Hiệp ước thương mại Hợp Tác Xuyên Thái Bình Dương
(Trans-Pacific Partnership - TPP) do Hoa Kỳ lãnh đạo và đang được thương thuyết
giữa 12 nước bao gồm Việt Nam, đòi hỏi rằng những hội viên chấp nhận và bảo vệ
những điều lệ về lao động, bao gồm quyền tự do lập hội, quyền thương lượng tập
thể và tuyệt đối không cho phép lao động trẻ em và cưỡng bức. Nếu những nhà
thương thuyết giữ vững những đòi hỏi này, Việt Nam cần phải bị cấm không cho
vào hiệp ước này.
Tính cách chính danh của chế độ độc đảng tại Việt Nam
ngày nay hoàn toàn dựa trên thành tích giảm nghèo và tiến bộ về kinh tế. Do đó,
Đảng Cộng Sản Việt Nam đang cầm quyền hiện nay đặt ưu tiên vào việc gia nhập
TPP. Vì Trung Quốc bị loại ra khỏi hiệp ước này, Việt Nam có tiềm năng trở
thành nguồn cung cấp lao động rẻ nhất chính trong khối thương mại này. Công ty
dịch vụ tài chánh và ngân hàng đa quốc gia Hong Kong – Shanghai Banking
Corporation (HSBC) của Anh quốc ước tính rằng gia nhập vào TPP sẽ làm tăng tổng
sản phẩm nội địa của Việt Nam tới 20% vào năm 2020. Vòng đàm phán tại Singapore
vào tuần này đã không đạt được thỏa hiệp sau cùng.
Hình (gia đình): Cô Đỗ Thị Minh Hạnh trước khi thọ án 7 năm tù vì giúp bảo vệ quyền công nhân
Việt Nam.
Đỗ Thị Minh Hạnh đang thọ án 7 năm tù
Những tổ chức nghiệp đoàn mạnh tại Hoa Kỳ, bao gồm
American Federation of Labor and Congress of Industrial Organizations,
Communications Workers of America, International Brotherhood of Teamsters và
International Brotherhood of Electrical Workers đã lên tiếng mạnh mẽ phản đối
việc gia nhập của Việt Nam vào TPP. Những tổ chức ở Hoa Kỳ tham gia vào chiến
dịch chống việc gia nhập của Việt Nam vào TPP bao gồm Citizens Trade Campaign,
United Here và United Students against Sweatshops.
Những than phiền chống lại những tiêu chuẩn lao động
tồi tệ quá mức rất có lý. Chánh phủ Hoa Kỳ không chấp thuận yêu cầu của Việt
Nam được tham gia vào Hệ Thống Ưu Đãi Phổ Quát (Generlized System of
Preferences ) viết tắt là GSP, từ 2008, chính vì những vi phạm quyền lao động
có hệ thống của Hà Nội. Hoa Kỳ cũng duy trì cấm vận võ khí đối với Việt Nam vì
hồ sơ nhân quyền xấu của quốc gia này, bao gồm những cấm đoán thô bạo về mọi
hình thức bất đồng chính kiến.
Việc bảo vệ các quyền tự do công dân về mặt luật
pháp của Việt Nam trái ngược với sự đàn áp trên thực tế. Điều 25 của Hiến Pháp
2013 của Việt Nam bảo đảm quyền tự do ngôn luận, tự do báo chí, tiếp cận thông
tin. Điều này cũng tôn trọng những quyền hội họp, lập hội, biểu tình.
Trên thực tế, công dân Việt Nam không có những quyền
tự do như vậy. Việt Nam chưa phê chuẩn Công Ước 1948 của Liên Hiệp Quốc về tự do
lập hội và bảo vệ quyền tổ chức, có hiệu lực vào ngày 4-7-1950. Bất cứ một cuộc
tập họp nào từ năm người trở lên phải có giấy phép của chính quyền địa phương.
Một nghị định ban hành vào 2005 cấm tập họp trước các cơ quan nhà nước, các hội
nghị quốc tế, và Quốc Hội.
Việt Nam có nhiều tổ chức bảo trợ bởi chánh phủ,
nhưng không có những tổ chức độc lập phi chánh phủ. Những tổ chức do chánh phủ
bảo trợ, bao gồm những tổ chức tôn giáo, phải thuộc chánh phủ hoặc liên hệ với
nhà nước. Một số ít tổ chức liên tục bị công an phá rỗi chỉ vì thế độc lập của
những tổ chức này.
