Thứ
Tư, ngày 30 tháng 7 năm 2014
(Bilingual)
Như
quí vị đã biết Sứ quán Úc phối hợp với Đại diện Liên Minh Châu Âu tại Việt Nam
và năm Sứ quán khác (Hoa Kỳ, Canada, Na-uy, New Zealand và Thụy-sỹ) tổ chức hội
thảo tại Sứ quán Úc: “Truyền thông phi nhà nước ở Việt Nam trong thời kỳ hiện
nay” vào lúc 8:30 hôm nay 30/7/2014. Những người tổ chức đã có sáng kiến rất
dân chủ và mạnh mẽ: chính thức mời nhiều người Việt Nam thuộc nhiều thành phần
và quan điểm chính trị khác nhau tham gia Hội thảo, từ đại diện của chính
quyền, của Đảng cộng sản Việt Nam, các tổ chức tự lập và cả các cá nhân độc
lập, bất đồng chính kiến. Tôi là một trong những người được mời nhưng không thể
tới dự, như nhiều anh chị em khác, do chính quyền lại cắt người tới chặn ngay
tại nhà từ sáng sớm.
Sau
đây là nội dung chính trong bày tỏ tôi gửi tới ban tổ chức Hội thảo thay cho sự
vắng mặt ngoài ý muốn của mình.
Phạm Hồng Sơn
___
Tôi
tin tất cả chúng ta sẽ lúng túng với câu hỏi này: Quyền tự do ngôn luận và bày
tỏ ở Việt Nam trong một thập niên qua đã diễn tiến như thế nào?
Còn
đây là cố gắng trả lời ngắn gọn của tôi:
Một: chúng ta có thể
khẳng định ngay mà không sợ sai rằng Việt Nam hoàn toàn không có những tự do đó
hoặc tình trạng còn trở nên tồi hơn nếu nhìn vào cấu trúc căn bản của nền chính
trị Việt Nam hoặc xem lại những khung pháp lý như Điều 4 Hiến pháp mới sửa 2013
hoặc Nghị định 72/CP năm 2013 của Chính phủ Việt Nam.
Hai: chúng ta có thể
phải rơi nước mắt nếu nhìn vào danh sách những người đang bị cầm tù hoặc đang
bị quản chế tại gia trên khắp ba miền đất nước chỉ vì họ đã dám viết, dám bày
tỏ theo tiếng nói lương tâm của chính họ một cách ôn hòa nhưng trái với quan
điểm của đảng cộng sản và chính quyền Việt Nam.
Ba: nhưng chúng ta
cũng có thể khẳng định các quyền trên tại Việt Nam trong một thập niên qua đã
có tiến bộ đáng kể nếu nhìn vào thực tế của sự đa dạng về tính chất và số lượng
đang nở rộ của những tiếng nói bất đồng hoặc nếu đọc những trang mạng đăng
những quan điểm chính trị ngược với chính quyền do chính người dân đang sống ở
trong nước khởi sự và duy trì. Cách đây 10 năm những điều vừa kể không thể có.
Ba
cách nhìn vừa nói, dù rất thiếu sót, có thể giúp chúng ta tránh sa vào hai thái
cực: bi quan cùng cực hay lạc quan liều lĩnh về quyền tự do ngôn luận và bày tỏ
ở Việt Nam– những yếu tố cơ bản của một hệ thống truyền thông tư nhân – phi nhà
nước.
Thực
trạng nhân quyền thu nhỏ vừa nêu cũng làm lộ ra một nghịch lý oái ăm của đất
nước Việt Nam chúng tôi: nhu cầu tự do của toàn xã hội Việt Nam đang bị ngáng
trở bởi ý chí chính trị của một nhóm người.
Tuy
nhiên, không có con người nào sinh ra đã biết nói, không một xã hội toàn trị
nào lại có hệ thống truyền thông tư nhân. Muốn lớn khôn, con người không thể
không học nói. Để tự do, xã hội không thể không tạo lập truyền thông tư nhân.
Vì
vậy, hội thảo “Truyền thông phi nhà nước tại Việt Nam hiện nay” do Sứ quán Úc
phối hợp với Phái đoàn Liên minh Châu Âu, Sứ quán Hoa Kỳ, Sứ quán Canada, Sứ
quán Na-uy, Sứ quán Thụy-sỹ tổ chức, là một biểu hiện cụ thể của sự ủng hộ giá
trị cho tiến bộ của Việt Nam chúng tôi. Một cách thẳng thắn, tôi muốn ví hành
động đó giống như một thiện nhân khích lệ một tù nhân bị cấm nói lâu ngày: Hãy
nói lên đi!
Dĩ
nhiên, “học nói” trong một chế độ toàn trị không thể chỉ gặp những tiếng cười
hân hoan hay sự dịu dàng như trẻ thơ học nói. Song, nhiều người Việt Nam, tôi
đoan chắc, đã thấu hiểu điều này.○
A
speech from an absent invited
The
Australian Ambassador to Vietnam, H.E. Mr Hugh Borrowman, in conjunction with
his H.E. counterparts from the EU Delegation, the United States of America,
Canada, New Zealand, Norway and Switzerland, took a bold and democratic
initiative to invite a variety of Vietnamese, who hold different political
opinions and come from different social strata, to attend the Seminar
“Non-State Media in Contemporary Vietnam”, to be held at the Australian Embassy
at 8:30 AM July 30, 2014. I was one of these invited but failed to attend the
Seminar due to a repeated prevention made by the authorities.
The
following is a written statement I sent to the Seminar in place of my absence.
Pham
Hong Son
___
We
may be confused with this question: How have the rights to freedom of speech
and expression in Vietnam evolved in the last decade? Here is my brief attempt:
Firstly,
we can affirm that there has been absolutely no freedom or the situation has
even worsened, regarding the fundamental pillars of Vietnamese political system
or the legal frameworks such as Article 4 of the newly amended Constitution or
the Decree 72/CP-2013 of Vietnamese Government.
Secondly,
it’s depressing to have a look at the list of those who are in prison or under
house arrest for they just dared to write, to express their non-violent beliefs
opposing the political will of the communist party and the government of
Vietnam.
Thirdly,
however we cannot deny that over the last decade the rights to freedom of
speech and expression in Vietnam have progressed considerably in terms of
number and diversity of dissidents and the non-state online pages which hold
political dissent and are run by Vietnamese living inside the country. Ten
years ago, those things could not be found.
These
three points of view, although flawed, could stop us from falling into two
extremes: bleak pessimism or reckless optimism about the freedoms of speech and
expression in Vietnam – two essentials for private media.
The
aforementioned simplified status of human rights in Vietnam unveils an awkward
paradox in our country: the aspiration to freedom of the whole society has been
barred by a small group of our own people.
However
no man is born speaking, no totalitarian regime accepts private media. To
mature, a person must learn to speak. To be free, a society must establish
private media.
For
that, the seminar “Non-state media in contemporary Vietnam”, organized by the
Australian Embassy in conjunction with the foreign missions of the EU
Delegation, the United States of America, Canada, Norway, New Zealand and
Switzerland, is a concrete and valuable support for our country. To be honest,
I would imagine the seminar like an action of a good man encouraging a
long-silent prisoner: Speak up again, please!
Naturally,
“learning to speak” under a totalitarian regime is not always welcome and
lauded like a child learns to speak. But many Vietnamese, I am sure, have
understood that.○
Được
đăng bởi Pham Hong Son vào lúc 11:47
No comments:
Post a Comment