February
1, 2013
Các
chính sách tụt hậu và việc trấn áp các nhà hoạt động đang kìm hãm sự phát triển
Human Rights Watch (London, February
1, 2013) — Hôm nay, Tổ chức Theo dõi Nhân quyền nhận xét trong bản Phúc trình
Toàn cầu 2013, chính quyền Việt Nam đang đàn áp các quyền tự do ngôn luận, lập
hội và nhóm họp ôn hòa một cách có hệ thống, đồng thời trấn áp những người lên
tiếng chất vấn chính sách nhà nước, phanh phui các vụ tham nhũng của giới quan
chức hoặc kêu gọi các giải pháp dân chủ thay thế cho chế độ độc đảng.
Trong
bản phúc trình dài
665 trang của mình, Tổ chức Theo dõi Nhân quyền đánh giá tiến bộ về
nhân quyền tại hơn 90 quốc gia trong năm vừa qua, có kèm theo phần phân tích về
tác động của Mùa xuân Ả-rập.
Trong
năm 2012, các nhà hoạt động vẫn bị chính quyền tùy tiện bắt giữ, giam giữ cách
ly trong thời gian dài mà không được tiếp xúc với nguồn trợ giúp pháp lý hoặc
gia đình, bị tra tấn và xét xử tại các phiên tòa có chỉ đạo chính trị với các
mức án tù nặng nề vì đã vi phạm các điều luật về an ninh quốc gia hoặc các điều
khoản hình sự khác có nội dung mơ hồ.
“Tình
hình nhân quyền ở Việt Nam lại thụt lùi thêm một bước nữa trong năm 2012, khi
chính quyền theo đuổi chính sách cứng rắn để đối phó với những biểu hiện bất
mãn về chính trị, xã hội và kinh tế trong nước đang ngày một gia tăng,” ông Brad Adams, Giám đốc Ban Á châu của Tổ chức Theo dõi
Nhân quyền phát biểu. “Trong lúc một quốc gia láng giềng, đồng thành viên ASEAN
là Miến Điện đang trải qua những thay đổi sâu sắc, chính quyền Việt Nam càng
thể hiện rõ nét sự tương phản, qua các chính sách lạc hậu, các hành vi đàn áp
những nhà hoạt động, kìm hãm sự phát triển của đất nước.”
Vào
ngày 24.9.2012, công an câu lưu Nguyễn Trí Dũng và mẹ, ngăn cản họ tới dự phiên
xử ba blogger nổi tiếng, trong đó có cha anh là Nguyễn Văn Hải. Sau khi tòa
tuyên án, công an lột chiếc áo của Dũng với khẩu hiệu: Tự do cho người yêu
nước. - © 2012 VRNs
Trong
năm ngoái, có sự gia tăng chưa từng thấy của các tiếng nói phê phán nhằm vào
Đảng Cộng sản đang cầm quyền. Thủ tướng Nguyễn Tấn Dũng phải chịu liên tiếp
nhiều đợt công kích từ nội bộ giới lãnh đạo và Quốc hội, dẫn đến ý kiến công
khai kêu gọi ông Dũng từ chức do đại biểu quốc hội Dương Trung Quốc đưa ra
trong tháng Mười một. Những tiếng nói phê phán xuất hiện giữa lúc một số đại
gia và cán bộ doanh nghiệp nhà nước nhiều quan hệ quyền thế bị bắt vì tình nghi
tham nhũng và các tội phạm kinh tế khác, tỷ lệ tăng trưởng kinh tế của Việt Nam
rớt xuống mức thấp nhất trong 13 năm, và đang có một cuộc đấu đá nội bộ giữa
ông Dũng với các lãnh đạo cao cấp khác, trong đó có Tổng Bí thư Đảng và Chủ
tịch nước Trương Tấn Sang.
Các
blogger và nhiều người khác tham gia đóng góp tiếng nói phê phán quan chức và
chính sách nhà nước, để rồi nhiều người bị bắt và xử tù. Tính đến cuối năm
2012, có ít nhất 40 nhà hoạt động bị kết án và xử nhiều năm tù theo các điều 79
(lật đổ), 87 (phá hoại đoàn kết), 88 (tuyên truyền chống nhà nước), 89 (phá rối
an ninh) và 258 (xâm phạm lợi ích nhà nước) của bộ luật hình sự, cho thấy sự
gia tăng đáng kể so với năm 2011. Ngoài ra, có thêm ít nhất 31 người khác bị
bắt và tạm giam chưa xét xử, tính đến hết năm 2012.
