Monday 25 March 2013

CẢNH BÁO TÌNH TRẠNG SỨC KHỎE NGUY CẤP CỦA NGƯỜI TÙ THẾ KỶ NGUYỄN HỮU CẦU (Thanh Quang - RFA)




Thanh Quang, phóng viên RFA
2013-03-25

Người Tù Thế Kỷ này tiếp tục bị nhà cầm quyền CS trong nước đoạ đày đến nay đã 37 năm. Cô Nguyễn Thị Anh Thư vừa thăm cha trở về và cho biết sức khoẻ của ông như sau:

Anh Thư: Dạ ba cháu thì sức khỏe yếu lắm rồi chú. Cháu hỏi ba thì ba bảo máu không lên não được nên 10 ngày nay ba cứ xỉu hoài. Con thấy vậy nên con có nói với mấy cán bộ. Hồi đầu tháng con đã đi thăm rồi nhưng đến sáng ngày 22 cán bộ ở trại có gọi điện cho con và nói là tình trạng của ba yếu, xấu như vậy đó và ngày 23 con lên thăm.

Thanh Quang: Lúc mà cháu gặp ba hồi gần đây nhất thì ba cháu có dặn dò gì không?
Anh Thư: Dạ ba nói là con về ráng cố gắng làm đơn rồi nhờ mấy cô chú hướng dẫn thêm để xin cho ba ra ngoài trị bệnh chứ ba thấy trong người yếu dữ lắm. Mọi khi thì ba nói nhiều mà bữa nay ba thở nhiều hơn nói. Ba đi đứng con thấy cũng mệt mỏi lắm. Lúc thăm rồi, ba vô và con về thì có một cán bộ dẫn ba vô. Con rất là bức xúc khi ba con vô chỗ bịnh xá thì phải ngồi ở ngoài chứ không được ngồi ở trong. Ngồi ở ngoài ghế rồi cán bộ ngồi kề bên. Lúc vô, mọi khi còn khỏe thì ba xách đồ vô thì không sao, còn bữa nay ba còn không được khỏe mà cán bộ thì còn trẻ trung mà đi tay không mà ba con đã già rồi lại còn bịnh mà còn phải xách đồ. Con thấy rất là bức xúc.

Thanh Quang: Thế thì trại giam có đưa ba cháu đi chữa trị gì không?
Anh Thư: Dạ ở trong trại giam có bịnh xá, mệt thì cứ lên đó, người ta chích cho mũi thuốc gì đó. Theo lời ba con nói thì nếu mà mệt quá thì cho uống viên thuốc gì đó cho nó đỡ đỡ lại thôi.

Thanh Quang: Hiện cháu có làm đơn cho ba cháu về trị bịnh như thế nào không?
Anh Thư: Dạ cháu làm đơn rồi. Nội dung cũng là xin các cấp lãnh đạo, các cấp trên họ cho ba cháu ra ngoài để trị bịnh. Ngày mai cháu bắt đầu đem đơn lên xin trên trại.

Thanh Quang: Vấn đề này theo cháu có hy vọng gì không?
Anh Thư: Bây giờ thì dù còn một hy vọng mong manh cháu cũng ráng cháu làm để cho ba cháu ra ngoài chữa bịnh chứ cháu thấy cháu xót xa quá.

Thanh Quang: Ba cháu trong tình trạng tù đày quá lâu và đang lâm vào tình trạng nguy kịch như vậy thì có ai hay có tổ chức nào giúp đỡ gì không?
Anh Thư: Dạ có chú. Tổ chức ở bên Úc cũng có nhưng mà nói chung cháu không nhớ hết.

Thanh Quang: Nhân đây thì cháu lên tiếng như thế nào với công luận thế giới về tình trạng của ba cháu hiện giờ?
Anh Thư: Bây giờ thì cháu chẳng biết dùng từ gì để nói, để diễn đạt được hết tâm trạng của cháu. Cháu cũng mong ở bên ngoài mấy bác mấy cô cùng các anh chị bạn bè cũng thương, những người mà vô trong diễn đàn này mà nghe cháu nói cháu nói thì ất nhiên cũng thương ba cháu...(khóc). Cháu cũng mong các bác, các cô chú có thương ba cháu thì thương cho trót để làm sao cho ba cháu ra trị bịnh là được rồi chú à .