Tổng Liên Đoàn Lao Động Việt Nam (TLĐLĐVN) là một
nghiệp đoàn duy nhất tại quốc gia này. Tất cả các công đoàn ở Việt Nam bị đòi
hỏi phải gia nhập vào TLĐLĐVN, một trong những phong trào quần chúng của Mặt
Trận Tổ Quốc của nhà nước.
Những lãnh tụ của TLĐLĐVN ở cấp quốc gia hay địa
phương đều phải là đảng viên Cộng Sản. Những nhà phê bình nói rằng họ được trả
lương cao vì phục vụ chủ nhân các công ty và bảo vệ quyền lợi của đảng cầm
quyền thay vì quyền lợi của công nhân. Tiến Sĩ Đỗ Quỳnh Chi, một chuyên gia về
lao động, sáng lập viên và giám đốc Trung Tâm Nghiên Cứu Lao Động, đã viết
trong tài liệu nghiên cứu xuất bản vào 2008 rằng không phải là một điều bất
thường khi những quản trị viên của công ty trở thành người lãnh đạo công đoàn
và những chủ công ty tìm cách ảnh hưởng đến cuộc bầu cử công đoàn.
Theo luật pháp, bất cứ một cuộc đình công nào trước
hết phải được TLĐLĐVN chấp thuận. Tuy nhiên, TLĐLĐVN trong lịch sử chưa bao giờ
tổ chức hay hỗ trợ bất cứ một cuộc đình công nào. Do đó tất cả những cuộc đình
công ở Việt Nam là tự phát và bất hợp pháp về mặt kỹ thuật. Chính phủ Việt Nam
gần đây ban hành một nghị định chống công nhân. Nó đòi hỏi công nhân tham gia
những cuộc đình công bất hợp pháp phải bồi thường chủ nhân về những thiệt hại
do đình công gây ra.
Ngoài những giới hạn luật pháp này, những sự bóc lột
lao động thô bạo là những chuyện thường ở Việt Nam, bao gồm những tường thuật
phổ biến rộng rãi về cưỡng bức lao động và lao động trẻ em. Tình trạng này tiếp
tục xẩy ra mặc dù Việt Nam đã phê chuẩn những công ước lao động quốc tế về lao
động trẻ em và mức lương tối thiểu lần lượt vào năm 2000 và 2003.
Tù nhân thường xuyên bị cưỡng ép làm việc không được
trả lương hoặc được trả rất ít. Tù nhân sản xuất thực phẩm và những sản phẩm
khác để tiêu thụ trong nhà tù hay bán ở địa phương. Biến chế hạt điều trong
điều kiện nhà tù thô bạo là một trường hợp nổi tiếng về lạm dụng lao động.
Human Right Watch tường thuật rằng cưỡng bức lao
động được sử dụng tại các trung tâm phục hồi ma túy trên toàn quốc Việt Nam.
Các tù nhân tại những trung tâm này phải bóc vỏ hạt điều trong sáu đến bẩy giờ
mỗi ngày mà chỉ được lãnh $3 mỗi tháng. Ngoài ra, các tù nhân tại các trại tù
khác, kể cả các tù nhân lương tâm, bị cưỡng bức tham gia vào việc chế biến hạt
điều. Việc xuất cảng hạt điều mang lại cho Việt Nam 1.5 tỉ Mỹ Kim mỗi năm.
Communications Workers of America (CWA) chỉ trích
việc dùng lao động trẻ em ở Việt Nam. Trong một tài liệu về TPP, CWA viết “buôn
trẻ em từ thôn quê về vùng thành phố vẫn là một vấn đề quan trọng. Theo những
tường thuật của báo chí, chủ nhân các công ty may quần áo trả cho cha mẹ khoảng
50-100 Mỹ kim để đưa các trẻ em của họ lên thành phố làm việc. Chính phủ Hoa Kỳ
chứng thực về điều này khi xác định rằng Việt Nam sử dụng lao động trẻ em trong
việc sản xuất quần áo.”
Luật Việt Nam quy định rằng tuổi tối thiểu để làm
việc là 18. Tuy nhiên trẻ em trong lứa tuổi 16-18 có thể làm việc nếu chủ nhân
có giấy phép của cha mẹ và của Bộ Lao Động Thương Binh và Xã Hội. Tuy nhiên bộ
này không đủ phương tiện để bắt thi hành luật. Do đó xẩy ra tình trạng lạm dụng
rộng lớn. Trong khi giáo dục bắt buộc và miễn phí qua hết tuổi 14, các viên
chức nhà nước hiếm bắt tôn trọng luật.
