03:27:pm
15/02/13
Vụ
bịa đặt lịch sử động trời này đã được phổ biến sâu rộng tại Hải ngoại từ 1989
tức 24 năm qua, cho tới những năm gần đây trên truyền thông, báo chí đài phát
thanh. Ảnh hưởng của nó rất lớn, nhiều vị đã từng giữ chức vụ lớn như Thủ
tướng, Tổng trưởng, Tướng lãnh, Đại tá, các vị khoa bảng tiến sĩ, các nhà
nghiên cứu sử… cũng đã bị mắc lừa. Vụ đại bịp này đã bị nhiều người phát hiện,
lật tẩy từ 1996, đã có nhiều bài viết nghi ngờ tính xuyên tạc lịch sử của nó .
Đầu năm 2009 tôi đã viết vấn đề này trong bài “Saigon et moi Một cuốn Sách ma”.
Từ
2008 trở về trước, hàng năm đến tháng tư đen, báo chí, đài phát thanh say sưa
cho phổ biến một tài liệu quí giá gọi là Những Ngày Cuối Cùng Của Việt Nam Cộng
Hòa (NNCCCVNCH), bản dịch cuốn hồi ký Saigon et moi (Saigon và tôi) của cựu đại
sứ Pháp tại Việt Nam trước 30/4/1975 Jean M. Mérillon, dịch giả Vũ Hải Hồ (xin
đừng nhầm với Những Ngày Cuối của VNCH do Nguyễn Kỳ Phong dịch từ bản tiếng Anh
The Final Collapse của Cao Văn Viên). Khoảng bốn năm trở lại đây (2009-2012)
bản dịch này tương đối ít xuất hiện nhưng nay tự nhiên nó lại được phổ biến
nhiều trên mạng vì thế tôi trở lại viết về đề tài này.
Diễn
tiến
Để
cho vấn đề được dễ hiểu, trước hết tôi xin kể sơ diễn tiến vụ bịa đặt này. -Năm
1989, một tác giả tên Vũ Hải Hổ viết bài Những
Ngày Cuối Của VNCH dài gần 20 trang đánh máy, nói là bản dịch cuốn “Saigon
et moi” của cựu Đại sứ Pháp Mérillon tại Việt Nam hồi 1975 và cho phổ biến.
-
Tháng 4 năm 1991, nguyệt san Diễn Đàn Việt Nam số 4 in tại miền nam Tây Đức đã
cho đăng bản dịch kể trên (tức NNCCCVNCH). Tòa soạn cũng cho biết Ông Mérillon,
đã ra mắt cuốn hồi ký Saigon et Moi tại khách sạn La Fayette, quận 6, Paris
trước một số cử tọa thượng thặng như 3 vị cựu Thủ tướng Giscard D’Estaing,
Pierre Mesmer, Jacques Chirac, Jacques Hunzinger (Ủy viên ngoại vụ đảng Xã Hội
Pháp), Louis Mermas (Chủ tịch Hạ Viện) v.v… Theo một nguồn tin được biết là
cuốn sách này đã bị Bộ Ngoại Giao cho lệnh thu hồi. Rút cuộc, nay người ta chỉ
được thấy một bản tóm tắt dưới đây do một nhân vật tình cờ có được cuốn đó.
-
Từ đó bản dịch cuốn sách này được đăng đi đăng lại tại Hải ngoại vào dịp tháng
tư đen hàng năm. Năm 1989 nhà sử học Hoàng Ngọc Thành nghe tiếng cuốn “Saigon
et moi” và nhân dịp qua Paris tìm mãi không ra quyển sách đó, ông đành liên lạc
với chính tác giả Mérillon lúc đó đang là Đại Sứ Pháp tại Mạc Tư Khoa. Merillon
trả lời và phủ nhận ông không phải là tác giả Saigon et moi và không viết bất
cứ cuốn sách nào về VN.
-
Năm 1994 ông Hòang Ngọc Thành và Bà Thân Thị Nhân Đức xuât bản cuốn “Những Ngày
Cuối Cùng Của Ngô Đình Diệm”, tại trang 622 và 623 (cuối sách) phần Phụ Lục có
bản phóng ảnh thư và chữ ký của ông Mérillon, đề ngày 12/11/1990, đại sứ Pháp
tại Nga, phủ nhận không phải là tác giả Saigon et moi. (quí vị có thể vào thư
viện coi)
-
Tác giả Ngự Sử ngày 15/4/1996, đăng bài trên báo Ngày Nay tại Houston Texas cho
biết bản dịch Saigon et moi của Vũ hải Hồ chỉ là trò cá tháng tư, bịa đặt.
