Thursday, 4 August 2016

TRUMP KHÔNG HIỂU NGHĨA CHỮ "SACRIFICE" (Nguyễn Đạt Thịnh)





Nguyễn Đạt Thịnh
VienDongDaily.Com - 01/08/2016

Sacrifice, dịch sang tiếng Việt là “hy sinh,” và hy sinh cũng còn là chữ đồng nghĩa với cụm chữ “bỏ mình vì nước,” khi câu chuyện viết về một người lính tử trận. Người không hiểu nghĩa chữ “sacrifice” là ông Donald Trump -người được đảng Cộng Hòa ủy thác đứng ra đang tranh chức tổng thống Hoa Kỳ.

Chữ “sacrifice” do luật sư Khizr Khan nói lên trong đại hội đảng Dân Chủ tối thứ Năm 28 tháng 7, 2016 tại trung tâm Wells Fargo Center, thành phố Philadelphia, Pennsylvania; ông Khan nói con ông -đại úy Humayun Khan đã hy sinh, đền nợ nước, trong lúc tác chiến tại Iraq.

Luật sư Khizr Khan nói về Đại Úy Hymayun Khan -con trai ông

Đại Úy Humayun Khan

Gia đình Khan theo đạo Hồi, Đại Úy Humayun Khan tử trận trong lúc chiến đấu trên chiến trường Iraq năm 2004 chống bọn Hồi Giáo quá khích; ứng cử viên Dân Chủ -bà Hillary Clinton ca tụng thái độ hy sinh của người sĩ quan trẻ này bằng cách kể lại trường hợp tử trận của anh: trong lúc đi mở đường, đại đội do anh chỉ huy thấy một chiếc xe có vẻ khả nghi -không người ngồi trong xe, mà xe lại đậu bên một con đường vắng, không nhà cửa, cũng không có khách bộ hành.

Humayun cho đoàn xe tuần tiễu ngừng lại; ra lệnh cho binh sĩ xuống xe bố trí hai ven đường, rồi một mình anh thận trọng tiến lại quan sát chiếc xe mà anh nghi là một cạm bẫy địch; dĩ nhiên trong tư thế đại đội trưởng, Humayun có quyền cắt, một hay vài binh sĩ thực hiện cuộc thám sát nguy hiểm đó, nhưng là người chỉ huy có tinh thần trách nhiệm và thương yêu binh sĩ dưới quyền, anh tự đảm nhiệm công tác nguy hiểm đó.

Humayun còn cách chiếc xe khoảng 10 bước thì xe phát nổ. Anh đi vào lòng đất Mỹ năm anh mới 28 tuổi. Cùng đứng với mẹ anh trước một cử tọa đông đến vài trăm ngàn người tham dự Đại Hội đảng Dân Chủ, bố anh nhắc đến cái chết vô cùng anh dũng của anh và nói ông hãnh diện vì con ông đã hy sinh vì nước.

Sinh năm 1976, đại úy Humayun Khan tử trận năm 2004, năm anh mới 28 tuổi

Luật sư Khizr Khan nói với phóng viên tờ Washington Post là ông di cư sang Mỹ năm 1970, vì Mỹ là tự do và là vận hội cho mọi người; móc túi lấy ra quyển “Hiến Pháp Hoa Kỳ” ông Khan nói ông muốn tặng Trump quyển sách quý giá đó; ông cũng yêu cầu vị thụ ủy của đảng Cộng Hòa vinh danh con ông, một chiến sĩ đã hy sinh vì nước.

Trump trả lời không phải chỉ có một mình Đại Úy Humayun Khan hy sinh, mà chính bản thân ông cũng hy sinh cho đất nước, hy sinh bằng cách tạo ra hàng ngàn jobs, hàng chục ngàn jobs. Trump đỡ đòn, nhưng đỡ không phải là thế võ sở trường của ông; sở trường của ông là đánh; ông không thể đánh Humayun, một chiến sĩ đã hy sinh mạng sống để phục vụ đất nước, ông cũng không thể đánh Khizr Khan, vì ông này là một luật sư sừng sỏ, đang gài ông vào thế kẹt chỉ có hai lối thoát: hoặc vinh danh một tử sĩ Hoa Kỳ, vốn người gốc Hồi Giáo, hoặc tiếp tục sỉ nhục người Hồi Giáo dù người đó đã hy sinh tính mạng cho sự sống còn của Hoa Kỳ.

Không tấn công bố con ông Khan được, Trump quay sang chỉ trích bà Ghazala, vợ ông Khizr Khan. Trump bảo phóng viên ABC trong chương trình This Week, “Anh có để ý thái độ của bà Ghazala không? Bả đứng như trời trồng; bả không có gì để nói à? Hay người ta cấm không cho bả nói?"

Câu hỏi ngớ ngẩn giúp Trump trả lời ông Khizr Khan và làm Trump hả dạ, mặc dù thật sự Trump không trả lời, mà chỉ tấn công vợ ông ta. Nhưng bà Ghazala cũng không vừa, hôm sau bà post lên mạng lá thư mang nội dung như sau:

“Donald Trump thắc mắc hỏi tại sao tôi không nói gì trong Đại Hội Dân Chủ, và nói ông ta muốn nghe tôi nói. Tôi xin trả lời ông ta: Tôi không cần nói gì cả mà toàn thể thế giới, toàn thể người Mỹ vẫn biết là tôi đau khổ, vì họ biết tôi là một bà mẹ Sao Vàng- a Gold Star mother. Địa vị của tôi nằm trong lòng yêu thương của mọi người.

