S.T.T.D.
Tưởng Năng Tiến
Sun,
02/01/2015 - 06:30 — tuongnangtien
Nghĩa
Trang Galang là chứng tích của một giai đoạn lịch sử không thể xoá bỏ về một
hành trình đi tìm tự do bằng mọi giá của cả triệu người Việt.
Tôi
đến Thái Lan tả tơi, ủ dột, eo xèo và bèo nhèo như một cái mền sakymen thấm
nước. Vì không có thân nhân ở Hoa Kỳ, từ đây, tôi được đưa sang một trại tị nạn
chuyển tiếp để chờ một hội thiện nguyện bảo trợ cho vào Mỹ.
Thế
là tôi bắt đầu cuộc đời ly hương của mình bằng những ngày mưa đầu mùa ở Galang,
một hòn đảo nhỏ bé, thuộc Nam Dương.
Những
chiều mưa đầu mùa bao giờ cũng buồn. Những chiều mưa đầu tiên nơi đất lạ thì buồn
muốn chết! Tôi cứ ngồi bó gối, nhìn những giọt nước trong veo (nương nương)
chạy theo mái láng mà nhớ nhà muốn khóc.
Có
hôm tạnh ráo, đi lang thang quanh đảo mãi cho đến lúc gần xẫm tối, tôi lạc vào
một khu đất trống. Thoáng nghe tiếng muỗi vo ve, tôi nhìn xuống chân và
hốt hoảng nhận ra là mình đang dẵm chân trên những nấm mồ của những
người đã qua đời tại trại.
Giữa
buổi chiều tà vắng lặng, trên một hải đảo hoang vu, cách quê nhà cả một đại
dương xanh thẫm, đứng trên những nấm đất “xè xè” – mọc đầy cỏ dại, vương vãi mấy
chân nhang đã bạc phếch mầu – tôi bỗng cảm được hết sự lạnh lẽo, thê lương,
và ảm đạm của cái cảnh “vùi thây nơi đất khách quê người.” Cùng lúc, tôi
cũng hiểu ngay tại sao trên những ban thờ nho nhỏ – ở quê nhà – thường
luôn có khói hương ấm áp, và ngọn đèn dầu hột vịt (tù mù) cho đỡ
phần quạnh quẽ.
Tôi
rời Galang vào một buổi sáng cuối năm 1980 và trở lại ba mươi bốn năm
sau, vào một chiều cuối năm 2014. Nghĩa trang của trại là nơi tôi cùng
người bạn đồng hành (anh N.C.B) đến viếng đầu tiên. Nhìn những mộ
phần khang trang, ngăn nắp, vôi quét trắng tươi, cỏ dọn sạch sẽ, nằm
gọn gàng ngay ngắn – giữa biển trời bao la – tôi mới chợt nhận
ra rằng mình là một kẻ (sống) rất vô tình.
Tôi
đã hăm hở và hối hả rời bỏ Galang, để lại không biết bao nhiêu là
nấm mồ hoang lạnh của những đồng bào và đồng cảnh mà chưa bao giờ
nhìn lại (dù chỉ một lần) cho mãi đến khi tóc đã đổi màu.
May
mắn là không phải mọi kẻ tị nạn nào đều bạc bẽo như nhau, và không
ít người sống rất có tình; nhờ vậy, hôm nay tôi mới có “lối” để về
thăm chốn cũ.
Nghĩa Trang Galang. Bên phải là trụ xi măng trạm hình cờ vàng ba
sọc đỏ của VNCH, buộc phải sơn lại trắng đen bởi áp lực của nhà đương
cuộc Hà Nội. Ảnh: N.C.B
Tôi
rất thích bản nhạc Nha Trang Ngày Về (... ngồi đâу tôi lắng
nghe... Ƭôi
như là con ốc, bơ νơ nằm trên cát. Chui sâu vào thân xác lưu đầy...)
dù không được quen biết bất cứ ai ở miền “thùy dương cát trắng.” Tôi
cũng không có mối tình nào ở Galang, dù có viết mấy câu thơ, viết
“dùm” cho những cô gái bị người tình phụ (mà dân ở đảo gọi là
Galang tình xù) nhưng không còn nhớ được toàn bài:
Xa
anh trời vào hạ
Thái
Lan mưa đầu mùa
Bây
giờ là cuối hạ
Nam
Dương trời đang mưa
Galang
đời cũng đẹp
Người
ta thường có đôi
Riêng
mình em thì trót
Yêu
anh rồi nên thôi
Thư
anh ngày một chậm
Nét
chữ càng thêm to
Giấy
trắng thừa ra mãi
Làm
sao em không lo
Hay
là thôi anh nhé
Làm
bận lòng nhau chi
Biết
đâu đời lại đẹp
Khi
đường ai nấy đi
Lần
lượt, trước sau, những chàng trai cùng những cô gái ở tuổi đôi mươi
(thưở ấy) đều đã “đi” định cư ở một quốc gia thứ ba nào đó. Và
(chắc) cũng chả có mấy ai, mấy khi, ngoái về chốn cũ?
