January 30 at 5:48pm
Hiện giờ có rất nhiều dư luận viên của Đảng Cộng Sản
lập fanpage giả Nah để đưa những thông tin xuyên tạc, gây rối loạn dư luận. Hãy
đề phòng với những fanpage đó.
Những
vùng đất Đảng Cộng Sản đã bán cho Trung Cộng:
1. Toàn bộ biên giới phía Bắc mình phải lùi về phía
VN 2 km.
2. Mất Ải Nam Quan & Thác Bản Dốc là những địa
danh nổi tiếng nhất.
3. Biển đảo thì mất Hoàng Sa, Trường Sa.
4. Những công trình lớn do Trung Cộng làm như
bauxite ở Tây Nguyên, công trình ở Vũng Áng Hà Tĩnh… thì trong đó toàn là người
Tàu. Người Việt không được vào những khu nhà ở của người Tàu. Công an Việt Nam
cũng ko được vào. Trong đó họ làm tên đường cũng bằng tiếng Trung Cộng luôn.
Những người Hoa đã sinh sống ở Việt Nam từ lâu, như
khu quận 5, quận 11 trong Sài Gòn thì tôi không nói. Họ đã trở thành dân Việt,
cũng cùng nói tiếng Việt như chúng ta.
Nhưng còn việc Đảng Cộng Sản cho phép Trung Cộng đưa
người vào Việt Nam, xây dựng những khu nhà ở và những xã hội mang tính tự trị
như vậy là không chấp nhận được. Họ đều nói tiếng Tàu, viết chữ Tàu.
Việc con người Việt Nam hiểu về lịch sử và văn hóa
Trung Quốc hơn lịch sử Việt Nam là không chấp nhận được. Việc Đảng Cộng Sản cho
phép (hoặc yêu cầu) các kênh thông tin giải trí Việt Nam chiếu toàn phim Tàu, để
giới trẻ Việt hùa nhau xem phim ảnh và xài đồ dùng của Trung Cộng một cách tràn
lan, là một mối đe dọa đối với phim ảnh và đồ dùng sản xuất bởi người Việt Nam.
Chưa kể việc Đảng Cộng Sản không thèm quản lý, thậm
chí là cho phép tuồn những đồ ăn, đồ dùng độc hại do Trung Cộng sản xuất vào chợ
Việt Nam để đầu độc người Việt. Chúng ta xài đồ độc hại nhiều tới mức tỉ lệ ung
thư cao nhất thế giới. Mấy thứ đồ ăn đồ dùng độc hại, Trung Cộng sản xuất rẻ, dễ,
nhanh, và không để cho dân nó dùng. Một trái táo để 2 năm không hư là hiểu rồi.
Nó bán qua Việt Nam, chúng ta ăn. Người Việt thì bệnh hoạn, chúng nó thì giàu
lên. Khi nó đem quân đánh thì chẳng còn ai đủ sức khỏe để chống đỡ.
Các bạn có thể nói tôi lo xa, nhưng tôi lo lắng cho
chính các bạn và con cháu các bạn. Đất này, biển này, ngôn ngữ này, nền văn hóa
này là của cha ông mình để lại. Đừng để nó bị đồng hóa, hay tệ hơn là để bè lũ
Cộng Sản bán vào tay Trung Cộng. Không có gì làm giàu nhanh hơn là bán nước,
tôi nói đúng không hả Đảng Cộng Sản?
Anh em tụi tao đem mạng sống, danh dự và tương lai của
mình ra đặt cược, để đấu tranh cho cái tự do mà tụi mày sẽ được hưởng. Tụi mày
nói rằng tụi tao bị mua chuộc, mày nghĩ bao nhiêu tiền mới có thể mua được mạng
sống của tụi tao và an nguy của gia đình tụi tao? Tụi mày là một lũ vô cảm, thờ
ơ với vận mệnh dân tộc, và không hiểu được quyền của chính bản thân mình. Tụi
tao không trách mày, tụi tao chỉ mong tụi mày sớm nhận ra được sự thật và thức
tỉnh.
Tao thề với trời đất, với vũ trụ và thượng đế, nếu
tao không làm được nhiệm vụ thức tỉnh giới trẻ Việt Nam, nếu tao làm sai và để
đất nước của tổ tiên rơi vào tay kẻ ác, tao sẽ tự thiêu, như tất cả những người
yêu nước đã từng tự thiêu. Tự thiêu vì hổ thẹn khi mình bất lực trước cái ác.
Ăn chay ngồi thiền làm gì, khi thấy cuộc đời và đạo đức dân tộc mình suy tàn mà
vẫn dửng dưng?
Con xin lỗi bố mẹ vì đã không làm tròn được chữ hiếu,
vì con mà gia đình mình phải điêu đứng. Bố mẹ sinh tồn qua chiến tranh, của cải
bố mẹ khó khăn dành dụm một cách lương thiện, công ơn sinh thành và lo cho
tương lai của hai anh em tụi con, nhưng rồi gia đình mình đổ vỡ hết vì những
chuyện con làm. Mẹ đòi ly dị bố, bé Sao thì đòi bỏ học. Nguy hiểm luôn rình rập.