-
Năm 1997 Đại Nam cho xuất bản cuốn Nước Việt Nam Cộng Hòa Bị Bức Tử, Đại Tá
Dương Hiếu Nghĩa dịch từ cuốn La Mort Du Vietnam của Tướng Vanuxem.
Phần
cuối sách ông Dương Hiếu Nghĩa cho in thêm vào bản dịch Saigon et moi của Vũ
Hải Hồ (tức NNCCVNCH) với lời giới thiệu rất trân trọng.
Bản
dịch cuốn sách “ma” này được tiếp tục phổ biến tại hải ngoại, nhiều đài phát
thanh tiếng Việt đọc tài liệu say mê, nhiều báo cho đăng kèm hình ảnh.
Khoảng năm 2005, 2007… một bức thư của Nguyễn Trần Việt được phổ biến trên mạng chỉ trích NNCCVNCH của Vũ hải Hồ là bịa đặt, ông cho biết trong cuốn Những Ngày Cuối Của Ngô Đình Diệm (tác giả Hòang Ngọc Thành ) trang 622-623 có đăng thư của cựu đại sứ Mérillon phủ nhận ông không phải là tác giả cuốn sách trên, ông không viết bất cứ cuốn sách nào về VN cả.
Khoảng
2008, 2009 ông Trịnh Bá Lộc, cựu sĩ quan tùy viên của Tướng Dương Văn Minh đã
lên tiếng trên trang mạng Take2Tango phủ nhận NNCCVNCH, bản dịch Saigon et moi
là bịa đạt. Ông Lộc cho biết ông Dương Văn Minh không hề có liên lạc với
Mérillon trong tháng 4/1975.
Khoảng
năm 2000 tôi có đọc một đoạn của bản dịch Saigon et moi trên một tờ báo giấy,
họ đăng một phần ngắn thôi nên chưa hiểu rõ. Năm 2008 tôi được đọc đầy đủ toàn
bài trên một tờ nguyệt san tại Mỹ, thú thật khi đọc xong hai lượt tôi nghi ngờ
ngay.
Trước
hết là giọng văn quá bình dân, rẻ tiền; một người có trình độ như ông Đại sứ
Pháp đâu có viết lách kiểu ba xu như báo lá cải thế này:
Trích
đọan gần cuối bài.
”Những
gì mà ông Dương văn Minh hứa với chúng tôi đã như nước đổ lá khoai. Bao nhiêu
kế họach, bao nhiêu công trình vận động, phút chốc ông Minh làm tiêu tan hết.
Lại còn dối gạt các tướng lãnh yêu nước khác, gây ra sự chậm trễ phản công giờ
chót, bởi đa số đều tưởng ông Ðại Tướng có phép lạ, sáng chế được công thức
ngưng bắn tại chỗ để phe quốc gia không bị thua trong nhục nhã. Thâm ý của ông
Dương văn Minh là muốn đầu hàng, sau đó nồi ăn, hưởng cho đến già” (ngưng trích)
Có
những đoạn Vũ Hải Hồ (VVH) tỏ ra rất ấu trĩ, hiểu biết của ông ta về tình hình
chính trị quân sự 1975 thấp kém tồi tệ như sau:
“Quân
số Biệt khu thủ đô có khả năng tác chiến, có vũ khí trong tay ước được 100.000.
Căn cứ vào vũ khí đạn dược, hỏa lực nặng, tiếp liệu, và tinh thần chiến đấu thì
dân Sài Gòn có thể phòng thủ, cầm cự được chừng 7 tháng” (ngưng trích)
Ta
thấy VHH y như người từ cung trăng rớt xuống, tháng 4/1975 đạn trong kho đã cạn
chỉ đủ xài một, hai tuần (Cao Van Viên Những ngày cuối VNCH trang 92). Nói càn
nói láo như thế mà không biết ngượng miệng, càng nói ông ta càng lòi ra cái dốt
của mình về quân sử, về tình hình 1975.