Chính
quyền cố gắng khống chế tự do internet bằng dự thảo Nghị định về Quản lý, cung
cấp, sử dụng dịch vụ Internet và nội dung thông tin trên mạng, với các quy định
cấm đăng tải những nội dung bị coi là chống nhà nước hay đi ngược lại lợi ích
an ninh quốc gia, tiết lộ bí mật nhà nước hay quảng bá các ý tưởng “phản
động” trên mạng internet. Chính quyền tiếp tục ngăn chặn đường truy cập đến
các trang mạng nhạy cảm về chính trị, và yêu cầu các chủ đại lý internet phải
theo dõi và lưu trữ thông tin về các hoạt động trên mạng của khách hàng. Trong
tháng Chín, ông Dũng ra lệnh phải siết thêm một bước nữa, yêu cầu Bộ Công an
điều tra các blog và trang mạng không vừa ý chính quyền, và trừng phạt những
người đã lập ra các trang này.
“Việc
các nhà tài trợ và những ai quan tâm đến sự phát triển của Việt Nam phóng tay
chi những khoản tài trợ khổng lồ và đầu tư to lớn mà không hề sử dụng vị thế
của mình để yêu cầu chấm dứt đàn áp đã kéo dài quá lâu,” ông Adams nói. “Cứ
mỗi ý kiến công khai phê phán về tình hình nhân quyền Việt Nam được một chính
phủ nước ngoài đưa ra, lại có hàng chục phái đoàn sang thăm để tạo cơ hội chụp
hình và quảng bá cho một chính quyền vốn có thành tích tồi tệ về nhân quyền.”
Gia
tăng đàn áp
Chỉ
dấu cho thấy xu hướng đàn áp đang gia tăng, nhằm đối phó với những tiếng nói
bất đồng chính kiến ngày càng nhiều, là một loạt các vụ xử án trong năm 2012
dẫn đến án tù cho những người chỉ thực thi các quyền tự do cơ bản của mình,
được nêu chi tiết trong Phúc trình Toàn cầu của
Tổ chức Theo dõi Nhân quyền. Đơn cử, vào tháng Ba, Mục sư Tin lành bất
đồng chính kiến Nguyễn Công Chính bị
kết án 11 năm tù với tội danh “phá hoại khối đoàn kết dân tộc.” Hai nhà hoạt
động vì quyền lợi đất đai Hồ Thị Huệ và
Nguyễn Bích Thủy phải nhận mỗi người hai năm tù vì tham gia biểu tình phản
đối trưng thu đất đai ở tỉnh Tây Ninh.
Trong
các vụ án điểm khác vào tháng Ba, tháng Năm và tháng Chín, năm nhà hoạt động
Công giáo – Võ Thị Thu Thủy, Nguyễn Văn
Thanh, Đậu Văn Dương, Trần Hữu Đức và Chu Mạnh Sơn bị kết án từ 2 năm 6
tháng đến 4 năm tù mỗi người vì phát tán các truyền đơn ủng hộ dân chủ. Trong
một phiên xử chớp nhoáng vào ngày 24 tháng Chín, tòa án kết tội ba blogger bất
đồng chính kiến nổi tiếng nhất Việt Nam là Nguyễn
Văn Hải (bút danh Điếu Cày), Tạ Phong Tần, và Phan Thanh Hải (bút danh Anhbasg)
vi phạm điều 88 bộ luật hình sự và xử họ lần lượt là 12, 10 và 4 năm tù (sau đó
mức án của Phan Thanh Hải được giảm xuống còn ba năm). Chính quyền cũng vận
dụng điều 88 để dập tắt tiếng nói của các nhà vận động nhân quyền và blogger
khác. Vào tháng Mười, hai nhạc sĩ Trần
Vũ Anh Bình và Võ Minh Trí (nghệ danh Việt Khang) bị kết án lần lượt là sáu
năm và bốn năm tù, vì đã viết các ca khúc phê phán chế độ.
Năm
2012 kết thúc với một cú đòn nặng nề nữa giáng vào nhân quyền: việc bắt giam
luật sư bảo vệ nhân quyền Lê Quốc Quân
ở Hà Nội vào ngày 27 tháng Chạp với cáo buộc trốn thuế có vẻ có động cơ chính
trị, vì trước đó ít ngày ông viết một bài phê bình vai trò lãnh đạo được trao
cho Đảng Cộng sản trong hệ thống chính trị của Việt Nam.
Đất
đai vẫn là vấn đề nóng bỏng, khi nông dân và cư dân nông thôn phải đối mặt với
nạn trưng thu đất đai tùy tiện của quan chức chính quyền và các doanh nghiệp
thuộc khối tư nhân.
