13-2-2013
Điếu
Cày
là nhà blogger người Việt 60 tuổi. Tháng 12 năm 2007 ông công bố đoạn văn chúng
tôi in lại dưới đây. Bốn tháng sau ông bị bắt, và vừa qua ông bị tuyên án 12
năm tù giam. Điều "sai lầm" của ông là đã dám viết ý kiến của
mình lên blog về các quyền tự do cơ bản tại Việt Nam.
Điếu
Cày không là trường hợp riêng biệt. Hiện nay đang có ít nhất 32 bloggers
người Việt đã bị tuyên án tù hay đang chờ xét xử, vì đã đưa lên mạng những bài
viết bị xem như muốn lật đổ chính quyền. Đa số những bloggers này bị xử
theo điều 88 trong Bộ Luật Hình sự quy tội “tuyên truyền chống phá Cộng hòa
Xã hội Chủ nghĩa Việt Nam” đưa tới án tù 20 năm.
31
triệu người sử dụng Internet tại Việt Nam, so với năm 2000 chỉ có 2 triệu người. Nhà cầm quyền phát
huy mạnh mẽ Internet cho việc phát triển kinh tế và giao thương. Nhưng lại quyết
tâm kiểm soát đường truyền online, và kiềm chế bất cứ ai lợi dụng phương
tiện truyền thông mới mẻ này để tố cáo nạn tham nhũng, bất bình đẳng xã hội. và
sự thiếu vắng tự do ngôn luận.
Đây
là chủ đề bản Phúc trình mới của Ủy
ban Bảo vệ Quyền Làm Người Việt Nam và Liên Đoàn
Quốc tế Nhân quyền (FIDH) mang tựa đề “Các nhà
bloggers và Công dân Mạng sau chấn song nhà tù”. Bản Phúc trình
tiết lộ toàn bộ pháp lý trong tay nhà cầm quyền để bịt họng mọi hình thức ly
khai. Đồng thời vạch ra cuộc đàn áp thường nhật, hăm dọa và sách nhiễu pháp lý
đối với các nhà bloggers.
Nhằm
tố cáo những hành xử áp bức này, ngày 19.2 tới đây, chúng tôi sẽ gửi một thông
điệp đến nhà cầm quyền Việt Nam yêu cầu trả tự do cho tất cả các nhà bloggers
đang bị cấm cố tại Việt Nam.
Các
bạn cũng vậy, các bạn có thể hậu thuẫn cho các nhà bloggers đang bị cầm tù tại
Việt Nam. Xin thông báo tới bạn bè và thúc đầy chuyện phải làm sau đây:
-
Tham gia chiến dịch Thunderclap (bấm
vào đây) - một chiến dịch mới, thực dụng và dễ thực hiện);
-
Đăng lại đoạn văn của Điếu Cày trên đây lên Facebook của mình và liên
giao với trang viết này (bấm vào đây
để tải xuống) ;
-
Đúng vào ngày thứ ba 19.2.2013, Tweet thông điệp sau đây: #Vietnam: Trả tự
do cho 32 nhà bloggers Việt Nam! #freeVNbloggers http://www.queme.net/bloggers-2013
Bản
Phúc trình có thể tải đọc từ đây
---------------------------------------------------
Vietnam Committee on Human Rights & FIDH
2013-02-13
PARIS, 13 February 2013 (VIETNAM COMMITTEE) - In a new joint
report released today, FIDH and its member organization, the Vietnam Committee
on Human Rights, call on the Vietnamese government to end its escalating
assault on freedom of expression and its criminalization of bloggers and
netizens.
The 42-page report, entitled “Bloggers and Netizens Behind Bars: Restrictions on Internet Freedom in Vietnam”, highlighted the Internet as an increasingly popular source of independent news and a platform for civic activism in Vietnam, home to the region’s fastest growing population of Internet users. Bloggers and human rights defenders increasingly resort to the Internet to voice their political opinions, expose corruption, and draw attention to land-grabbing and other official abuses of power. At the same time, Internet users in Vietnam also face long-standing draconian restrictive legislation, policies and practices, while the government has intensified its crackdown on freedom of expression, both online and offline, since 2010.