Thanh Quang: Cảm ơn cháu Anh Thư rất nhiều.

---------------------------------------

Vietnam Committee on Human Rights
2013-03-25

PARIS, 25 March 2013 (VIETNAM COMMITTEE) - The Vietnam Committee on Human Rights (VCHR) is extremely disturbed by reports that political prisoner Nguyen Huu Cau is seriously ill in Z30A Xuan Loc prison camp in Dong Nai Province. According to his daughter, Nguyen Thi Anh Thu, he is suffering from a heart condition, low cerebral blood flow (ischemia) and is virtually blind in both eyes. He is also very deaf and extremely weak as a result of harsh detention conditions and inadequate medical care in prison.

“Subjecting prisoners to inhuman treatment – especially persons who should never have been detained at all – is inadmissible”, said VCHR President Vo Van Ai. “I call upon UN member states not to support Vietnams candidature for membership of the UN Human Rights Council in 2014 which will be voted at the UN General Assembly in New York in September this year”.


Nguyen Huu Cau, 66, is one of Vietnams longest detained political prisoners. He has spent a total of 37 years in jail. A former officer in the South Vietnamese army, he was arrested in 1975 after Vietnam was united under Communist rule and spent six years in “re-education camp”. In 1982, he was arrested again for writing poetry and songs about power abuse and corruption of high-ranking Communist Party officials in the province of Kien Giang. He was charged with “sabotage” and sentenced to death. His sentence was later commuted to life in prison, and he has been detained in Z30A prison camp since then.

Nguyen Huu Cau has been frequently held in solitary confinement, and his health has deteriorated seriously over the past few years. Despite this, he has continued to challenge the camp authorities over his unfair detention. Over the past 30 years, Nguyen Huu Cau has written over 500 letters to the authorities demanding a re-trial, but has never received a reply. He refuses to demand clemency or seek early release.

One of the 500 letters sent by Nguyen Huu Cau to the Camp authorities and the Peoples Court to demand a fair trial


Although Vietnam denies that it detains any political prisoners, only people who have “violated the law”, Nguyen Huu Cau and other dissidents are detained in the political section of K2 in Z30A prison camp and subjected to a particularly harsh regime. Their food and utensils are stamped with the letters “C.T.” (chính trị - political), and their rights to receive visits, food parcels or communicate with their families are severely restricted in comparison to those of common criminals (see VCHR report “From Vision to Facts: Human Rights in Vietnam under Vietnams Chairmanship of ASEAN”).

Many political prisoners in Z30A prison camp are currently in very bad health because of poor detention conditions and lack of adequate medical care. The VCHR is deeply concerned for the health of political prisoner
Do Van Thai, 53, who is suffering from HIV-AIDS after being forced to shave with the sole razor used by all the other prisoners. He is receiving no medical treatment. Nguyen Tuan Nam, 77, a former officer in the North Vietnamese army, is also very ill. He suffers from lung inflammation and chronic back pain, and cannot walk without help. Nguyen Tuan Nam was arrested in 1996 in Cambodia and sentenced to 19 years in prison for “fleeing abroad with a view to opposing the peoples administration” (article 91 of the Criminal Code).

The VCHR strongly denounces the ill-treatment of prisoners in Vietnam which is grossly inconsistent with the UN Standard Minimum Rules for the Treatment of Prisoners and Article 7 of the International Covenant on Civil and Political Rights (ICCPR) which states that
“no one shall be subjected to torture or cruel, inhuman and degrading treatment”. Vietnam should release all those detained for the peaceful expression of their opinions and beliefs and improve the detention conditions of all prisoners in Vietnam, in conformity with its pledges as a state party to the ICCPR.





No comments:

Post a Comment

View My Stats