“Mâu
thuẫn về đất đai liên tiếp dẫn đến các vụ xung đột bạo lực giữa người dân và
các lực lượng an ninh, và nếu chính quyền không giải quyết các khiếu tố của
người dân một cách thỏa đáng, việc các xung đột xã hội tiếp tục bùng nổ là điều
không thể tránh khỏi,” ông Adams nói.
Tổ
chức Theo dõi Nhân quyền cũng bày tỏ quan ngại về nạn tra tấn và các hình thức
ngược đãi khác của công an. Theo số liệu của báo chí do nhà nước kiểm soát, có
ít nhất 15 người chết trong khi bị công an giam giữ, chỉ tính riêng trong chín
tháng đầu năm 2012, trong đó có những người bị đánh đến chết. Công an sử dụng
bạo lực quá mức cần thiết để đối phó với các cuộc biểu tình đông người. Ví dụ
như, vào ngày mồng 5 tháng Tám, chính quyền sử dụng vũ lực giải tán những người
tuần hành ôn hòa ở Hà Nội để phản đối cách ứng xử của chính quyền Trung Quốc về
chủ quyền ở hai quần đảo Trường Sa và Hoàng Sa, nơi Việt Nam cũng tuyên bố chủ
quyền.
Nghị
định 92 của Chính phủ ban hành ngày mồng 8 tháng Mười một có tác dụng tăng
cường kiểm soát tự do tôn giáo qua việc đặt ra những quy định mới về điều kiện
cho các nhóm tôn giáo được công nhận chính thức, như phải chứng minh chưa từng
vi phạm an ninh quốc gia trong quá khứ. Chính quyền thường hạn chế tự do tôn
giáo bằng các quy định pháp luật, yêu cầu về đăng ký, và bằng hành động sách
nhiễu và đe dọa các nhóm không được công nhận hoặc có nghi vấn chính trị, trong
đó có các nhóm Phật giáo, Tin lành, Công giáo và các cộng đồng tín ngưỡng khác.
“Phải
coi năm 2012 vừa qua như một hồi chuông thức tỉnh những người, ví dụ như chính
phủ Nhật Bản, vẫn làm ăn bình thường với chính quyền Việt Nam trong lúc các
công dân Việt Nam thường xuyên bị kết các mức án tù nhiều năm chỉ vì đơn thuần
bày tỏ ý kiến của mình,” ông Adams phát biểu.
*
* *
February 1, 2013
Retrograde Policies, Persecuting Activists Holds
Back Development
Human
Rights Watch
(London, February 1, 2013) – The Vietnamese government is systematically
suppressing freedom of expression, association, and peaceful assembly, and
persecuting those who question government policies, expose official corruption,
or call for democratic alternatives to one-party rule, Human Rights Watch said
today in its World Report
2013.
In
its 665-page report, Human Rights Watch assessed progress on human rights
during the past year in more than 90 countries, including an analysis of the
aftermath of the Arab Spring.
In
2012, authorities arbitrarily arrested activists, held them incommunicado for
long periods without access to legal counsel or family visits, subjected them
to torture, and prosecuted them in politically controlled courts that meted out
long prison sentences for violating vaguely worded national security laws or
other criminal provisions.
“The
human rights situation in Vietnam
took a another step backwards in 2012, with the authorities pursuing harsh
policies in defiance of growing domestic expressions of political, social, and
economic dissatisfaction,” said Brad
Adams, Asia director at Human Rights Watch. “At a time when its ASEAN
colleague Burma is undergoing significant change, the Vietnamese government
stands out for its retrograde policies, persecuting activists, and holding back
the country’s development.”
Last
year saw an unprecedented surge in criticisms of the ruling Communist Party.
Prime Minister Nguyen Tan Dung came under sustained attacks from within the
ruling and the National Assembly, culminating in a public call by assembly
member Duong Trung Quoc in November for Dung’s resignation. The criticism came
amidst arrests of well-connected tycoons and managers of state-owned
enterprises for alleged corruption and other economic crimes, a fall in
Vietnam’s growth rate to the lowest point in 13 years, and infighting between
Dung and other senior officials, including the Party Secretary General and
Vietnam’s President, Truong Tan Sang.
Bloggers
and others joined in the criticism of officials and policies. This was met with
a large number of arrests and prison sentences. By the end of 2012, at least 40
activists were convicted and sentenced to many years in prison under articles
79 (subversion), 87 (undermining unity), 88 (propaganda against the state), 89
(disrupting security), and 258 (infringing state interests) of the penal code,
a substantial increase on the figures for 2011. At least 31 others were
arrested and kept in detention pending trial by the end of 2012.