Cũng giống như Hiến Pháp 1992 trước đây, Hiến Pháp
2013 bảo đảm mọi quyền căn bản của công dân, bao gồm đầy đủ quyền lợi của công
nhân như tại bất cứ một quốc gia phát triển trên thế giới.Trên thực tế, phần
đông những công nhân Việt Nam phải chịu đựng lương thấp, làm nhiều giờ một
ngày, không được trả lương phụ trội, điều kiện làm việc hại sức khỏe, không có
bảo hiểm, và không có hưu bổng. Đây là những lý do tại ra sự bất ổn về công
nhân tại Việt Nam.
Làn sóng đình công đầu tiên xẩy ra vào năm 2005 ở
Việt Nam. Con số đình công tăng dần vào những năm kế tiếp với 400 vụ vào năm
2006, 600 vụ vào năm 2007, và 762 lần vào năm 2008. Các vụ đình công nhiều hơn
và cường độ mạnh hơn do mức lạm pháp gia tăng bắt đầu vào năm 2009. Cho tới
2011, số đình công tăng lên đến 978, buộc các chủ nhân, bao gồm những nhà đầu
tư ngoại quốc trong ngành dệt may phải trả lương cao hơn. Tuy nhiên, một công
nhân Việt Nam trung bình vẫn phải làm việc ít nhất 10 giờ mỗi ngày trong sáu
ngày mỗi tuần để chỉ được lãnh trung bình 70 Mỹ kim mỗi tháng.
Việt Nam trông đợi được hưởng lợi rất nhiều từ TPP
nhờ cấu trúc lương thấp và một lực lượng lao động trẻ có học gồm 53 triệu
người, chiếm vào khoảng 60% dân số. TPP sẽ mang nhiều đầu tư nước ngoài vào
Việt Nam và sẽ tạo nhiều cơ hội cho Việt Nam để đa dạng hóa nền kinh tế bằng
cách chuyển từ xuất cảng nguyên liệu và những sản phẩm sử dụng tối đa lao động
sang những hàng hóa chế biến có trị giá gia tăng cao.
Những biện pháp bảo vệ lao động của TPP sẽ làm TPP
trở thành một mẫu mực cho những hiệp định thương mại tự do trên toàn thế giới.
Việt Nam không thể được phép gia nhập vào TPP cho đến khi quốc gia này thi hành
những cải tổ đáng kể về lao động và tự do công dân.
________________________________
Vietnam risks TPP slot on labor reality
Speaking Freely
March 6, 2014
Khai Nguyen (Asia Times) - The
United States-led Trans-Pacific Partnership (TPP) trade agreement, which is
under negotiation among a dozen countries including Vietnam, requires that
members adopt and maintain strong and enforceable labor provisions, including
freedom of association, allowances for collective bargaining and zero tolerance
for child and forced labor. If negotiators hold fast to these requirements, Vietnam
will necessarily be barred entry to the partnership.
The legitimacy of Vietnam's one-party regime now
rests solely on poverty reduction and high economic performance. The ruling
Communist Party of Vietnam has thus placed high priority on joining the TPP. As
China is excluded from the agreement, Vietnam would potentially be the trade
grouping's main source of low wage labor. HSBC estimates Vietnam's
participation in the pact would boost current gross domestic product by as much
as 10% by 2020. A round of talks held in Singapore earlier this week failed to
seal a final deal.
Powerful trade groups in the US, including the
American Federation of Labor and Congress of Industrial Organizations, the
Communications Workers of America, the International Brotherhood of Teamsters
and the International Brotherhood of Electrical Workers have raised strong
objections to Vietnam's accession. US Organizations joining the campaign
against it include the Citizens Trade Campaign, United Here and United Students
against Sweatshops.
Their complaints against Vietnam's abysmal labor
standards are well-grounded. The US government has not approved Vietnam's
request to participate in the Generalized System of Preferences (GSP)
preferential tariff system since 2008, mainly due to Hanoi's systemic
violations of labor rights. The US also maintains an arm embargo against
Vietnam in punitive response to the country's poor human-rights record,
including harsh curbs on any form of political dissent.
Vietnam's legal protection of civil liberties is at
odds with the country's suppression on the ground. Article 25 of Vietnam's 2013
constitution guarantees the rights of freedom of speech, opinion, press and
information. It also enshrines in law the rights to assemble, form associations
and hold demonstrations.
In reality, Vietnamese citizens have no such
liberties. Vietnam has not ratified the United Nations Convention of 1948
concerning freedom of association and protection of the right to organize,
which came into force on July 4, 1950. Any gathering of five or more people
requires permission from local authorities. A decree passed in 2005 prohibits
any gatherings in front of state agencies, international conference venues, and
the National Assembly.
