nghiệp tư nhân phải được kinh doanh tự
do, cạnh tranh bình đẳng và vay vốn ngân hàng nhà nước
dễ dàng trong một nền kinh tế thị trường đúng nghĩa.
- Mọi công dân phải được quyền thành lập các tổ
chức đảng phái chính trị và xã hội dân sự, quyền tự
do thông tin và phát biểu, quyền tự do cư trú và đi lại
(kể cả ra khỏi và về lại nước), quyền tự do chọn
lựa các đại biểu của mình, quyền tham gia vào guồng
máy quốc gia dù không phải là đảng viên cộng sản.
-
Mọi cư dân phải được hưởng một môi trường sống
an ninh và trong lành: nước sạch, không khí sạch, thực
phẩm sạch; thoát khỏi sự đe dọa của ngập lụt đường
phố, bùn đỏ bô-xít, xả lũ thủy điện.
-
Mọi tù nhân phải được đối xử hợp nhân phẩm: không
bị tra tấn, bóc lột sức lao động, phải được ăn
uống đầy đủ, chữa trị thuốc men và được thỏa mãn
những nhu cầu về tình cảm, văn hóa hay tôn giáo; khi mãn
tù không có thêm án quản chế và không bị kỳ thị.
Hơn
bao giờ hết, chúng tôi mong Liên Hiệp Quốc; nhân
dân, quốc hội và chính phủ các nước Dân chủ trên thế
giới; các tổ chức quốc tế chủ trương vinh danh khắp
nơi những giá trị phổ quát của quyền con người; cộng
đồng người Việt Nam ở nước ngoài, xin tất cả hãy
sát cánh ủng hộ cuộc đấu tranh đầy chính nghĩa vì
nhân quyền, tự do và dân chủ của dân tộc Việt Nam
chúng tôi.
Quốc
hội và chính phủ các nước Dân chủ trên thế giới,
đặc biệt Hoa Kỳ, hãy có những biện pháp chế tài nếu
nhà cầm quyền cộng sản Việt Nam tiếp tục vi phạm
nhân quyền, bằng luật HR 4254 (dự luật chế tài
nhân quyền VN), bằng danh sách CPC (Các nước cần quan tâm
đặc biệt về nhân quyền và tôn giáo), và bằng việc
gạt VN khỏi TPP (Hiệp định đối tác xuyên Thái bình
dương).
Việt
Nam ngày 01-12-2014, nhân Ngày Quốc tế nhân
quyền 10-12-2014
Các
tổ chức XHDS đồng ký tên:
1-
Bach Dang Giang foundation. Đại diện: Ths Phạm Bá Hải.
2-
Diễn đàn Xã hội Dân sự. Đại diện: Ts Nguyễn
Quang A
3-
Hội Anh em Dân chủ. Đại diện: Ls Nguyễn Văn Đài
4-
Giáo hội Liên hữu Lutheran Việt Nam-Hoa Kỳ. Đại
diện: Ms Nguyễn Hoàng Hoa.
5-
Giáo hội Phật giáo Hòa Hảo Thuần túy. Đại diện:
Hội trưởng Lê Quang Liêm
6-
Giáo hội Cao Đài chân truyền. Đại diện: Các CTS
Hứa Phi, Nguyễn Bạch Phụng, Nguyễn Kim Lân.
7-
Giáo hội Mennonite Độc lập. Đại diện: Các Ms
Nguyễn Mạnh Hùng, Huỳnh Thúc Khải, Phạm Ngọc Thạch.
8-
Hội Ái hữu Tù nhân chính trị và tôn giáo VN. Đại
diện: Ông Nguyễn Bắc Truyển.
9-
Hiệp hội Đoàn kết Công Nông Việt Nam. Đại diện:
Ông Nguyễn Mai.
10-
Hội Bảo vệ Quyền Tự do Tôn giáo. Đại diện: Cô
Hà Thị Vân
11-
Hội Bầu bí Tương thân. Đại diện: Ông Nguyễn Lê
Hùng
12-
Hội Cựu Tù nhân Lương tâm. Đại diện: Bác sĩ
Nguyễn Đan Quế.
