Wednesday 12 December 2012

HUY ĐỨC CHÍNH THỨC PHÁT HÀNH “BÊN THẮNG CUỘC” 12-12-2012 (Blog Nguyễn Trọng Tạo)




Posted on 12.12.2012 by nguyentrongtao

HUY ĐỨC

Cho dù, vào lúc này đây: 00:00 ngày 12-12-12, chúng tôi mới chính thức phát hành nhưng trong thời gian chạy thử theo số liệu từ hai cửa hàng bán sách điện tử Amazon và Smashwords, hàng ngàn bạn đọc đã có Bên Thắng Cuộc trong tay. Rất mừng khi được biết đa số bạn đọc hiện đang sinh sống tại Việt Nam. Hy vọng cuốn sách của tôi sẽ là một ví dụ tốt để tất cả chúng ta nhận ra rằng những trang viết không còn bị trói buộc trong không gian ngôn luận mà báo chí và các nhà xuất bản trong nước có thể đáp ứng.

Hiện thời bạn đọc có thể tìm thấy sách tại hai đường links sau đây:



Có thể dùng thẻ tín dụng hoặc tài khoản Paypal để mua sách. Với bạn đọc dùng Smashwords lần đầu tiên, cần tạo tài khoản trước khi tải sách xuống.

Khi mua qua Amazon, bạn đọc có thể tải sách xuống một máy Kindle (e-reader, fire) hoặc bất kỳ máy tính, tablet, hay điện thoại di động nào khác như điện thoại Android, iPhone, Windows phone, Blackberry, iPad, Android tablet, PC, Mac, v.v… Khi dùng các thiết bị khác (ngoài Kindle), bạn đọc có thể cài đặt phần mềm Kindle Reading App (miễn phí) để đọc sách.

Theo đường link này để tải và cài đặt phần mềm Kindle Reading Apphttp://www.amazon.com/gp/feature.html/ref=kcp_arl_lnd_pop_1?ie=UTF8&docId=1000493771

Khi mua qua Smashwords, bạn đọc có thể chọn đọc sách bằng dạng .mobi nếu dùng phần mềm đọc sách Kindle (dùng đường link bên trên để cài đặt), hoặc chọn đọc sách bằng dạng .epub để đọc bằng các phần mềm đọc sách của iPad/iBook, Nook, Sony Reader, Kobo, Stanza, Alkido, Adobe Digital…).

Thep đường link này để tải và cài đặt Phần mềm đọc bản EPUB trên PC : http://www.adobe.com/products/digital-editions/download.html

(Vì Amazon không hỗ trợ Unicode nên hiện nay tựa sách và tên tác giả vẫn chưa hiển thị đúng. Lỗi kỹ thuật này đang được chúng tôi liên hệ với Amazone để sửa chữa).

Theo thông báo của nhà in thì bản in sẽ hoàn thành trong vài tuần nữa. Các bạn có thể liên hệ đặt trước Bên Thắng Cuộc tại nhật báo Người Việt (California, US) hoặc ở đây:

transsolutions@comcast.net,
412-897-5762,

gởi check/money order đến:
Transpacific Solutions LLC
107 Marshall Drive, Sharpsburg, PA 15215

Cuốn 1, Giải phóng, $19.99 + $4.50 bưu phí.
Cuốn 2, Quyền bính, $19.99 + $4.50 bưu phí.
(Hai cuốn $40 + $9.00 bưu phí).

Như đã nói trong lời mở đầu, cuốn sách của chúng tôi không tránh khỏi có những sai sót và bạn đọc, nhất là những người mới tiếp cận với ebook, cũng không tránh khỏi một số khó khăn khi mua và khi sử dụng các thiết bị điện tử. Nếu có gì thắc mắc hoặc phát hiện các sai sót xin các bạn gửi thư về osinbook@gmail.com. Hộp thư này bắt đầu nhận ý kiến phản hồi từ hôm nay.

Xin chân thành cảm ơn sự quan tâm của toàn thể các bạn với Bên Thắng Cuộc.


-----------------------------------------


Dec 10, 2012 (edited)  -  Public

Tôi đang đọc "Bên Thắng Cuộc" của bác Huy Đức, cũng phải đua đòi thời thượng một tí :-)

Chuyện hay dở đúng sai chưa bàn ở đây, tôi muốn nói về một chi tiết nhỏ nhưng có lẽ khá quan trọng với tác giả mà mọi người không để ý. Đó là cái tựa đề "Bên Thắng Cuộc". Ngay từ khi nhìn thấy cái tựa đề đó lần đầu tôi đã thấy nó gờn gợn thế nào đó, không văn vẻ (e.g. "Bên Chiến thắng") cũng không academic (e.g. "VN thời hậu chiến 1975-2005"). "Bên thắng cuộc" nghe khá dân dã và có âm hưởng ngôn ngữ miền Nam trong khi tác giả là người Bắc. Tôi tin bác Huy Đức chọn cái tựa này có ngụ ý chứ không phải tình cờ.

"Thắng cuộc" khác với "chiến thắng" dù khá subtle. Bằng cách chọn chữ như vậy tôi nghĩ bác Huy Đức không muốn khẳng định tính chính nghĩa của những người cho rằng mình đã "chiến thắng Mỹ/Ngụy" mặc dù chính tác giả (đã từng) đứng trong hàng ngũ của họ. Bên thắng ở đây không hẳn là thắng một cuộc chiến tranh vệ quốc, giải phóng, hay thống nhất mà là thắng trong một "cuộc cờ/cuộc chơi" mà họ chỉ là những con tốt. Dù có vinh dự "nhập cung chiếu tướng" sau khi bao đồng đội, đồng bào đã ngã xuống, cờ tàn rồi thì quân trắng, quân đen đều bị gạt ra lề để các "tay chơi" sắp xếp một bàn cờ mới.

Tựa đề "Bên Thắng Cuộc" rõ rằng để đối lại với những quyển sách có tính học thuật cao của các tác giả nước ngoài (chủ yếu là Mỹ) về VN và chiến tranh VN, nghĩa là từ "bên thua cuộc". Có lẽ tác giả ngầm kiêu hãnh (rất đúng) rằng từ trước đến giờ chưa có một công trình nghiên cứu nào của "bên thắng cuộc" đủ chất lượng để được xếp ngang hàng, chứ đừng nói đối nghịch với các tác giả "bên thua cuộc". Không sớm thì muộn quyển sách này sẽ được/phải dịch sang tiếng Anh (và có thể các thứ tiếng khác) vì tầm vóc nổi bật của nó trong số các tác phẩm  của bên thắng cuộc.

Lúc đó bác Huy Đức, một người có trình độ tiếng Anh chắc không tệ, sẽ phải bóp trán suy nghĩ đặt tên tiếng Anh cho quyển sách. Tôi thử đoán những tựa sách tiếng Anh có thể được chọn.

- The Winners/Victors' Side: chữ victor có lẽ sẽ khó được chọn vì nó mang tính chính danh, nhưng chữ winner chung chung quá.
- The Winning/Victorious Side: chữ winning hợp lý hơn (so với winner/victor và với victorious) nhưng tựa này chưa chuyển tải được hết ý nghĩa.
- From The Winning Side: tựa này phản ánh đúng hơn tinh thần của quyển sách nhưng vẫn hơi trung tính.
- Post War Vietnam: The Internal Records: tựa sách này phản ánh đúng nhất tính thần quyển sách nhưng academic quá và không còn ẩn ý của tựa tiếng Việt.
- ...









No comments:

Post a Comment

View My Stats