Bố mẹ đã trải qua nhiều khổ đau trong quá khứ, nay đến khi đã già mà vẫn không
được an vui cùng con cái. Có thể lúc này bố mẹ giận con lắm.
Có thể con vẫn chỉ là thằng nhóc ngông cuồng và dại
khờ. Nhưng con biết, không có tự do nào mà không phải trả giá. Con chỉ có một
cuộc đời, con không thể phí hoài nó như những kẻ khác được. Nếu kiếp sau con
còn được đầu thai, con mong sẽ lại được làm con của bố mẹ, để học những điều
hay lẽ phải, học cách làm người cho ra làm người, như cách bố mẹ đã dạy dỗ con.
Bé Sao, Sao còn nhỏ. Những chuyện này có lẽ Sao chưa
hiểu hết. Chỉ cần biết rằng anh hai làm những chuyện này vì biết nó là điều
đúng, điều phải làm. Thật buồn khi hai anh em mình chẳng có nhiều thời gian để
chia sẻ cuộc sống với nhau. Anh hai xin lỗi vì đã làm rối loạn cuộc sống của
Sao, làm Sao cũng chẳng còn muốn đi học nữa. Nhớ, kiến thức không chỉ đến từ
trường lớp, nếu không đi học được thì tự tìm tòi mua sách mà học. Mai này Sao lớn
lên, anh hai mong Sao sẽ làm một người tốt, một người tự do, dùng kiến thức và
khả năng của mình để xây dựng xã hội. Nếu gặp thất bại, đau khổ trong đời sống,
hãy học hỏi từ nó chứ đừng nản. Đừng bao giờ buông xuôi theo cái ác, phải giữ
cho con người mình ngay thẳng, trong sạch. Phải yêu loài người, yêu thiên
nhiên, yêu cái đẹp. Phải nhớ rằng, không sớm thì muộn, cái tốt, cái thiện lúc
nào cũng chiến thắng cái xấu.
Wowy, em coi anh như người anh lớn em luôn nể trọng.
Từ đầu đến giờ, anh đứng ngoài những vụ này, vì anh còn phải lo cho an nguy của
gia đình anh và của anh em ở Việt Nam, em hoàn toàn tôn trọng điều đó. Em nợ
anh những điều mà em không bao giờ có thể trả được. Qúa khứ em đã làm nhiều điều
sai trái, gây thù chuốc oán với nhiều người, sống hèn nhát và không có niềm
tin. Nếu không có anh dạy dỗ, em đã không tìm được con đường của mình. Em ước một
ngày, hai anh em ta lại gặp nhau trên đỉnh núi, cùng đón mặt trời mọc, để lại
nói về âm nhạc và những ước mơ cuồng vọng của tuổi trẻ.
Long, tao, mày và những anh em ở đây trên đất Mĩ
này, chúng ta đã đi thật xa để tìm một lý tưởng, tìm thứ ánh sáng của tự do.
Chúng ta sẽ lên kế hoạch thật kĩ. Để rồi khi thời điểm chín mùi, tất cả chúng
ta sẽ cùng về Việt Nam để làm một chuyện điên rồ mà chưa có ai từng làm. Chúng
ta sẽ lên tiếng nói thay cho tất cả những ai thấp cổ bé họng, cho những người
đã bị Cộng Sản làm cho tan nhà nát cửa, cho tất cả những người đã phải tan
xương nát thịt vì tội ác của Cộng Sản trên toàn thế giới. Tao tin người Việt
Nam sẽ dành được quyền làm chủ cuộc đời họ và làm chủ đất nước mà họ đang sống,
sẽ đánh đuổi được thù trong giặc ngoài. Tao biết mày đi với tao đến giờ vì mày
cũng tin vào điều đó.
Tất cả những nhà đấu tranh tìm tự do cho dân tộc, những
người đã từng ngồi tù, từng bị đàn áp, đánh đập, anh em bọn tôi xin góp sức
mình vào công cuộc này. Chúng ta sẽ làm được. Hiện giờ tôi biết những người
tham gia việc này, kể cả tôi, đang gặp rất nhiều nguy hiểm. Tay sai của Cộng Sản
ở khắp nơi. Tôi mong rằng tất cả anh em sẽ không gặp điều gì bất trắc, cho đến
ngày chúng ta cùng gặp nhau tại Sài Gòn, nơi tôi và anh em sẽ nói lên yêu cầu
được có quyền tự do cho trời cao nghe thấy. Chúng ta sẽ đòi lại quyền được nói,
quyền được viết, quyền được tham gia chính trị và làm chủ đất nước, như những
công dân thực sự. Khi nào mọi thứ được sắp xếp xong, thời cơ chín mùi, tôi sẽ
thông báo ngày về cho anh em ra đón. Nhanh nhất cũng vài tháng nữa.