Vietnam has many government-sanctioned organizations
(GSOs) but no independent non-government organizations. All GSOs, including
religious organizations, must belong to the government or be affiliated with
the state. There are a few organizations that are subject to constant harassment
by public security agents precisely because of their independence.
The Vietnam General Confederation of Labor (VGCL) is
the sole national trade union in the country. All trade unions in Vietnam are
required to affiliate with the VGCL, which is one of the mass movements of the
state-affiliated Vietnamese Fatherland Front.
VGCL leaders at both national and local levels are
required by the state to be card-carrying Communist Party members. Critics say
they are well-paid for serving company owners and protecting the interests of
the ruling party rather than those of workers. Dr Do Quynh Chi, a labor expert,
founder and director of the Research Center for Labor Relations, wrote in a
2008 research paper that it is not unusual for managers to become union leaders
and employers to manipulate union elections.
Legally, any labor strikes must first get the VGCL's
approval. However, VGCL has never in its history initiated, organized, or
supported any worker strikes. All strikes in Vietnam are thus spontaneous and
technically illegal. The Vietnamese government recently issued a new anti-labor
decree that requires workers who participate in illegal strikes to compensate
company owners for any loss caused by their work stoppage.
Beyond these legal restrictions, some of the
harshest forms of labor exploitation are commonplace in Vietnam, including
widespread reports of forced and child labor. These practices continue despite
Vietnam's ratification of two International Labor Organization conventions
regarding child labor and minimum wage payment for employment respectively in
2000 and 2003.
Prisoners are routinely required to work hard labor
for little or no pay. Much of the food and many of the goods they produce can
be found in local markets. Cashew nut processing in harsh prison conditions is
notorious for the use of abusive practices.
Human Rights Watch has reported that forced labor
has been used in drug rehabilitation centers across Vietnam, where inmates have
to husk and peel cashews for six to seven hours a day for as little as US$3 a
month. Inmates in other detention facilities, including prisoners of
conscience, have also been pressed into cashew nut processing. Cashew exports
earn the country approximately $1.5 billion a year.
Communications Workers of America has criticized the
use of child labor in Vietnam. In its document on the TPP, CWA wrote
"trafficking of children from rural communities to urban areas remains a
significant problem. According to media accounts, garment factory owners paid
parents $50-$100 to send their children to the city to work. The US government
corroborated this finding when it issued a final determination that Vietnam
utilizes forced child labor in garment production."
Vietnamese law stipulates that the minimum age for
employment is 18. However, children between the ages of 15-18 can work if
employers get permission from parents and the Ministry of Labor, Invalids, and
Social Affairs. The ministry, however, has very limited resources to enforce
the laws, opening the way for widespread abuse. While education is compulsory
and free through the age of 14, government officials seldom enforce the
requirement.
Similar to its 1992 predecessor, the 2013
constitution guarantees all fundamental rights to Vietnam's citizens, including
developed country standards for protection of workers. In practice, most
Vietnamese workers suffer tremendously from low wages, long work days, no
overtime pay, unhealthy working conditions, and lack of insurance and pensions.
These are the reasons for rising labor unrest in Vietnam.
The first wave of wildcat strikes in Vietnam
occurred in 2005. Workers went on strike 400 times in 2006, 600 times in 2007,
and 762 times in 2008. The frequency and intensity of these strikes was
expected to intensify due to rising inflation beginning in 2009. By 2011, the
number of strikes rose to 978, forcing employers, including foreign investors
in textiles and garments, to pay higher wages. Still, the average Vietnamese
factory worker must work at least 10 hours a day for six days a week just to
earn on average $70 per month.
Vietnam is expected to gain immensely from the TPP
thanks to its low-wage structure and huge, young and educated labor force of
almost 53 million people, accounting for roughly 60% of the total population.
The TPP would bring more foreign investment into Vietnam and provide the
country with opportunities to diversify its economy by moving from exporting
raw materials and producing labor-intensive goods towards more high-end
value-added products.
The TPP's various labor protection measures make it
a model for future free trade agreements around the world. Until Vietnam
implements significant labor and civil liberty reforms, it should not be
granted the privilege of membership.
Speaking Freely is an Asia Times Online feature that
allows guest writers to have their say. Please click here
if you are interested in contributing. Articles submitted for this section
allow our readers to express their opinions and do not necessarily meet the
same editorial standards of Asia Times Online's regular contributors.
Khai Nguyen is a former senior research analyst at
the World Bank, a former professorial lecturer at the Paul H Nitze School of
the Advance International Studies of Johns Hopkins University, and a former
editorial consultant for Radio Free Asia.
(Copyright 2014 Khai Nguyen)
No comments:
Post a Comment