13-
Hội Nhà báo Độc lập VN. Đại diện: Ts Phạm
Chí Dũng
14-
Hội Phụ nữ Nhân quyền. Đại diện: Các bà Huỳnh
Thục Vy, Trần Thị Hài, Trần Thị Nga
15-
Hội thánh Tin lành Chuồng bò. Đại diện: Ms Lê
Quang Du
16-
Khối Tự do Dân chủ 8406. Đại diện: Ks Đỗ Nam
Hải.
17-
Lao động Việt. Đại diện: Cô Đỗ Thị Minh Hạnh.
18-
Mạng lưới Blogger Việt Nam. Đại diện: Cô Nguyễn
Hoàng Vi.
19-
Nhóm Bauxite Việt Nam. Đại diện: GS Phạm Xuân Yêm
& GS Nguyễn Huệ Chi
20-
Nhóm Linh mục Nguyễn Kim Điền. Đại diện: Lm Phan
Văn Lợi.
21-
Phong trào Con đường Việt Nam. Đại diện: Ông Trần
Văn Huỳnh.
22-
Phong trào Liên đới Dân oan Tranh đấu. Đại diện:
Bà Trần Ngọc Anh.
23-
Tăng đoàn Giáo hội Phật giáo VNTN. Đại diện: Ht
Thích Không Tánh, Tt Thích Viên Hỷ.
24-
Văn phòng Công lý Hòa bình Dòng Chúa Cứu Thế. Đại
diện: Lm Đinh Hữu Thoại.
-----------------------------
VIETNAM
CSOs’ MESSAGE on INTERNATIONAL HUMAN RIGHTS DAY – Dec 10, 2014
The
authorities of Communist dictatorship in Hanoi have restricted or
deprived of the fundamental human rights of Vietnamese people
set forth in the Universal Declaration on Human Rights and in the
International Covenants on Civil rights, Political, Cultural,
Economic and Social although Vietnam has signed and pledged to
observe. The restriction and deprivation are both applied in the law
and out of the law.
The
authorities have a Constitution and law system solely favorable to
Communist rulers and their interests. They hold a monopoly on the
political field and education, a privilege on cultural mind setting
and economy. They trample the basic human rights of people, such as
the right of private land ownership, freedoms of information and
expression, freedoms of religion and belief, freedoms of assembly and
association, freedoms of movement and residence, the rights to
physical, residential security.
The
authorities currently are jailing hundreds of people struggling for
human rights, democracy and religion. They are falsely accused of
breaking criminal laws, infringing of “national security” and
destabilizing society while they really just are prisoners of
conscience.
For
years, especially in 2014, the public security agencies of Vietnam
ratcheted up systematically violent acts against the active human
rights defenders.
On
the occasion of the whole world commemorates the Universal Human
Rights Day Dec 12, 2014, the Vietnam civil society organizations
(CSOs) strongly declare:
1
/ Opposing any acts that the Communist government of Vietnam violated
human rights.
2
/ Requesting the Vietnam Communist authorities to revise the
Constitution and laws according to the people’s expectation and
consistent with international human rights standards.
3
/ Calling on the Communist government of Vietnam to release
immediately and unconditionally all prisoners of conscience.
4
/ Asking the Communist government of Vietnam to immediately stop
using violence and torture against activists for human rights,
democracy and religion;
5
/ Requesting the Communist government of Vietnam to respect the basic
human rights:
-
Farmers should have the right of private ownership of land, should be
adequately and fairly compensated when requisitioned, should be
entitled to establish their associations.
-
Workers should get a living wage, should have the proper working
conditions in human dignity and the right of making their unions.
-
Parents and young people should be entitled to have an independent
education system in humanity, liberal, non-politic. Students should
be financed and supported to study as much as possible.