Phải
nói VHH là tay bịp vào loại siêu, trước hết ông ta nói dịch từ một cuốn sách
Pháp khiến nhiều người tin ngay. Kế đó cho biết cuốn này đã được tác giả
Merillon ra mắt tại Paris, có các ông cựu thủ tướng Pháp tham dự nhưng sau đó
bị Bộ ngoại giao cấm và tịch thu hết, chỉ con bản dịch này. Như thế nay dù có
muốn tìm bản chính cũng không được. Nhưng khôn mà không ngoan, trong bản dịch
Vũ hải Hồ lại để lộ ra những cái “dốt đặc” của ông ta về tình hình 1975, lại
nữa vì “nổ” quá nó biến thành những trò hề hạ cấp như sau:
Lời
ông Ðại sứ.
”Chẳng
là vì chúng tôi có đủ tin tức tình báo nói rõ có năm vị tướng lãnh Nga có mặt
trong Bộ chỉ huy chiến dịch Hồ CHí Minh tại chiến trường Long Khánh. Không lẽ
các vị ấy chỉ ngồi uống trà nói chuyện chơi với Văn Tiến Dũng hay sao?“ (ngưng trích)
Phải
nói là quá hạ cấp, thật chẳng đáng bàn; bởi thế đã có nhiều người từ 1995 tới
nay đánh giá bản dịch NNCCCVNCH chỉ là trò cá tháng tư, trò ma trò quỉ.
Xin mời quí vị nghe tiếp vở tuồng rẻ tiền ba xu dưới đây.
“Trước
khi lập chính phủ giả định tôi xét phản ứng của Nga Sô và Trung Cộng. Nước
nhiệt thành đầu tiên là Trung Cộng. Thủ tướng Chu Ân Lai điện cho Bộ ngọai giao
Pháp là sẵn sàng hợp tác vơí Pháp để xây dựng một chánh thể trung lập tại miền
Nam …
…
Mao thì ghét cay ghét đắng Lê Duẫn thân Nga thành thử điều kiện Bắc Kinh đặt ra
là phải hạ bệ đảng viên thân Nga, cầm chân quân Bắc Việt để dành cho MTMN tiến
vô Sài Gòn… Thực ra nền trung lập đối với chúng tôi chỉ coi như tạm thời ngăn
cản dòng nước lũ cho VNCH tạm dung thân.
Phần
chúng tôi là phải đáp lời hứa là thành lập chính phủ liên hiệp gồm có ba thành
phần: Quốc gia, Ðối lập, MTGPMN.
Chu
Ân Lai đưa ra một danh sách: Trương Như Tảng, Nguyễn thị Bình, Trần văn Trà…”. (ngưng trích)
Vừa
đọc tôi vừa buồn cười nôn ruột trước sự dốt nát thậm tệ của người bịa sử, chẳng
có một tí hiểu biết gì về CS.
Xin
trích tiếp
Lời
ông Đại sứ
“-
Thưa Ðại tướng ông Nguyễn văn Thiệu để lại quân đội nay còn bao nhiêu người?…
Ðại
tướng Dương văn Minh trả lời ông chưa nắm vững.
-
Thưa Ðại tướng, Đại tá tùy viên quân sự của chúng tôi sẽ phúc trình cho Ðại
tướng biết sau. Theo chúng tôi quân lực VNCH còn đủ khả năng chiến đấu thêm 10
tháng nữa, nếu các nhà quân sự chịu thay đổi chiến thuật từ qui ước sang du
kích chiến…” (ngưng
trích )
Như
thế nhà dịch giả VHH càng phịa càng lòi sự hiểu biết trĩ của mình về tình hình
quân sự tháng tư 1975. Trong khi BV đã đưa cả 5 quân đoàn (1, 2, 3, 4, 232) và
hàng chục trung đoàn độc lập với hỏa lực dồi dào để bao vây Sài Gòn. VNCH chỉ
còn 3 sư đoàn trong đó sư đoan 18 bị sứt mẻ, đạn dược gần cạn kiệt thì chiến
đấu được mấy ngày. Người ta càng thấy rõ giọng văn diễu cợt trơ trẽn của một
người dốt nát.