The
government attempted to crackdown on internet freedom through its draft Decree
on the Management, Provision, and Use of Internet Services and Information on
the Network, which threatened to outlaw posting internet content deemed to
oppose the government or be contrary to national security, reveal state
secrets, or promote “reactionary” ideas. The government continued blocking
access to politically sensitive websites and required internet café owners to
monitor and store information about users’ online activities. In September,
Dung ordered a further clampdown, calling on the Ministry of Public Security to
target blogs and websites not approved by the authorities, and to punish those
who created them.
“Vietnam’s
donors and those interested in the country’s development have for far too long
been doling out huge sums of aid and making large investments without using
their leverage to insist on an end to repression,” said Adams. “For every
critical public statement about the rights situation made by a foreign
government, there are dozens of visiting delegations that provide photo-ops and
legitimacy to a government that has a deplorable human rights record.”
Rising
repression
Indicative
of the rising repression to deal with the increasing dissent were a series of
trials throughout 2012 that jailed people for exercise of their basic rights,
as described in the Human Rights Watch World Report. For example, in March,
dissident Protestant Pastor Nguyen Cong Chinh was sentenced to 11 years in
prison on a charge of “undermining national unity.” Rights activists Ho Thi Hue
and Nguyen Bich Thuy received two years each for participating in protests
against land confiscation in Tay Ninh province.
In
other illustrative cases, in March, May, and September, five Catholic activists
– Vo Thi Thu Thuy, Nguyen Van Thanh, Dau Van Duong, Tran Huu Duc, and Chu Manh
Son – were sentenced to between two and a half and four year prison terms each
for distributing pro-democracy leaflets. In a summary trial on September 24, a
court convicted Vietnam’s three most prominent dissident bloggers, Nguyen Van
Hai (known as Dieu Cay), Ta Phong Tan, and Phan Thanh Hai (known as Anhbasg),
for violating article 88 of the penal code and sentenced them to 12, 10, and 4
years in prison, respectively (Phan Thanh Hai’s sentence was later reduced to
three years). The authorities also used article 88 to silence other bloggers
and rights activists. In October, musicians Tran Vu Anh Binh and Vo Minh Tri
(known as Viet Khang) were sentenced to six and four years’ imprisonment,
respectively, for writing songs critical of the regime.
The
year ended with another major blow to human rights: the December 27 arrest of
Hanoi-based human rights defending lawyer Le Quoc Quan on what appeared to be
politically motivated charges of tax evasion, shortly after he wrote an article
criticizing the leading role given to the Communist Party in the Vietnamese
political system.
Land
was a flashpoint issue, with local farmers and villagers facing arbitrary
confiscation of their land by government officials and private sector project
operators.
“Land
disputes have repeatedly led to violent confrontations between villagers and
security forces, and unless the authorities deal constructively with popular
grievances, further social explosions are inevitable,” Adams said.
Human
Rights Watch also expressed concern about torture and other mistreatment by
police. At least 15 people died in police custody during the first nine months
of 2012, including some who were beaten to death, according to accounts in
state-controlled media. Police used excessive force in response to public
protests. For example, on August 5, the authorities forcibly dispersed peaceful
marchers in Hanoi protesting the Chinese government position on sovereignty
over the Paracels and Spratly islands, also claimed by Vietnam.
Government
decree 92, issued on November 8, strengthened its regulation of religious
freedom by laying down new requirements for official legal recognition of
religious groups, such as demonstrating they have not previously infringed on
national security. The government generally restricts religious freedom through
legislation, registration requirements, and by harassing and intimidating
unsanctioned and politically suspect religious groups, including Buddhists,
Protestants, Catholics, and other faith communities.
“The
past year should serve as a wake-up call for those, such as the Japanese
government, who conduct business as usual while Vietnamese citizens are
routinely sentenced to long terms in prison for simply expressing their opinions,”
Adams said.
To
read Human Rights Watch’s World Report 2013 chapter on Vietnam, please visit:
For
more Human Rights Watch reporting on Vietnam, please visit:
For
more information, please contact:
In
San Francisco, Brad Adams (English): +1-510-926-8443
(mobile); or adamsb@hrw.org
In
Bangkok, Phil Robertson (English, Thai): +66-85-060-8406;
or robertp@hrw.org
In
Washington, DC, John Sifton (English): +1-917-838-9736;
or siftonj@hrw.org
No comments:
Post a Comment