Galang,
chiều nay, quanh tôi không một bóng người – ngoài vài bầy khỉ nhỏ, và
năm bẩy chú hưu sao (đứng ngơ ngác nhìn khách lạ) trong một khu đất
rộng, gần nơi trưng bầy mấy con tầu đã đưa đám thuyền nhân đến hải
đảo này.
Ảnh:
N.C.B
Galang
hoang vu, và hoang tàn quá. Tôi bước vào một ngôi chùa, không có ai
ráo trọi. Nhà thờ cũng vậy. Trống trơn. Tượng Đức Mẹ Vô Nhiễm được
che bởi một tấm bạt lớn phiá trên (ý hẳn để cho ngài đỡ giãi dầu
mưa nắng) nhưng e cũng chả có tác dụng chi nhiều vì sự khắc nghiệt
và khốc liệt của nắng mưa, nơi vùng nhiệt đới.
Ảnh:
N.C.B
Cạnh
đó là bức tượng thánh Giuse đã rớt mất một bàn tay, ngó mà ái
ngại.
Ảnh:
N.C.B
Trong
tấm biển chỉ dẫn (cũng đã rơi xuống đất từ lâu) ngay ở cổng vào có
ghi hàng chữ “Cao Dai Pagoda” nhưng chúng tôi tìm mãi vẫn không thấy
Thánh Thất nơi nào cả.
Ảnh:
N.C.B
Cho
đến khi bước chân vào gian nhà dùng làm Bảo Tàng Viện Thuyền Nhân
thì tôi mới thấy Galang vẫn còn chút ... hơi thở nhẹ, nhờ tiếng nhạc
nho nhỏ phát ra tự bên trong. Cái gì chớ nhạc Việt thì tôi rành sáu
câu, nhất là nhạc sến, vậy mà tôi hoàn toàn không biết bài hát (lạ
hoắc) này. Tôi chỉ “cảm” được là nó rất sến (sến hết biết luôn)
nhưng vẫn thấy vui thích với cái ý nghĩ là mình – một thằng vô
cùng bạc bẽo – vẫn được Galang mở rộng vòng tay (đón nhận) khi trở
lại.
Thái
độ rất thân thiện tử tế của nhân viên an ninh, cũng như sự chỉ dẫn
vui vẻ và tận tình của người trông coi những di vật còn lại của
thuyền nhân cũng khiến tôi vô cùng cảm động, dù chúng tôi có bị trở
ngại (ít nhiều) vì bất đồng ngôn ngữ. Tôi và anh bạn hăng hái ký tên
vào sổ lưu niệm, và sốt sắn hiến tặng hết cả số tiền mà chúng tôi
có sẵn trong người.
Lúc
trở ra, tôi thật hân hoan khi thấy hai chiếc xe du lịch (cùng với du
khách) nối đuôi nhau vào trại – dù trời đã ngả chiều. Phải vậy chớ.
Không lẽ cả một trung tâm du lịch mà có mình (ên) tụi tui thì coi sao
được.
Tình
trạng thưa vắng du khách ở Galang chắc đã bắt đầu từ nhiều năm
trước. Nhật báo Jakarta Post, số ra ngày 01 tháng 8 năm 2009, có bài viết
(“Vietnamese
Refugee Camp Still Open’) đề cập đến yêu sách đóng cửa trại tỵ nạn (Galang)
của nhà đương cuộc Hà Nội.
Bài
báo này dẫn lời bà Nada Faza Soraya – Chánh Sự Vụ Phòng Thương Mại Của Nam
Dương – nói rằng khu trại rất quan trọng đối với hướng dẫn viên du lịch, và họ
không hề có ý muốn khai thác quá khứ đen tối của chính phủ Việt Nam. (“There
was no intention of exploiting the gloomy past of Vietnamese gorvernment”).
Cùng
thời điểm này, từ Galang, phóng viên Hồng Nga của BBC
cũng có bài tường thuật (nghe được vào ngày 5 tháng 8 năm 2009) về sự việc
này:
“Hai
thập niên hiện diện của người Việt tại đây khiến thông tin
trại có thể sẽ đóng cửa vĩnh viễn, ngừng đón người tới
thăm khiến người dân địa phương ngỡ ngàng.”