Xin tất cả hãy kiên nhẫn và phù hộ cho bọn tôi. Con
đường sẽ rất chông gai và đau khổ, sẽ rất nhiều kẻ tìm cách hãm hại, nhưng đừng
bao giờ đánh mất niềm tin vào điều tốt, điều thiện.
CHÚNG TA KHÔNG VÀO ĐỊA NGỤC THÌ AI VÀO?
---
The communist Vietnam government has sold our lands
and seas to the communist China government. They allow China to invade and
poison the Vietnamese people in every possible way. It's time we take back all
the human rights they have taken away from us.
My bros and I are betting our lives, our
reputations, and our futures for the so-called freedom you guys will get to
enjoy. You say that we were bought, how much do you think it would take to buy
off our lives and the lives of our families? You all are a bunch of ignorance
people, indifferent to the fate of our people, and are clueless about your own
rights. We do not blame you, we just hope that you will soon acknowledge the
truth and wake up.
I swear to God, to heaven and earth, that if I do
not succeed in awaking the mind of Vietnamese youth, if I do wrongs and let our
ancestors’ homeland fall into the hand of bad people, I will immolate my self
just like those patriots once did. I will end my life out of shame for being
powerless before evil. What good would it bring to meditate and be a vegan when
you witness our people’s lives and moral decaying and yet remains indifferent?
To Mom and Dad, I am sorry for not being a good son,
for putting our family in a troubled situation all because of what I do. You
have survived through war, the wealth you accumulated through hardship, the
goods you have done for me and my brother... all eventually will fall apart
because of what I have done. Mom now wants to divorce Dad, brother Sao wants to
quit school. Dangers are always lurking around. Mom and Dad have lived through
sufferings in the past; yet, in your old age, you still being robbed the chance
to be joyful around your children. Maybe you both are very angry with me at
this moment but I know there is no freedom that comes without a price. I only
have one life; I cannot continue to waste it like others. If there is a next
life, I hope to be your kid again, to learn from you good things and reasons,
how to be a good person, just as you have taught me.
To brother Sao, you are still young. Perhaps you
cannot fully understand what is happening. You just need to know big brother is
doing this because big brother know it is the right thing to do, the necessary
thing to do. It is sad that we do not have a lot of time to share our lives
with each other. I am sorry that I disrupted your daily life, making you lost
the urge to go to school. Just remember, knowledge don’t just come from
classes. If you are not allowed to go to school, you can find books yourself
and learn from reading them. When you grow up, big brother hope you will be a
good person, a free person, who use his knowledge and his abilities to build
society. If you encounter failures and suffering in life, you learn from them
instead of giving up. Never let go in the face of evil, keep yourself clean and
straight. You must love humanity, love nature, love what is beautiful. You must
remember that, sooner or later, good will always win over evil.
To Wowy, I regarded you like the big brother I
always respect. From the start, you have stood apart from this because you have
the safety of your family and our brothers’ families to worry about. I fully
respect that. I owe you everything I can never repay you. In the past, I have
done wrong things, created enemies out of many people, and lived cowardly
without any belief. If it weren’t for you being there to guide me, I wouldn’t
find my own path. I hope that one day we will meet again on a mountaintop to
catch the sunrise together, to talk about music and those crazy youthful
dreams.
To Long, you, me, and the brothers who are here in
America, we have traveled far to find an ideal, to find the light of freedom.
We will plan carefully. And when the time comes, we will all return to Vietnam
to do something crazy no one else has done before. We will speak for those with
out a voice, for those who lost everything because of Communism, for those whose
bones and meat were crushed grinded because of Communist evil in the world. I
believe the Vietnamese people will gain back the right to take control of their
lives and take ownership of their nation, that they will expel enemies from
within and foreign. I know that you are still stay by my side because you
believe in that as well.
To all who are struggling for the people’s freedom,
those who had been in prison, those who were once oppressed and beaten, we
would like to contribute our part to this great effort. We will succeed. As of
now, I know that all those involved in this endeavor, me included, are facing
multiple dangers. The minions working for Communists are everywhere. I hope
nothing bad will come to everybody, up until the day we will all meet in
Saigon, where my brothers and I will voice our request to be free for everybody
to hear. We will reclaim the right to speak, the right to write, the right to
participate in politics and take ownership of the country, as true citizens
must. When all preparations are made, when the time is ripe, I will announce
the day of our return for you to meet us. At the earliest, that day will be in
a few months. Please be patient and pray for us. The road will be difficult and
painful. Many will seek to harm us; but never lose faith in what is good, what
is right.
WHO WILL WALK INTO HELL IF NOT US?
DMCS
- Nah: https://www.youtube.com/watch?v=xnWxFIH4_dE
-------------------------------
Nah Nguyễn Vũ Sơn
.
Thanh Nguyễn
30/01/2015
.
Triết Học
Đường Phố 27-1-2015
.
Wednesday, 14 January 2015
.
Lu Nghe - Published on Jan 19, 2015
.
Mặc Lâm, biên tập viên RFA 2015-01-17
.
VIDEO :
DMCS (Địt Mẹ Cộng Sản) –
Nah Son Nguyen
No comments:
Post a Comment