Xin
trích tiếp kế hoạch thứ ba của ông Đại sứ dưới đây để chúng ta coi Vũ hải Hồ
coi thường sự hiểu biết của độc giả như thế nào:
“Cùng lúc mời thành viên MTGPMN hợp tác trong chánh phủ trung lập, Ðại tướng tuyên bố sẵn sàng bang giao với Trung Quốc
“Cùng lúc mời thành viên MTGPMN hợp tác trong chánh phủ trung lập, Ðại tướng tuyên bố sẵn sàng bang giao với Trung Quốc
…
Trung
Quốc sẽ chụp lấy cơ hội này để cử Ðại sứ đến Sài Gòn ngay sau 24 giờ đồng hồ
cùng với tiền viện trợ 420 triệu Mỹ kim là tiền sẽ trao cho Hà Nội mà nay trao
cho chánh phủ hòa hợp hòa giải dân tộc. Kế họach này đánh phủ đầu Hà Nội bằng
cách đưa đứa con nuôi của họ là MTGPMN lên nắm chính quyền… (ngưng trích)
Và
“Tôi
cũng thông báo cho ông Dương Văn Minh hay là tôi đã liên lạc với thành viên
MTGPMN. Hầu hết đều tán thành giải pháp giúp họ thoát khỏi vòng quĩ đạo của Bắc
Việt” (
ngưng trích)
Anh
đại bịp này chẳng cần biết gì về công pháp quốc tế: Trung Quốc không có bang
giao với VNCH mà lại cử người tới Sàigon trong 24 giờ đồng hồ và mang theo một
thùng 420 triệu Ðô la tiền mặt trong lúc lửa đạn tơi bời !!!! Trong những ngày
cuối cùng của VNCH, ông Ðại sứ chuẩn bị chui xuống hầm là vừa, thời giờ đâu mà
đi liên lạc với MTGPM. Bắc Việt và MTGP chỉ là một nhưng hiểu biết của VH Hồ về
CS thấp kém quá nên mới phóng ra những đọan khôi hài nói trên.
Thưa
quí vị, tôi không dám trích nhiều vì sợ quí vị cười quá sẽ bể bụng như những
đoạn dưới đây
“Nước Pháp sẽ trao 300 triệu quan chuyển tiếp từ chế độ VNCH giao cho tân chính phủ để nuôi sống giải pháp trung lập. Chúng tôi sẽ quyên góp các nước bạn đồng minh Âu Châu một ngân khoản độ 290 triệu cho các chương trình viện trợ kinh tế, văn hóa, phát triển nông nghiệp, nhân đạo. Tổng cộng cũng gần bằng viện trợ của Hoa Kỳ trước đây” (ngưng trích)
“Nước Pháp sẽ trao 300 triệu quan chuyển tiếp từ chế độ VNCH giao cho tân chính phủ để nuôi sống giải pháp trung lập. Chúng tôi sẽ quyên góp các nước bạn đồng minh Âu Châu một ngân khoản độ 290 triệu cho các chương trình viện trợ kinh tế, văn hóa, phát triển nông nghiệp, nhân đạo. Tổng cộng cũng gần bằng viện trợ của Hoa Kỳ trước đây” (ngưng trích)
Trích
thêm. “Ngày 27-4-1975
Chiều
ngày 27-4-75 tôi nhận được tin rất phấn khởi: Tướng Trần văn Trà bắn tin nhờ
tôi cấp tốc thành lập chánh phủ trung lập và ông gửi gấp hai nhân vật thân tín
của ông vào chánh phủ là là bà Nguyễn thi Bình và ông Ðinh Bá Thi…
Tùy
viên quân sự của chúng tôi cũng xác nhận là hai sư đoàn tập kết của Trần Văn
Trà sẽ vào tiếp thu Sài Gòn, phỗng tay trên của đạo quân Văn Tiến Dũng!!!”
(ngưng trích)
(ngưng trích)
Quí
vị xem đoạn dưới để biết nhà dịch giả nói láo tới cỡ nào:
“Kinh
nghiệm bọn Khmer Đỏ chiếm Phnom Penh ngày 17 tháng 4/75, đã xảy ra tình trạng
chém giết hỗn loạn nguy hiểm đến sinh mạng Pháp kiều và các phóng viên ngoại
quốc, cần Tòa Đại sứ Pháp che chở. Vì vậy ngày 19/4/75 tôi đã yêu cầu Bộ Ngoại
Giao Pháp tăng phái cho chúng tôi một trung đội thủy quân lục chiến từ Nouvelle
Calédonia đến Sài Gòn để bảo vệ sứ quán”. (ngưng trích)
Từ
đầu chí cuối bản dịch cuốn Saigon et “ma” chỉ toàn là chuyện láo khoét, nhà
dịch giả nói láo không thể tưởng tượng nổi, nói láo hơn Việt Cộng.