-
All religious organizations should have freedom to choose their
staffs and independence in their activities. They should have the
right to educate young people and to teach the religious morality in
the society.
-
All private enterprises should compete fairly and accessing
state-owned banks loans easily in a truly free market.
-
All citizens should have the rights to establish political parties
and civil society organizations, exercising the freedom of
information and expression, freedom of residence and travelling
(foreign and domestic), freedom to choose their representatives, the
right to participate in the public services not as a Communist Party
member.
-
All people should be entitled to live in a security and healthy
environment with clean water, clean air, clean food; escaping the
threat of flooding streets, bauxite red mud, floods aggravated by
hydro plants.
-
All prisoners should be treated with dignity: no torture, no
exploitation, adequate food, medical treatment. They get the needs of
emotional, cultural or religious. The releases should have no house
arrests and discrimination during integration in the society.
More
than ever, we urge the United Nations, parliamentaries and democratic
governments; international organizations honoring the universal
values of human rights; overseas Vietnamese communities to stand side
by side with us in the struggle for human rights, freedom and
democracy of our Vietnam nation.
Congress
and democratic governments around the world, especially the United
States, would have the sanctions while the ruling Communists continue
violating human rights by adopting HR.4254, S.929 (the
Vietnam Human Rights Sanctions Act), by CPC (Country of Particular
Concern on severe violations of religious freedom ), and by stopping
Vietnam to join TPP (Trans Pacific Partnership).
Vietnam,
Dec 1, 2014 International Human Rights Day, CSOs co-sign:
- Bach Dang Giang Foundation: Pham Ba Hai (MBE).
- Bauxite Việt Nam: Prof. Nguyễn Huệ Chi, Prof. Phạm Xuân Yêm
- Civil Society Forum: Nguyễn Quang A (Ph.D.)
- Cao Dai Church: Mr. Hứa Phi, Mr. Nguyễn Kim Lân, Mrs. Bạch Phụng
- Evangelical Lutheran Community Church Vietnam-America: Pastor Nguyễn Hoàng Hoa.
- Christian Mennonite Church: Pastor Nguye n Manh Hung, Pastor Huynh Phuc Khai, Pastor Phạm Ngọc Thạch
- Worker Farmer Solidarity Association: Mr. Nguyen Mai
- Friendship Association of Political and Religious Prisoners: Nguyễn Bắc Truyển (LLB)
- Brotherhood for Democracy: Lawyer Nguyen Van Dai.
- Association to Protect Freedom of Religion: Ms. Hà Thị Vân
- Gourd and Squash Mutual Association: Mr. Nguyen Le Hung
- Former Vietnamese Prisoners of Conscience: Dr. Nguyen Dan Que, Catholic Priest Phan Van Loi.
- Independent Journalists Association of Vietnam: Pham Chi Dung (Ph.D.)
- Vietnamese Women for Human Rights: Ms.Huynh Thuc Vy, Mrs. Tran Thi Hai, Ms. Tran Thuy Nga
- Evangelical Protestant Chuong Bo Church: Pastor Lê Quang Du
- Democracy Bloc 8406: Engineer Đỗ Nam Hải.
- Viet Labors: Ms Đỗ Thị Minh Hạnh
- Network of Vietnamese Bloggers: Ms. Nguyen Hoang Vi
- Nguyen Kim Dien Group: Catholic Priest Nguyen Huu Giai
- Hoa Hao Buddhists Church, Purity: Mr. Lê Quang Liêm, Mr. Phan Tấn Hòa, Mr. Tống Văn Chính, Mr. Lê Văn Sóc.
- Vietnam Path Movement: Mr. Trần Văn Huỳnh
- Oppressed Petitioners Solidarity Movement: Ms. Tran Ngoc Anh
- Delegation of Vietnamese United Buddhists Church: Ven. Thich Khong Tanh. Ven. Thich Vien Hy.
- Justice and Peace Office of Vietnam Redemptorists: Father Dinh Huu Thoai.
*Translation
by Trang
Thien Long
No comments:
Post a Comment