 Hội "Những Bà Mẹ Sao Vàng" có con hy sinh vì tổ quốc

“Trump hỏi 'Tôi không có gì để nói à?' Có chứ, tôi muốn nói về con tôi, Đại Úy Humayun Khan, tử trận 12 năm trước tại Iraq. Nó theo vợ chồng tôi đến định cư tại Hoa Kỳ năm nó mới lên 2; từ đó nó biết yêu nước, yêu nước Mỹ.

“Ngày còn học đại học nó đã tình nguyện vào lớp quân sự ROTC tại University of Virginia; ngày đó cuộc tấn công 9/11/2001 chưa xảy ra. Không ai bắt buộc nó nhưng nó vẫn tình nguyện phục vụ. “Ngày nó qua Iraq, vợ chồng tôi vô cùng lo sợ; là người gốc Pakistan, tôi biết chiến tranh nguy hiểm đến mức nào. Là mẹ nó, tôi không màng nguy hiểm, nếu phải chấp nhận nguy hiểm để che chở con cái. Nhưng nhìn nó lao thân vào lửa đạn, tôi không chịu nổi.

"Tôi bảo con xin giải ngũ vì nó đã làm xong bổn phận quân vụ; nó trả lời, Má đừng lo; không có gì quá đáng đâu. "Tôi khuyên nó đừng xông xáo quá đáng, vì tôi biết nó sẽ xông xáo. Nó bảo tôi, Con là cấp chỉ huy, bổn phận con phải che chở cho binh sĩ thuộc cấp. Lúc nào nó cũng cảm thấy nó có bổn phận che chở cho binh sĩ, cho thường dân.

"Con tôi nó như vậy đó, lúc nào cũng sẵn sàng giúp đỡ mọi người. Về đến nhà thấy tôi đang hút bụi, nó giằng máy trong tay tôi rồi tự tay hút bụi, lau chùi nhà cửa sạch bóng. Nó dạy trẻ khuyết tật tập bơi lội. Nó thích làm vui đám trẻ bất hạnh đó; nó bảo tôi, Làm cho những đứa trẻ khốn khổ đó nở được một nụ cười là con sung sướng lắm.

"Nó muốn nối nghiệp bố: muốn làm luật sư để giúp người gặp khó khăn. “Donald Trump nói con tôi chỉ hy sinh một lần trong lúc ông ta hy sinh rất nhiều lần. Tội nghiệp, ông ta không hiểu chữ 'sacrifice' nghĩa là gì.”

Ông Paul Rieckoff, người thành lập hội “Iraq and Afghanistan Veterans of America,” (hội cựu chiến binh Mỹ gốc Iraq và A Phú Hãn) nhận định việc Trump so sánh những “hy sinh” của ông ta với những hy sinh của người tử sĩ không chỉ điên khùng, ngu dốt thôi, mà còn xúc phạm nữa.

“Ông ta chưa đi lính ngày nào, gia đình ông ta cũng không ai phục vụ trong quân đội trong lúc Hoa Kỳ đã lâm chiến gần hai thập niên, thì quả ông ta không biết gì nhiều về hiện tình đất nước. Vậy mà ông ta muốn tranh chức tổng tư lệnh quân đội Hoa Kỳ!"

Cuộc tranh luận giữa ông Trump với vợ chồng một luật sư Hồi Giáo làm nhiều lãnh tụ Cộng Hòa khó chịu vì lập luận không lấy gì làm thông minh của ông. Hôm thứ Bảy, Thống Đốc Ohio, ông John Kasich viết trên Twitter, là  mọi người nên kính trọng và vinh danh những gia đình Gold Star.

Dân Biểu Colorado, ông Mike Coffman, một cựu chiến binh TQLC đã từng phục vụ trên chiến trường Trung Đông, tuyên bố, “Đã chiến đấu tại Iraq, tôi thấy khó chịu vì thái độ của ông Trump thiếu kính trọng gia đình tử sĩ.”

Bà AshLee Strong -phát ngôn viên của Chủ Tịch Hạ Viện Paul Ryan- nói, “Ông Chủ Tịch Hạ Viện đã nhiều lần vinh danh những gia đình người Mỹ gốc Hồi Giáo có con hy sinh vì tổ quốc.” Phát ngôn viên của Nghị Sĩ Mitch McConnell -lãnh tụ khối đa số nghị sĩ tại Thượng Viện- nói ông McConnell không chấp nhận lập trường của ông Trump, đòi cấm không cho người Hồi Giáo nhập cảnh vào lãnh thổ Hoa Kỳ.

Việc ông Trump vấp ngã trước chữ “sacrifice” không chỉ mang tính chất tiếu lâm, mà nó còn chuyên chở câu hỏi khó trả lời: “Tại sao một người dốt đến mức không hiểu nghĩa chữ sacrifice vô cùng thông dụng, lại có thể đánh bại được toàn thể 16 ứng cử viên tranh chức thụ ủy của đảng Cộng Hòa để hơn thua với bà Hillary Clinton trong cuộc chạy đua vào Bạch Cung?”

-----------------------

Thụy MyRFI
Đăng ngày 04-08-2016 






No comments:

Post a Comment

View My Stats