Sau
khi đã đọc hai lượt và biết rõ thực chất của vở tuồng hề bịa đăt này, tôi xem
thêm các bài của các tác giả Nguyễn Trần Việt, Ngự Sử, Vũ Ánh, Trịnh Bá Lộc…
những người phủ nhận NNCCCVNCH chỉ là bịa đặt. Khoảng đầu năm 2009 tôi viết bài
“Saigon et moi Một Cuốn Sách ma” và đã cho phổ biến trên truyền thông báo chí.
Từ đó vụ bịa sử này tương đối ít được phổ biến nhưng chẳng hiểu sao nay lại
thấy xuất hiện đầy trên mạng.
Nguyên
nhân
Thử
hỏi vì đâu mà có vụ bịa đăt lịch sử này? Trước hết tác giả của nó dựa theo
những tin đồn. Ông Cao Văn Viên trong cuốn Những ngày cuối của VNCH trang 218
cho biết tại Sài Gòn những ngày 7/4 và 10/4 /1975 có tin đồn một cuộc dàn xếp
tình hình chính trị của VNCH qua tay người Pháp đang được nói đến. Nhưng ngay
chính ông Cao Văn Viên cũng không biết gì hơn về những sự kiện này. Ngoài ra
chừng 10 ngày trước khi Sài Gòn sụp đổ, báo chí đăng tin có sự vận động của
quốc tế để tránh cho Sài Gòn khỏi trở thành bãi chiến trường.
Nói
về tin đồn thì Sài Gòn trước và sau 30/4/1975 có vô số những giai thoại như
thế. Sau ngày 30/4 khi mà tấm hình Bác Hồ to tổ bố đã treo trước tầng hai dinh
Độc Lập, phía trên có hàng chữ “Hồ Chủ Tịt Vĩ Đại Sống Mãi Trong Sự Nghiệp của
Chúng Ta” thế mà người ta vẫn cứ đồn ầm lên nào là Sài Gòn sẽ như Hồng Kông,
nào là miền nam sẽ trung lập… vân vân…
Vào
khoảng 24, 25/4/1975 sau khi hai ông Thiệu, Khiêm đã ra đi, Tổng Thống Trần Văn
Hương vừa nói vừa khóc trước quốc dân trên đài phát thanh Sài Gòn. Ông than thở
về tình hình bi đát.
“Vùng
I và II hoàn toàn tan rã, Vùng III và IV nhiều sứt mẻ. Rồi mai đây những trận
đánh sấm sét sẽ đổ xuống và rồi Thủ đô Sài Gòn sẽ thành cái núi xương sông máu.
Tôi đã nghĩ đến cái cảnh núi xương sống máu ấy và đã bàn với anh Dương văn
Minh.
Tôi
có nói với ảnh như vầy “Bây giờ tôi bàn giao chính quyền cho anh, nhưng bàn
giao để anh tìm cái giải pháp hoà bình cho đất nước chứ bàn giao cho anh để anh
đầu hàng thì bàn giao làm gì?”
Chiều
28/4/1975 Ông Trần Văn Hương bàn giao quyền Tổng Thống cho Dương Văn Minh, 5
máy bay địch ném bom phi trường Tân Sơn Nhất, Lúc 7 giờ chiều đài BBC cho biết
“Hôm
nay tại Sài Gòn ông Dương Văn Minh được cử lên giữ chức vụ quyền Tổng thống
thay thế ông Trần Văn Hương để chuẩn bị cho một cuộc đầu hàng”.
Sự
thật lịch sử đã được nói huỵch toẹt trên đài phát thanh vì miền nam VN lúc này
chẳng còn gì được gọi là bí mật.
Tình
hình cuối tháng 4/1975 đã quá rõ ràng: CSBV dốc toàn lực bao vây Sài Gòn, tổng
Cộng khoảng gần 20 sư đoàn gồm 5 quân đoàn (1,2,3,4, 232) và 6 trung đoàn đặc
công, nhiều trung đoàn độc lập, hỏa lực địch rất mạnh. Trung Tướng Toàn tổ chức
năm tuyến phòng thủ (Tây Bắc, Bắc, Đông Bắc, Đông, Nam) bảo vệ Sài Gòn, tổng cộng
VNCH có 3 sư đoàn và các đơn vị di tản, quân số ta thiếu hụt, đạn chỉ còn đủ
đánh một, hai tuần.. Tối 29/4 Tướng Toàn tẩu vi thượng sách cũng như nhiều vị
quan to khác, lý do người ta biết chắc sẽ thua, ở lại cũng chết.