“Lý
do chính là từ
khi ngừng hoạt động, trại tỵ nạn Galang cũ đã trở thành một
địa chỉ du lịch khá phổ biến, mang lại thu nhập cho người
bản địa.”
“Dư
luận địa phương bày tỏ bất bình, trong khi có cáo buộc chính
phủ Việt Nam đã gây áp lực với Jakarta để làm công việc này.”
Đồng
thời, đại diện tổ chức Văn Khố
Thuyền Nhân Việt Nam, ông Trần Đông cũng đã lên tiếng chỉ trích việc “âm
thầm xóa bỏ dấu vết tội ác, hủy hoại di tích lịch sử và nhân đạo thế giới tập
đoàn đảng trị và tay sai Bắc Kinh tại Hà Nội.”
Nhân
đây, cũng xin được nói thêm đôi điều về cơ quan thiện nguyện Văn Khố Thuyền
Nhân Việt Nam (Archives of Vietnamese Boat People – AVBP) qua lời của nhà
văn Trùng Dương, sau chuyến đi thăm Galang của chị, vào năm 2012:
“Hội AVBP, Web site tại
http://www.vnbp.org/, được thành lập từ năm
2004, nhằm tìm kiếm và trùng tu các mộ phần thuyền nhân, không phân biệt có tên
hay vô danh, ở rải rác các nơi trong vùng Đông Nam Á, đồng thời ghi dấu lại các
di tích thuyền nhân để các thế hệ sau biết mà tìm đến vì chính quyền Cộng Sản
Việt Nam cố tình muốn xoá bỏ những di tích lịch sử này, để đồng thời bạch hoá tội
lỗi của chế độ ngu muội hà khắc đã là nguyên do đẩy cả triệu người Việt ra biển
đi tìm một đời sống có tự do và nhân phẩm, với từ 200,000 tới nửa triệu con người
bị chết trên đường đi tìm một đồi sống có nhân phẩm. Sự hy sinh này và phần mộ
của những người còn may mắn có được nấm mồ chính là những chứng tích của một
giai đọan lịch sử cần được duy trì và bảo vệ.”
Trong
một cuộc phỏng vấn dành cho phóng viên Thanh Quang (RFA)
nghe được vào hôm 17 tháng 10 năm 2013, ông Trần Đông – Giám Đốc AVBP –
cho biết thêm chi tiết:
Chúng
tôi tin tưởng mạnh mẽ rằng tới cuối năm 2015 sẽ hoàn tất công trình mộ phần
thuyền nhân Việt Nam tại tất cả những nơi vừa nói. Hiện giờ chúng tôi đang xúc
tiến ráo riết tổ chức gây quỹ trong năm 2014 song song với việc trùng tu mộ
thuyền nhân trong 2014 và 2015. Chúng tôi rất hy vọng được sự đóng góp giúp đỡ
của tất cả đồng hương khắp nơi trong đợt gây quỹ lần cuối cùng vào năm 2014 và
có thể có những cuộc gây quỹ nhỏ nữa trong năm 2015 để hoàn tất công tác trùng
tu tất mộ thuyền nhân trong vùng Đông Nam Á vào cuối năm 2015.”
Văn Khố Thuyền Nhân VN
Tôi
không hy vọng là Galang, trong tương lai gần, có thể trở thành một công
viên du lịch hấp dẫn hay một khu di tích lịch sử – như nhiều người
mong đợi vì điều này tùy thuộc hoàn toàn vào thái độ của chính
quyền địa phương, và ngoài tầm tay của cộng đồng người Việt ở hải
ngoại. Tuy nhiên, tôi tin chắc là VKTNVN “sẽ hoàn tất công tác trùng tu 2500
mộ thuyền nhân rải rác khắp vùng Đông Nam Á vào cuối năm 2015” – dù biết
rằng đây chả phải là chuyện dễ dàng chi, và rất cần sự góp sức
của mọi người.
Đó
là việc tối thiểu mà chúng ta có thể làm được, và bắt buộc phải
làm. Những người cầm quyền hiện nay ở VN không mong gì hơn là chúng
ta thất bại trong việc duy trì và bảo tồn “lịch sử thuyền nhân.”
Nếu không có cái “lịch sử” bi
tráng này và “những chứng tích của một giai đọan lịch sử cần được duy
trì và bảo vệ” thì cộng đồng thuyền nhân (hôm nay) và con cháu của họ
(sau này) nào có khác gì một đám người trôi sông lạc chợ.
No comments:
Post a Comment