The 42-page report, entitled “Bloggers and Netizens Behind Bars: Restrictions on Internet Freedom in Vietnam”, highlighted the Internet as an increasingly popular source of independent news and a platform for civic activism in Vietnam, home to the region’s fastest growing population of Internet users. Bloggers and human rights defenders increasingly resort to the Internet to voice their political opinions, expose corruption, and draw attention to land-grabbing and other official abuses of power. At the same time, Internet users in Vietnam also face long-standing draconian restrictive legislation, policies and practices, while the government has intensified its crackdown on freedom of expression, both online and offline, since 2010.
The FIDH and the VCHR have documented 32 bloggers and netizens currently detained, charged, and/or sentenced to prison terms in Vietnam for their peaceful online dissent or criticisms of government policies. Their prison terms range from two to 16 years. In a series of unfair trials over the past 12 months alone (January 2012 - January 2013), 22 bloggers and netizens were sentenced to a total of 133 years in prison and 65 years probationary detention for their peaceful online activism. 17 of those currently behind bars, including three women, were sentenced under the draconian Article 88 of the Criminal Code, which carries a maximum penalty of 20 years’ imprisonment for the ill-defined offense of “anti-State propaganda.” In one recent trial on 9 January 2013 alone, 13 people were sentenced to a total of over 100 years in prison solely for the peaceful exercise of their freedom of expression.
“Article 88 and other ‘national security’ provisions of the Criminal Code fly in the face of Vietnam’s obligations under international human rights law,” said Souhayr Belhassen, FIDH President. “Instead of engaging in the futile exercise of gagging the Internet, it should immediately end the practice of making speech a crime and overhaul its repressive legal framework to ensure respect and protection of the right to freedom of expression, regardless of medium.”
The Vietnamese authorities at all levels routinely subject bloggers and netizens who dare to criticise them to arbitrary detention, harassment, intimidation, assaults and violations of fair trial rights. The report also profiles nine bloggers and their peaceful writings on the Internet. Prominent blogger Nguyen Van Hai (aka Dieu Cay) and members of the Club of Free Journalists, whose online writings criticised Article 88 of the Criminal Code, were ironically detained under the same article and sentenced harshly on 24 September 2012 to prison terms of up to 12 years. Although they protested their innocence, the conviction of Dieu Cay and Ta Phong Tan was upheld on appeal on 28 December 2012.
In September 2012, the assault on Internet freedom was taken to a new height when the Vietnamese prime minister himself issued an order to punish criticisms of the Communist Party and the government, targeting by name three dissident blogs, including the prominent Danlambao (Citizens’ Journalism) blog, which publishes a wide range of news, including those focused on politics and human rights.
The new draft Internet Decree currently under consideration is fatally flawed and inconsistent with international human rights law and standards. If adopted in its current form the Decree would oblige Internet companies and other providers of information to Internet users in Vietnam to cooperate with the government in enforcing the prohibition of a range of vaguely-defined acts of expression. Article 5 of the Decree prohibits vague acts as such as “abusing the provisions and use of the internet and information on the web” to “oppose the Socialist Republic of Vietnam”; “undermining the grand unity of the people” and “undermining the fine customs and traditions of the nation”. Article 25 requires the filtering of any information on the Internet based on the interpretation that such information is amongst the “prohibited acts” outlined in Article 5.
“As Vietnam steps up censorship by new laws and regulations, it is also intensifying Police repression, imprisonment, intimidation and even sexual assaults on young bloggers to frighten them into silence and self-censorship”, said VCHR President Vo Van Ai. “But it is too late. Through the Internet, a culture of protest is emerging in Vietnam. These bloggers and netizens are not “hostile forces” seeking to overthrow the regime by “peaceful evolution” as Hanoi claims. They are Vietnamese patriots who are using new technologies to call for their people’s legitimate freedoms and rights. Vietnam cannot suppress this movement simply by locking bloggers and netizens behind bars”.
Download the report: click here
Contacts:
FIDH, Arthur Manet (French, English, Spanish) – Tél. +33 6 72 28 42 94 (in Paris)
FIDH, Audrey Couprie (French, English, Spanish) – Tél. +33 1 43 55 14 12 (in Paris)
VCHR, Vo Van Ai et Penelope Faulkner (Vietnamese, English, French) – Tél. +33 1 45 98 30 85 or +33 6 11 89 86 81 (in Paris)
Support
our Campaign: We Are All Vietnamese Bloggers! All
around the world, bloggers will publish texts of jailed Vietnamese
counterparts and will ask for their release. More info on this operation: Click here!
|
No comments:
Post a Comment