Quí
vị đã xem cuốn phim Bẩy Người Hiệp Sĩ của Nhật quay năm 1954, 40 tên cướp tấn
công một thôn làng cho tới người cuối cùng bởi vì chúng đã hết lương thực,
trước sau gì cũng chết. CSBV đã nướng một triệu cán binh để chiếm cho được “vựa
lúa miền nam” cũng y như 40 tên cướp trong phim, nay họ nắm chắc phần thắng
trong tay chẳng lẽ lại thương thuyết để rồi rút về miền Bắc, thật khôi hài hết
nước nói. Những tin đồn về thương thuyết nghe chơi cho vui thôi, nó xuất phát
từ những người không có một tí kinh nghiệm và hiểu biết gì về CS, quá khứ đã
cho ta thấy chúng chỉ chịu thương thuyết khi nào ở thế yếu.
Hậu
quả
Không
những truyền thông, báo chí, đài phát thanh đã bị gạt mà ngay cả các vị quan
to, các nhà nghiên cứu lịch sử, chính trị cũng bị lừa. Thưa quí vị tôi không có
ác ý nhưng chỉ nêu ra đây một trường hợp số cụ thể: Năm 1997 Đại tá Dương Hiếu
Nghĩa xuất bản cuốn “Nước VNCH Bị Bức Tử” tức bản dịch cuốn La Mort du Vietnam
của Tướng Vanuxem. Phần sau cuốn sách, ông Đại tá Nghĩa cho in nguyên văn bản
dịch cuốn Saigon et moi (tức NNCCCVNCH) với những lời giới thiệu trang trọng,
ông có ghi.
“Và
cho đến giờ nầy không còn ai tìm thấy tung tích quyển sách nầy nữa ở bất cứ thư
viện nào bên Pháp, kể cả Thư Viện Quốc Gia Pháp ở Paris, cũng như sau nầy chính
Ông Mérillon đã đính chánh ông không phải là tác giả của quyển “Saigon Et Moi”
hay bất cứ quyển nào khác viết về Việt Nam. Tuy nhiên các báo Việt Nam tại Pháp
lúc bấy giờ đều có đăng bản tóm lược của quyển sách nầy, mà bản tóm lược của
ông Vũ Hải Hồ tại Paris là một. Hy vọng một ngày nào đó nếu có duyên may tìm
được quyển sách quý “Saigon Et Moi” thì chúng tôi sẽ xin tiếp tục dịch để cống
hiến cho quý vị độc giả. Bây giờ thì xin giới thiệu quý vị phụ bản đặc biệt
nầy, trích từ tập san ĐA HIỆU (của Hội cựu sinh viên Võ bị Đà Lạt)”. (trang 114)
Thật
là mâu thuẫn, chính ông đã nói cựu Đại sứ Mérillon phủ nhận không phải là tàc
giả cuốn Saigon et “ma” và không viết bất cứ cuốn nào về VN mà ông vẫn tin là
cuốn sách này có thực, còn coi là cuốn sách quí, nó là cuốn sách ma rồi còn gì
nữa. Một sĩ quan cao cấp, có trình độ như ông đã bị lừa mà còn phổ biến cái trò
ma quỉ này để cho bao nhiêu người khác bị lừa theo.
Ngoài
ra một số các nhà nghiên cứu khác cũng bị lừa nhưng ít thôi, ông Dương Hiếu
Nghĩa là bị gạt nhiều nhất.
Trang
218 Cuốn Tâm Tư Tổng Thống Thiệu, GS
Nguyễn Tiến Hưng viết:
“…
Có ngờ đâu cái tên của ông (Mérilllon) đã dính rất chặt vào những diễn biến tại
Sài Gòn vào giờ thứ hai mươi tư. Chính ông đã kể lại rất rõ ràng những cố gắng
của ông trong cuốn hồi ký ‘Saigon et moi’, nhưng vì một lý do nào đó , cuốn
sách đã bị thu hồi ngay sau khi xuất bản (1983) nên ít ai được đọc .”
Và cuối trang 218 GS nói.
“Cựu Thủ tướng Cẩn cũng kể lại là: … “Ngày 17 tháng 4 khi tôi tiếp Đại sứ Mérillon thì ông thao thao bất tuyệt bênh vực giải pháp Dương Văn Minh. Sau này tập hồi ký của Mérillon có tiết lo thêm rằng ngày 18 tháng 4 Đại Sứ Martin chính thức nói với ông ta là đối với chính quyền Hoa Kỳ, trách nhiệm người Mỹ tại Việt Nam đã chấm dứt”
Quí
vị là nhà dịch giả, nhà nghiên cứu, khi nghe tin cuốn sách Saigon et “ma” bị
thu hồi tại Pháp thì phải đặt câu hỏi.
-Nước
Pháp tự do nhất thế giới có thể thể có chuyện tịch thu sách hay không?
-
Trong trường hợp đặc biệt nếu cuốn sách đó tiết lộ “Bí mật quốc gia” vào loại
“động trời” thì chính phủ Pháp cũng phải thu hồi cả cái bản dịch của Vũ Hải Hồ
(tức NNCCCVNCH) chẳng lẽ cứ để ông ta cho phổ biến khơi khơi cái bí mật “động
trời” ấy trên toàn thế giới hay sao?
-
Khi cuốn Saigon et “ma” được phát hành ngoài các tiệm bên Tây thì ít ra cũng
phải có mươi, mười lăm người Việt bên ấy mua được mỗi người một cuốn, chẳng lẽ
chỉ có một mình ông VH Hồ mua được còn bà con ta chịu thua không biết nó bán ở
đâu? Chẳng lẽ nó bán chạy quá bà con ta chậm chân không mua được? chẳng lẽ bà
con ta bên ấy không ai biết tiếng Tây nên không mua chỉ có một mình ông VHH
biết tiếng Tây nên mới mua?
Chuyện
diễu vô lý như thế mà sao quí vị có thể tin được?
Ngoài
ra nhiều nhà nghiên cứu khác cũng bị lừa nhưng ít thôi: (Trung tướng) Nguyễn
Văn Toàn, (Đại tá) Lê Bá Khiếu, (Tiến sĩ) Nguyễn Văn trong cuốn “Những Sự Thật
Chiến Tranh Việt Nam 1954-1975”, in năm 2002 cũng có nói tới Saigon et “ma”
nhưng tương đối ít.
Năm 2009 khi viết xong bài Saigon et moi Một Cuốn Sách Ma, tôi có gửi cho các thân hữu đọc, sau đó ông Trần Đông Phong (tác giả cuốnVNCH, 10 Ngày Cuối Cùng, in 2005) có gửi thư trả lời tôi nói:
-
Chết tôi rồi anh ơi, tại tôi tin người ta, người bạn đưa cho tôi mấy dữ kiện
của NNCCCVNH, tôi lỡ cho vào tác phẩm, không biết tính sao bây giờ?
Nhưng
ông Trần Đông Phong cũng bị lừa ít thôi, chỉ thấy chút chút trong một, hai
trang. Nguyên do người ta quá dễ tin và chỉ thích những chuyện bí mật nên mới
bị lừa.
Cách
đây chừng bốn năm, một ông bạn (hiện là GS, Khoa Trưởng tại Mỹ) nói ông có biết
một ông Việt Nam làm luận án Tiến sĩ sử đã tham khảo nhiều trong tài liệu
NNCCCVNCH, sau ông đã bỏ nó ra.
Báo
giấy, trang mạng, đài phát thanh Hải ngoại… từ hai chục năm qua bị lừa gạt vô
số, cách đây mấy năm KBC Hải Ngoại còn đăng lại kèm theo những hình ảnh trang
trọng, cả Hải ngoại bị lừa gạt suốt hơn hai chục năm qua.
Phải
nói nhà dịch giả Vũ hải Hồ là người có tài bịp quá giỏi nhưng có điều nhà dịch
giả thật đáng trách.
Lịch
sử nước nhà là chuyện thiêng liêng, đem lịch sử đất nước ra làm trò hề trò cười
là điều vô ý thức.
©Trọng
Đạt
----------------------------------
Nguyễn
Trần Việt
No comments:
Post a Comment